[ITT] po-debconf://buildbot/fr.po 4u

2019-01-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le paquet buildbot utilise po-debconf mais les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 4u (u=nombre de chaînes non traduites).
Je vous enverrai le fichier traduit prochainement.
Amicalement,
jipege



[ITT] po4a://debhelper/man/po4a/po/fr.po (52f;81u)

2019-01-10 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour,

Je suis en train de mettre à jour la traduction de la documentation de
debhelper. J'essaierais de vous envoyer quelque chose dans les jours
qui viennent.

Baptiste


pgpIcTGzRTBWh.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


[RFR] po4a://debianutils/po4a/po/fr.po (4f;1u)

2019-01-10 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour,

Voici une très légère mise à jour de la traduction de pages de manuel
de debianutils.
Merci d'avance de vos relectures.

Baptiste
--- debianutils_4.8.6_fr.po	2018-11-06 21:39:30.472661762 +0100
+++ fr.po	2019-01-10 19:21:24.365361156 +0100
@@ -11,19 +11,19 @@
 # et savelog.8 (Antoine Gémis, 13 janvier 2003).
 # Christian Perrier , 2010, 2011.
 # David Prévot , 2012.
-# Baptiste Jammet , 2016.
+# Baptiste Jammet , 2016, 2018.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debianutils\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-05-15 07:57-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-26 18:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-06 21:42+0100\n"
 "Last-Translator: Baptiste Jammet \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # type: TH
@@ -508,7 +508,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../run-parts.8:57
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "print the names of the all matching files (not limited to executables), "
 #| "but don't actually run them. This option cannot be used with --test."
@@ -781,10 +780,10 @@
 # type: TH
 #. type: TH
 #: ../savelog.8:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "30 May 2011"
 msgid "30 Dec 2017"
-msgstr "30 mai 2011"
+msgstr "30 décembre 2017"
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
@@ -1138,6 +1137,7 @@
 msgid ""
 "override date format, in the syntax understood by the B(1)  command"
 msgstr ""
+"force le format de date, en utilisant la syntaxe de la commande B(1)"
 
 # NOTE : manque rolldir
 # type: TP
@@ -1225,7 +1225,6 @@
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../tempfile.1:16
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "B creates a temporary file in a safe manner.  It uses "
 #| "B(3)  to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | "
@@ -1237,14 +1236,12 @@
 "O_EXCL.  The filename is printed on standard output."
 msgstr ""
 "Le programme B crée un fichier temporaire de façon sûre. Il "
-"utilise B(3) pour choisir un nom et l'ouvre dans le mode O_RDWR | "
-"O_CREAT | O_EXCL. Le nom du fichier est affiché sur la sortie standard. Voir "
-"B(3) pour les différentes étapes de la sélection des répertoires."
+"utilise B(3) pour choisir un nom et l'ouvre dans le mode O_RDWR | "
+"O_CREAT | O_EXCL. Le nom du fichier est affiché sur la sortie standard."
 
 # type: Plain text
 #. type: Plain text
 #: ../tempfile.1:19
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The directory in which to create the file might be searched for in this "
 #| "order (but refer to B(3)  for authoritative answers):"
@@ -1253,8 +1250,7 @@
 "order:"
 msgstr ""
 "Une recherche peut être effectuée dans le répertoire où le fichier sera "
-"créé, dans l'ordre suivant (se référer toutefois à B(3) pour des "
-"réponses faisant autorité à ce sujet) :"
+"créé, dans l'ordre suivant :"
 
 # type: IP
 #. type: TP
# French translation of the debianutils' man pages
# Traduction des pages de manuel du paquet debianutils
#
# Copyright (C) 2004-2011 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the debianutils package.
#
# Reprise des traduction originelles de which.1 (Laëtitia Groslong)
# 20 avril 2010 - Traduction des messages « untranslated » et traitement des « fuzzy » 
#
# Nicolas FRANÇOIS , 2004.
# et savelog.8 (Antoine Gémis, 13 janvier 2003).
# Christian Perrier , 2010, 2011.
# David Prévot , 2012.
# Baptiste Jammet , 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debianutils\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-15 07:57-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

# type: TH
#. type: TH
#: ../add-shell.8:1
#, no-wrap
msgid "ADD-SHELL"
msgstr "ADD-SHELL"

# type: TH
#. type: TH
#: ../add-shell.8:1
#, no-wrap
msgid "12 May 2011"
msgstr "12 mai 2011"

# type: SH
#. type: SH
#: ../add-shell.8:2 ../installkernel.8:2 ../ischroot.1:3 ../remove-shell.8:2
#: ../run-parts.8:9 ../savelog.8:3 ../tempfile.1:3 ../which.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../add-shell.8:4
msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells"
msgstr ""
"add-shell - Ajouter des interpréteurs à la liste des interpréteurs initiaux "
"valables"

# type: SH
#. type: SH
#: ../add-shell.8:4 ../installkernel.8:4 ../ischroot.1:5 ../remove-shell.8:4
#: ../run-parts.8:11 ../savelog.8:5 ../tempfile.1:5 ../which.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../add-shell.8:8
msgid "B I [I...]"
msgstr "B I [I...]"

# type: SH
#. type: SH
#: ../add-shell.8:8 ../installkernel.8:6 ../ischroot.1:8 ../remove-shell.8:8
#: ../run-parts.8:20 

[BTS#918939] po://debconf/po/fr.po

2019-01-10 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour,

Pour le robot, triviale mise à jour de la traduction du programme
debconf.

Baptiste


pgpfKXdVjVkbt.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


[MAJ] po://apt/po/fr.po (3f;1u)

2019-01-10 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour Julien,

Il reste quelques chaînes à traduire dans le programme apt pour être au
top avant le 12 février (soft freeze).

https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/a/apt/po/apt_1.8.0~alpha3_fr.po.gz

Peux tu t'en occuper ?

Merci 
Baptiste


pgpjhBnHsUxyn.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


[LCFC] po://refcard/po4a/fr.po

2019-01-10 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dernière chance de commentaire pour cette mise à jour de la carte de
référence.
Vous trouverez le diff dans le RFR2 et le fichier complet sur Salsa
https://salsa.debian.org/ddp-team/refcard/blob/debian/master/po4a/fr.po

Merci d'avance.
Baptiste


pgp9ZFHPCcfMZ.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


[RFR2] wml://security/2018/dsa-436{3,4}.wml

2019-01-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le 10/01/2019 à 09:13, Baptiste Jammet a écrit :
> Bonjour, 
> Dixit Jean-Pierre Giraud, le 10/01/2019 :
>> Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées.
>> Merci d'avance pour vos relectures.
> dsa-4363, s/Des URL mal formés/Des URL mal formées/
> Baptiste
C'est corrigé. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="a30fc86ea21305333ea2670e4ae537412db1a858" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité

Des URL mal formées pourraient usurper le contenu de la page 404 par
défaut de Django, un cadre de développement web de haut niveau en Python.

Pour la distribution stable (Stretch), ce problème a été corrigé dans la
version 1:1.10.7-2+deb9u4.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets python-django.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de python-django,
veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/python-django;>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/python-django.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2019/dsa-4363.data"
# $Id: $


Re: [RFR] wml://security/2018/dsa-436{3,4}.wml

2019-01-10 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit Jean-Pierre Giraud, le 10/01/2019 :

>Deux nouvelles annonces de sécurité viennent d'être publiées.
>Merci d'avance pour vos relectures.

dsa-4363, s/Des URL mal formés/Des URL mal formées/

Baptiste


pgpdev27zyyZj.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP