Re: [RFR] po4a://manpages-fr/gzip/po/fr.po

2020-03-10 Par sujet bubu
Bonsoir,

Le 10/03/2020 à 10:26, Jean-Pierre Giraud a écrit :
>> Merci d'avance pour vos relectures.
>> Amicalement,
>> jipege

des détails,

amicalement,

bubu

--- gzip.1.po	2020-03-10 19:40:07.106581791 +0100
+++ gzip.1.relu.po	2020-03-10 20:07:38.809261284 +0100
@@ -196,7 +196,7 @@
 msgstr ""
 "Les fichiers créés par B ne peuvent être décompressés par B que "
 "s'ils n'ont qu'un seul membre compressé avec la méthode de « dégonflement "
-"» (deflation). Cette fonctionnalité n'est prévue que pour faciliter la "
+"» (déflation). Cette fonctionnalité n'est prévue que pour faciliter la "
 "conversion de fichiers I<.tar.zip> vers le format I<.tar.gz>. Pour extraire "
 "un fichier I avec un seul membre, utilisez une commande telle que "
 "Btoto.zip> ou B. Pour extraire un "
@@ -279,7 +279,7 @@
 "mode texte ascii : convertir les fins de lignes en utilisant les conventions "
 "locales. Cette option n'est supportée que sur certains systèmes non Unix. "
 "Pour MSDOS, CRLF est converti en LF lors de la compression, et LF "
-"estconverti en CRLF lors de la décompression."
+"est converti en CRLF lors de la décompression."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron


Re: [RFR] wml://intro/{about,organization}.wml

2020-03-10 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit JP Guillonneau, le 09/03/2020 :
>Ces pages ont évoluées.
>Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

J'ai un doute, dans about.wml :
-Debian est fourni avec plus de 
+Debian est fournie avec plus de 

Je sais que Debian est une femme, mais j'aurais tendance à dire que
l'on parle ici du système d'exploitation, et donc que le masculin
etait plus adapté.

OK sinon.

Baptiste



Re: [RFR] wml://security/2020/dsa-4637.wml

2020-03-10 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour,

On 3/10/20 7:23 PM, Jean-Pierre Giraud wrote:
> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
> traduction. Merci d'avance pour vos relectures.

rien à signaler.

Bien cordialement,
Grégoire



Re: [RFR] wml://lts/security/2020/dla-21{15-2,33,36 }.wml

2020-03-10 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour,

On 3/10/20 4:40 PM, JP Guillonneau wrote:
> Ces annonces de sécurité ont été publiées.
> Les fichiers sont aussi disponibles ici :
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/lts/security/2020/dla-.wml
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2020/dla-.wml

une suggestion.

Bien cordialement,
Grégoire
--- dla-2133.wml	2020-03-10 22:17:24.552481337 +0800
+++ gregoire.dla-2133.wml	2020-03-10 22:21:48.712297310 +0800
@@ -17,7 +17,7 @@
 
 https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-1935;>CVE-2020-1935
 
-Le code d’analyse d’en-têtes header utilisait une manière d’analyse de fin
+Le code d’analyse d’en-têtes HTTP utilisait une manière d’analyse de fin
 de ligne (EOL) qui permettait à quelques en-têtes HTTP non valables d’être
 analysés comme valables. Cela conduisait à une possibilité de dissimulation de
 requête HTTP si Tomcat résidait derrière un mandataire inverse qui gérait


Re: [RFR] po4a://manpages-fr/gzip/po/fr.po

2020-03-10 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestions. 

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- gzip.1.po	2020-03-10 10:42:03.563103000 +0100
+++ jp_gzip.1.po	2020-03-10 12:25:06.370537859 +0100
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.16\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-08-03 17:57+02:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-09 19:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-10 12:25+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -49,12 +49,12 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "B [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S\\ suffix>] [ I ]"
-msgstr "B [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S\\ suffixe>] [ I ]"
+msgstr "B [B< -acdfhklLnNrtvV19 >] [B<-S>\\ I] [ I ]"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "B [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S\\ suffix>] [ I ]"
-msgstr "B [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S\\ suffixe>] [ I ]"
+msgstr "B [B< -acfhklLnNrtvV >] [B<-S>\\ I] [ I ]"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -81,7 +81,7 @@
 "B réduit la taille des fichiers nommés en utilisant le codage Lempel-"
 "Ziv (LZ77). Quand c'est possible, chaque fichier est remplacé par un autre "
 "fichier portant l'extension I<\\&.gz>, en gardant les mêmes modes de "
-"permissions, et les mêmes dates de dernier accès et de modification. "
+"permissions et les mêmes dates de dernier accès et de modification. "
 "(L'extension par défaut est I pour MSDOS, FAT OS/2, FAT Windows NT et "
 "Atari.) Si aucun fichier n'est spécifié, ou si un nom de fichier est « - »,"
 "l'entrée standard est compressée sur la sortie standard. B n'essaiera "
@@ -101,12 +101,12 @@
 msgstr ""
 "Si le nom du fichier compressé est trop long pour son système de fichiers, "
 "B le tronque. B essaie de ne tronquer que les parties du nom du "
-"fichier plus longues que trois caractères. (Une partie est délimitée par des "
+"fichier plus longues que trois caractères (une partie est délimitée par des "
 "points.) Si le nom n'est constitué que de petites parties, les plus longues "
 "d'entre elles sont tronquées. Par exemple, si les noms de fichier sont "
-"limités à 14 caractères, I sera compacté en I sera compressé en I. Les noms ne sont pas tronqués sur les systèmes qui ne comportent pas de "
-"limites sur la longueur des noms de fichier."
+"limite pour la longueur des noms de fichier."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -119,7 +119,7 @@
 "Par défaut, B conserve le nom du fichier original et son horodatage "
 "dans le fichier compressé. Ceux-ci sont utilisés durant la décompression du "
 "fichier avec l'option B<-N>. C'est utile quand le nom du fichier compressé a "
-"été tronqué ou lorsque l'horodatage n'a pas été préservée après un transfert "
+"été tronqué ou lorsque l'horodatage n'a pas été préservé après un transfert "
 "de fichier."
 
 #. type: Plain text
@@ -146,14 +146,14 @@
 "respectively.  When compressing, I uses the B<\\&.tgz> extension if "
 "necessary instead of truncating a file with a B<\\&.tar> extension."
 msgstr ""
-"B reçoit une liste de fichiers sur la ligne de commandes et remplace "
+"B reçoit une liste de fichiers sur la ligne de commande et remplace "
 "chaque fichier dont le nom se termine par I<.gz>, I<-gz>, I<.z>, I<-z>, "
-"I<_z> ou I<.Z>, et qui commence par le nombre magique correct, par un "
+"ou I<_z> (en ignorant la casse) et qui commence par le nombre magique correct, par un "
 "fichier décompressé sans l'extension originale. B reconnaît "
 "également les extensions spéciales I<\\&.tgz> et I<\\&.taz> comme des "
 "raccourcis pour I<\\&.tar.gz> et I<\\&.tar.Z> respectivement. Lors de la "
 "compression, B utilise l'extension I<\\&.tgz> si nécessaire au lieu de "
-"tronquer un fichier possédant une extension I<\\&.tar>."
+"tronquer un nom de fichier possédant une extension I<\\&.tar>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -170,7 +170,7 @@
 "generates garbage output.  The SCO compress -H format (lzh compression "
 "method) does not include a CRC but also allows some consistency checks."
 msgstr ""
-"B peut actuellement décompacter les fichiers créés avec B, "
+"B peut actuellement décompresser les fichiers créés avec B, "
 "B, B, B ou B. La détection du format "
 "d'entrée est automatique. Quand il utilise les deux premiers formats, "
 "B vérifie un CRC 32 bits. Pour B, B, il vérifie la "
@@ -181,7 +181,7 @@
 "le fichier I<.Z> est correct uniquement parce que l'B standard "
 "ne se plaint pas. Cela signifie en général que l'B standard ne "
 "vérifie pas son entrée, et génère béatement une sortie « dégradée ». Le "
-"format I<-H> du B SCO (méthode de compression LZH) n'inclut pas de "
+"format I<-H> du B de SCO (méthode de compression LZH) n'inclut pas de "
 "CRC mais permet tout de même quelques tests de 

[RFR] wml://security/2020/dsa-4637.wml

2020-03-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="44280ae920ca8f6697eb3d2e55b736bd1753e429" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité

Kobus van Schoor a découvert que network-manager-ssh, un greffon pour
fournir l'intégration de VPN pour SSH dans NetworkManager, est prédisposé à
une vulnérabilité d'élévation de privilèges. Un utilisateur local doté des
droits pour modifier une connexion peut tirer avantage de ce défaut pour
exécuter des commandes arbitraires en tant que superutilisateur.

Cette mise à jour supprime la prise en charge du passage d'options
supplémentaires de SSH à l'invocation de ssh.

Pour la distribution oldstable (Stretch), ce problème a été corrigé dans
la version 1.2.1-1+deb9u1.

Pour la distribution stable (Buster), ce problème a été corrigé dans la
version 1.2.10-1+deb10u1.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets network-manager-ssh.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de network-manager-ssh,
veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/network-manager-ssh;>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/network-manager-ssh.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2020/dsa-4637.data"
# $Id: $


Re: [RFR] wml://releases/stretch/debian-installer/index.wml

2020-03-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 04/03/2020 à 03:16, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> 
> Cette page a évoluée.
> Les fichiers sont aussi disponibles ici :
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/releases/stretch/debian-installer/index.wml
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/releases/stretch/debian-installer/index.wml
> 
> Voici une proposition de traduction.
> Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
> 
> Amicalement.
> 
> --
> Jean-Paul
> 
Un détail.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/d_f/debinstaller/index_2020/index.wml	2020-03-10 10:53:03.874183583 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/d_f/debinstaller/index_2020/index_jpg.wml	2020-03-10 10:54:58.860382832 +0100
@@ -180,7 +180,7 @@
 
 -->
 
-pkgsel n’installait pas les mises à jour avec les modifications d’ABI (par défaut)
+pkgsel n’installait pas les mises à jour du fait de modifications d’ABI (par défaut)
 
 Bogue https://bugs.debian.org/908711;>n° 908711 :
 lors de l’installation avec les sources réseau activées, les mises à jour de


Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/dir/po/fr.po 22f 20u

2020-03-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 29/02/2020 à 05:24, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :

> Jean-Philippe MENGUAL
> Le 24/02/2020 à 20:32, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :

>>Jean-Philippe MENGUAL
>> Le 24/02/2020 à 10:23, JP Guillonneau a écrit :
>>> Bonjour,
>>>
>>> le dimanche 23 février 16:10, Jean-Philippe MENGUAL a écrit :
>>>
 Toujours un peu sceptique sur certaines formulations.
>>> Lesquelles ?
>>>
>>> Relecture et suggestions.
>>> Remarque : '\\en' se construit en '\n'
>>>
>>> Amicalement.
>>>
>>> -- 
>>> Jean-Paul
>>
>> Merci, voici la version à jour.
>>
>> Amicalement,
> 
> Last step
> 
> Amitiés
Relecture tardive...
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/dir/dir.1.po	2020-02-24 20:30:58.0 +0100
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/m_q/manpage-de_fr_man1/dir/dir.1_jpg.po	2020-03-10 10:18:51.283455140 +0100
@@ -148,7 +148,7 @@
 "with B<-l>, scale sizes by SIZE when printing them; e.g., '--block-size=M'; "
 "see SIZE format below"
 msgstr ""
-"avec B<-l>, échelonner les tailles avec I quand elles sont "
+"avec B<-l>, ajuster les tailles avec I quand elles sont "
 "affichées ; par exemple « --block-size=M » ; voir le format de I ci-"
 "dessous"
 
@@ -412,7 +412,7 @@
 "'never'"
 msgstr ""
 "noms des fichiers d'hyperliens ; I peut être « always » (par défaut "
-"si rien n’est indiqué), « auto » ou « never »."
+"si rien n’est indiqué), « auto » ou « never »"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -890,7 +890,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "0"
-msgstr "0"
+msgstr "B<0>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -901,27 +901,27 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "1"
-msgstr "1"
+msgstr "B<1>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),"
 msgstr ""
-"si problèmes mineurs (par exemple, impossible d'accéder à un sous-"
+"en cas de problèmes mineurs (par exemple, impossible d'accéder à un sous-"
 "répertoire),"
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "2"
-msgstr "2"
+msgstr "B<2>"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument)."
 msgstr ""
-"si erreur grave (par exemple, impossible d'accéder aux paramètres de la "
-"ligne de commande)."
+"en cas d'erreur grave (par exemple, impossible d'accéder aux paramètres de "
+"la ligne de commande)."
 
 #. type: SH
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -969,7 +969,7 @@
 "version 3 or later Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE."
 msgstr ""
 "Copyright \\(co 2019 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : GNU "
-"GPL version 3 ou ultérieur Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE"
+"GPL version 3 ou ultérieure Ehttps://gnu.org/licenses/gpl.htmlE"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron


[RFR] po4a://manpages-fr/gzip/po/fr.po

2020-03-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 10/03/2020 à 09:49, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> la page de manuel de gzip.1.po n'était pas traduit. Sur internet, il
> existe plusieurs versions dérivées d'une traduction effectuée en 2000
> par Frédéric Delanoy.
> 
> http://www.delafond.org/traducmanfr/man/man1/gzip.1.html
> http://manpagesfr.free.fr/man/man1/gzip.1.html
> http://www2.ift.ulaval.ca/~beaulieu/linux/fr/man1/gzip.html
> 
> Voici la traduction adaptée et mise à jour pour Debian. Le fichier est
> aussi présent à l'adresse :
> 
> https://salsa.debian.org/jipege1-guest/manpages-fr_en_cours/-/blob/master/gzip.1.po
> 
> Merci d'avance pour vos relectures.
> Amicalement,
> jipege
> 
Renvoi du message avec un fichier modifié grâce à Jean-Peul (typo
provoquant une erreur de syntaxe) J'en profite pour modifier l'objet,
grâce à  Jean-Paul également.
Amicalement,
jipege


gzip.1.po.gz
Description: application/gzip


[RRF] po4a://manpages-fr/gzip/po/fr.po

2020-03-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
la page de manuel de gzip.1.po n'était pas traduit. Sur internet, il
existe plusieurs versions dérivées d'une traduction effectuée en 2000
par Frédéric Delanoy.

http://www.delafond.org/traducmanfr/man/man1/gzip.1.html
http://manpagesfr.free.fr/man/man1/gzip.1.html
http://www2.ift.ulaval.ca/~beaulieu/linux/fr/man1/gzip.html

Voici la traduction adaptée et mise à jour pour Debian. Le fichier est
aussi présent à l'adresse :

https://salsa.debian.org/jipege1-guest/manpages-fr_en_cours/-/blob/master/gzip.1.po

Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege


gzip.1.po.gz
Description: application/gzip


[RFR] wml://lts/security/2020/dla-21{15-2,33,36 }.wml

2020-03-10 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Ces annonces de sécurité ont été publiées.
Les fichiers sont aussi disponibles ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/lts/security/2020/dla-.wml
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2020/dla-.wml

Merci d’avance pour vos relectures.

Amicalement.


--
Jean-Paul
#use wml::debian::translation-check translation="cb63a631d1e137f78e0dc60b234d4eb316ab7585" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS


Il a été découvert qu’il existait une vulnérabilité de lecture de tampon hors
limites dans libvpx, une bibliothèque mettant en œuvre les codecs vidéo
 VP8  VP9.



https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-0034;>CVE-2020-0034



Pour Debian 8 Jessie, ces problèmes ont été corrigés dans
la version 1.3.0-3+deb8u3.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets libvpx.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment posées
peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify lea following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2020/dla-2136.data"
# $Id: $
#use wml::debian::translation-check translation="5cce6e19042ece6cac569ce8e96257a21f73442b" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS

Plusieurs vulnérabilités de sécurité ont été découvertes dans la servlet
Tomcat et le moteur JSP.



https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2019-17569;>CVE-2019-17569

La réécriture dans 7.0.98 introduisait une régression. Le résultat de la
régression faisait que les en-têtes Transfer-Encoding non valables étaient
traités incorrectement conduisant à une possibilité de dissimulation de requête
HTTP si Tomcat résidait derrière un mandataire inverse qui gérait
incorrectement l’en-tête Transfer-Encoding non valable d’une certaine manière.
Un tel mandataire inverse est considéré comme peu probable.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-1935;>CVE-2020-1935

Le code d’analyse d’en-têtes header utilisait une manière d’analyse de fin
de ligne (EOL) qui permettait à quelques en-têtes HTTP non valables d’être
analysés comme valables. Cela conduisait à une possibilité de dissimulation de
requête HTTP si Tomcat résidait derrière un mandataire inverse qui gérait
incorrectement l’en-tête Transfer-Encoding non valable d’une certaine manière.
Un tel mandataire inverse est considéré comme peu probable.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-1938;>CVE-2020-1938

Lors de l’utilisation du protocole Apache JServ (AJP), une attention doit
être portée lors de la confiance dans les connexions entrantes vers Apache
Tomcat. Tomcat traite les connexions AJP comme de plus haute confiance que,
par exemple, une connexion HTTP similaire. Si de telles connexions sont
disponibles à un attaquant, elles peuvent être exploitées de manières
surprenantes. Avant sa version 7.0.100, Tomcat était fourni avec un connecteur
AJP activé par défaut qui écoutait toutes les adresses IP configurées. Il était
prévu (et recommandé dans le guide de sécurité) que ce connecteur soit désactivé
s’il n’était pas requis.

Il est à remarquer que Debian désactive le connecteur  AJP par défaut. La
mitigation est seulement nécessaire si le port AJP était accessible aux
utilisateurs non fiables.



Pour Debian 8 Jessie, ces problèmes ont été corrigés dans
la version 7.0.56-3+really7.0.100-1.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets tomcat7.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment posées
peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify lea following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2020/dla-2133.data"
# $Id: $
#use wml::debian::translation-check translation="04e404003ca9b52983bb51dae340192671e02ae0" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS


Il a été découvert qu’il existait une régression dans le précédent correctif
pour une vulnérabilité d’utilisation de mémoire après libération dans le serveur
FTP proftpd-dfsg.

L’exploitation de la vulnérabilité originale dans la gestion de la mémoire
mutuelle pouvait permettre à un attaquant distant d’exécuter du code arbitraire
sur le système affecté. Cependant, le correctif publié dans proftpd-dfsg,
version 1.3.5e+r1.3.5-2+deb8u6, possédait une régression concernant le
traitement du formatage des journaux.



https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-9273;>CVE-2020-9273

Dans ProFTPD 1.3.7, il était possible de corrompre la mémoire mutuelle en
interrompant le canal de transfert de données. Cela provoquait 

Re: [RRF] po4a://manpages-fr/bash/po/fr.po 5f 1u

2020-03-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 10/03/2020 à 08:41, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> 
> suggestion de cosmétique.
> 
> 
> Amicalement.
> 
> --
> Jean-Paul
> 
C'est corrigé. De nouvelles lectures ?

Le fichier original et le fichier actuel sont dans le dépôt créé dans
salsa :
https://salsa.debian.org/jipege1-guest/manpages-fr_en_cours/blob/master/bash.1.po
https://salsa.debian.org/jipege1-guest/manpages-fr_en_cours/blob/master/bash.1_v0.po

Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/manpages-fr_en_cours/bash.1_v0.po	2020-03-09 17:34:44.586254000 +0100
+++ /home/jpg1/manpages-fr_en_cours/bash.1.po	2020-03-10 09:22:57.012919920 +0100
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-07 13:25+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-29 23:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-10 09:20+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -10564,15 +10564,6 @@
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the I is enabled, this string is displayed "
-#| "immediately before the last line of the primary prompt when emacs editing "
-#| "mode is active.  The value is expanded like a key binding, so the "
-#| "standard set of meta- and control prefixes and backslash escape sequences "
-#| "is available.  Use the \\e1 and \\e2 escapes to begin and end sequences "
-#| "of non-printing characters, which can be used to embed a terminal control "
-#| "sequence into the mode string."
 msgid ""
 "If the I variable is enabled, this string is displayed "
 "immediately before the last line of the primary prompt when emacs editing "
@@ -20943,10 +20934,10 @@
 
 #. type: TP
 #: fedora-rawhide
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "B<--acquired>"
 msgid "B<--rpm-requires>"
-msgstr "B<--acquired>"
+msgstr "B<--rpm-requires>"
 
 #. type: Plain text
 #: fedora-rawhide
@@ -20956,14 +20947,14 @@
 "error checking checking; Command substitutions, Conditional expressions and "
 "B builtin are not parsed so some dependencies may be missed."
 msgstr ""
+"Produire la liste des fichiers qui sont nécessaires pour que le script "
+"s'exécute. Cela implique l'option B<-n> et est sujet aux même limites de "
+"vérification d'erreur au moment de la compilation ; les substitutions de "
+"commande, les expressions conditionnelles et la commande interne B ne "
+"sont pas analysées, et donc certaines dépendances peuvent être manquées."
 
 #. type: Plain text
 #: fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When an interactive login shell exits, or a non-interactive login shell "
-#| "executes the B builtin command, B reads and executes commands "
-#| "from the file I<~/.bash_logout>, if it exists."
 msgid ""
 "When an interactive login shell exits, or a non-interactive login shell "
 "executes the B builtin command, B reads and executes commands "
@@ -20972,18 +20963,11 @@
 msgstr ""
 "Lorsqu'un interpréteur de commandes de connexion interactif termine, ou "
 "qu'un interpréteur de commandes de connexion non interactif exécute la "
-"commande interne B, B lit et exécute les commandes du fichier "
-"I<~/.bash_logout>, s'il existe."
+"commande interne B, B lit et exécute les commandes des fichiers "
+"I<~/.bash_logout> et I, s'ils existent."
 
 #. type: Plain text
 #: fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Signals ignored upon entry to the shell cannot be trapped or reset.  "
-#| "Trapped signals that are not being ignored are reset to their original "
-#| "values in a subshell or subshell environment when one is created.  The "
-#| "return status is false if any I is invalid; otherwise B "
-#| "returns true."
 msgid ""
 "Signals ignored upon entry to the shell cannot be trapped, reset or listed.  "
 "Trapped signals that are not being ignored are reset to their original "
@@ -20991,24 +20975,14 @@
 "return status is false if any I is invalid; otherwise B "
 "returns true."
 msgstr ""
-"Les signaux ignorés en entrant dans l'interpréteur ne peuvent être capturés "
-"ou réinitialisés. Les signaux capturés qui ne sont pas ignorés sont "
+"Les signaux ignorés en entrant dans l'interpréteur ne peuvent être capturés, "
+"réinitialisés ou listés. Les signaux capturés qui ne sont pas ignorés sont "
 "réinitialisés à leur valeur d'origine dans un sous-interpréteur ou un "
 "environnement de sous-interpréteur quand il est créé. L'état renvoyé est "
 "faux si un I n'est pas valable, sinon B renvoie vrai."
 
 #. type: Plain text
 #: fedora-rawhide
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If I is given, and the B<-a> option is not used, I is the "
-#| "new value of the specified resource.  If no option is given, then B<-f> "
-#| "is assumed.  Values are in 1024-byte increments, except for B<-t>, which "
-#| "is in seconds; B<-p>, which is in units of 512-byte blocks; B<-P>, B<-T>, "
-#| "B<-b>, B<-k>, B<-n>, and B<-u>, which are unscaled values; and, when in "
-#| "posix mode, B<-c> and B<-f>, which are in 512-byte 

Re: [RRF] po4a://manpages-fr/bash/po/fr.po 5f 1u

2020-03-10 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestion de cosmétique.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- bash.1.po	2020-03-09 18:13:33.351513272 +0100
+++ jp_bash.1.po	2020-03-09 18:52:33.039925945 +0100
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-07 13:25+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-09 17:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-09 18:52+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -20998,9 +20998,9 @@
 "I sera la nouvelle valeur pour la ressource indiquée. Si aucune "
 "option n'est indiquée alors B<-f> est supposée. Les valeurs s'expriment par "
 "pas de 1024 octets, sauf pour B<-t> qui est en seconde, B<-p> qui utilise "
-"comme unité le bloc de 512 octets ; pour B<-P>, B<-T>, B<-b>, B<-k>, B<-n> "
-"et B<-u> qui n'ont pas d'unité ; enfin, en mode posix, la valeur pour B<-c> "
-"et B<-f> s'exprime par pas de 512 octets. L'état renvoyé est B<0>, sauf si "
+"comme unité le bloc de 512 octets, pour B<-P>, B<-T>, B<-b>, B<-k>, B<-n> "
+"et B<-u> qui n'ont pas d'unité  et enfin, en mode POSIX, pour B<-c> "
+"et B<-f> qui s’exprime par pas de 512 octets. L'état renvoyé est B<0>, sauf si "
 "une option ou un argument incorrect ont été fournis ou si une erreur se "
 "produit en configurant la nouvelle limitation. En mode POSIX, des blocs de "
 "512 octets sont utilisés pour les options B<-c> et B<-f>."