Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/{alloca,malloc{,_{usable_size,hook,trim,get_state,stats,info}}}.3.po

2020-03-23 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit Grégoire Scano, le 23/03/2020 :

>Bonjour,
>
>voici une proposition de mise à jour.
>
>Merci d'avance pour vos relectures,

Relecture rapide du diff :

s/La structure retournée/La structure renvoyée/

s/Le résult est définitif/Le résultat est définitif/

Baptiste


pgpFtHNxvmG6J.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Re: [LCFC] wml://vote/2020/platforms/srud.wml

2020-03-23 Par sujet bubu
bonjour,

Le 23/03/2020 à 19:28, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Passage en LCFC. Je renvoie le texte avec les corrections suggérées par
> Grégoire et Thomas. Merci d'avance pour vos ultimes relectures.

Une suggestion,

amicalement,

bubu

--- srud.wml	2020-03-23 19:40:19.094403448 +0100
+++ srud.relu.wml	2020-03-23 19:41:52.599230864 +0100
@@ -43,7 +43,7 @@
 différentes à contribuer est d'accorder plus de visibilité à la diversité qui
 existe au sein de la communauté. Je voudrais encourager plus de femmes (aussi
 bien cisgenres que transgenres), les hommes trans et les personnes non-binaires
-qui font déjà partie du projet de se rendre plus visibles plutôt que de se
+qui font déjà partie du projet à se rendre plus visibles plutôt que de se
 cacher quelque part dans le projet (comme je l'ai fait jusqu'à récemment).
 
 


[LCFC] wml://vote/2020/platforms/srud.wml

2020-03-23 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 18/03/2020 à 23:18, Thomas Vincent a écrit :
> Bonjour,
> 
> Le 18/03/2020 à 00:23, Jean-Pierre Giraud a écrit :
>> C'est corrigé. De nouvelles relectures ?
> 
> Quelques corrections et suggestions complémentaires à celles de Grégoire.
> 
> Amicalement,
> Thomas
> 
Passage en LCFC. Je renvoie le texte avec les corrections suggérées par
Grégoire et Thomas. Merci d'avance pour vos ultimes relectures.
Amicalement
jipege
#use wml::debian::template title="Programme de Sruthi Chandran" BARETITLE="true" NOHEADER="true"
#include "$(ENGLISHDIR)/vote/style.inc"
#use wml::debian::translation-check translation="02a6fb7c7c7b6dae428f0807fde2fc83ada31179" maintainer="Jean-Pierre Giraud"

Qui suis-je ?
J'ai trente-deux ans et je suis Indienne. Je suis une membre relativement
récente de Debian (responsable de paquet depuis 2016, développeuse Debian
depuis 2019). À la différence de la plupart des développeurs Debian, je n'ai
pas une longue histoire d'association à Debian. J'étais bibliothécaire sans
aucune expérience technique, travaillant dans une bibliothèque d'entreprise,
avant d'être initiée au logiciel libre et à Debian en 2015/2016. À partir de
là, tout a changé. Je suis devenue une défenseure du logiciel libre et
contributrice à Debian et, quelques années plus tard, je suis devenue une
développeuse Debian.

Je fais partie des équipes Ruby, JavaScript et Golang de Debian.
J'entretiens bon nombre de paquets dont les principaux sont gitlab, gitaly,
rails, etc.

J'ai parrainé plusieurs contributeurs de Debian. Je suis impliquée dans de
nombreux ateliers d'empaquetage et d'autres événements de Debian à travers
l'Inde.

Je pilote l'équipe de candidature de l'Inde pour la DebConf qui a obtenu la
tenue de DebConf22.



Pourquoi je concours ?
Préoccupée par le ratio hommes-femmes déséquilibré dans la communauté du
logiciel libre (et dans Debian), je m'efforce de faire toutes les petites
choses que je peux pour améliorer la situation. Cette candidature de
responsable du projet Debian est aussi, en fait, un petit pas dans cette
direction. Combien de fois avons-nous eu une candidature non masculine au
poste de responsable du projet ? L'objectif principal de ma candidature est de
placer les problèmes de diversité au centre des préoccupations.
Je suis consciente que Debian fait des choses pour améliorer la diversité
en son sein, mais comme on peut le constater, cela n'est pas suffisant. Une
somme considérable d'argent est dépensée, mais cela nous amène-t-il des
contributeurs divers et de qualité ? Nous devons trouver des réponses. Nous
devons découvrir des moyens meilleurs et plus efficaces.
Une des manières efficaces que je vois pour encourager des personnes
différentes à contribuer est d'accorder plus de visibilité à la diversité qui
existe au sein de la communauté. Je voudrais encourager plus de femmes (aussi
bien cisgenres que transgenres), les hommes trans et les personnes non-binaires
qui font déjà partie du projet de se rendre plus visibles plutôt que de se
cacher quelque part dans le projet (comme je l'ai fait jusqu'à récemment).



Mon projet comme responsable du projet Debian
Je n'ai pas de projet extraordinaire comme responsable du projet Debian.
Mais voici quelques choses simples sur lesquelles j'aimerais traiter au-delà
des activités habituelles de responsable du projet Debian. Je ne suis pas bonne
pour rédiger un projet détaillé, mais suis ouverte aux discussions sur chacun
des points suivants durant la campagne si nécessaire :

	être une responsable du projet accessible, ouverte aux suggestions et à la discussion ;
	piloter des actions ciblant l'amélioration de la diversité dans Debian ;
	apporter une attention particulière à un meilleur emploi du budget consacré à la diversité ;
	rendre Debian plus accueillante pour tous – débutants autant qu'anciens ;
	encourager et faciliter la proposition de nouvelles idées et les processus pour améliorer Debian ;
	des discussions et activités pour des changements positifs et surmonter la réticence aux changements visibles aux différents niveaux du projet ;
	une meilleure délégation des responsabilités ;
	favoriser les discussions sur les moyens pour améliorer la do-o-cracy dans le projet ;
	promouvoir les réunions et les rencontres d'équipe en face à face ;
	encourager la réduction des discussions outrancières et mettre l'accent sur une meilleure communication entre équipes et individus.






Engagement en temps
En tant que travailleuse indépendante, avec comme travail quotidien
l’empaquetage pour Debian, cela ne me sera absolument pas un problème
d'accorder du temps aux tâches de responsable du projet.



disponible à distance

2020-03-23 Par sujet Gerard BAUDEAUT

Dcouvrez notre formation pour changer de vie, devenez
Praticien,  Installez vous  votre compte ! et donnez du sens
 votre vie ...













Mdicale ou Thrapeutique, cette nouvelle faon de
soulager et rtablir l'harmonie des personnes en passant par
l'inconscient, intresselesprofessionnels des
thrapies alternatives etlesprofessionnels de
santqui l'utilisent dsormais au quotidien dans
les tablissements de soins, mais galementles
particuliersdsireux d'en savoir plus sur ces techniques
de soins et de mieux-tre innovantes et trs efficaces.



Sans pr-requis, et quel que soit votre situation actuelle, nous
pouvons vous former auxmtiers de la Thrapie



Cliquez ICI



- Vous installer  votre compte tout en aidant les autres, c'est
possible, quel que soit votre ge et sans aucun
pr-requis.



- Dans notre cole, rapidement et efficacement vous apprendrez
les mthodes et les techniques utilises pour aider les
personnes  se sentir mieux, se dbarrasser d'une phobie,
prendre confiance, arrter de fumer, perdre du poids...



-Un nouveau mtier pourune nouvelle vie











dÈsinscrire ici


Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/{alloca,malloc{,_{usable_size,hook,trim,get_state,stats,info}}}.3.po

2020-03-23 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestions.

NULL selon man-pages(7) ne doit pas être en gras.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- mallopt.3.po	2020-03-23 11:10:58.589530374 +0100
+++ -	2020-03-23 14:47:30.462413031 +0100
@@ -123,7 +123,7 @@
 "thread contention, but the higher the memory usage."
 msgstr ""
 "Si ce paramètre à une valeur non nulle, il définit une limite dure sur le "
-"nombre maximum d'arènes qui peuvent être créées. Une arène représente une "
+"nombre maximal d'arènes qui peuvent être créées. Une arène représente une "
 "réserve de mémoire qui peut être utilisée par des appels à B(3) (et "
 "fonctions similaires) pour répondre à des requêtes d'allocation. Les arènes "
 "sont sécurisées vis-à-vis des fils d'exécution et peuvent répondre à de "
@@ -138,7 +138,7 @@
 "The default value of this parameter is 0, meaning that the limit on the "
 "number of arenas is determined according to the setting of B."
 msgstr ""
-"La valeur par défaut de ce paramètre est 0, ce qui signifie que la limite du "
+"La valeur par défaut de ce paramètre est I<0>, ce qui signifie que la limite du "
 "nombre d'arènes est déterminée conformément à la valeur de B."
 
 #. type: Plain text
@@ -149,9 +149,9 @@
 "the allocator there was no limit on the number of created arenas (e.g., "
 "CentOS 5, RHEL 5)."
 msgstr ""
-"Ce paramètre est disponible depuis la glibc 2.10 via B<--enable-experimental-"
+"Ce paramètre est disponible depuis la glibc 2.10 à l’aide de B<--enable-experimental-"
 "malloc>, et par défaut depuis la glibc 2.15. Dans certaines versions de "
-"l'alloueur il n'y avait pas de limite sur le nombre d'arènes créées (sur "
+"l’allocateur il n'y avait pas de limite sur le nombre d'arènes créées (sur "
 "CentOS 5 et RHEL 5 par exemple)."
 
 #. type: Plain text
@@ -164,7 +164,7 @@
 "allocation pools)."
 msgstr ""
 "Lors de l'utilisation de versions plus récentes de la glibc, les "
-"applications peuvent dans certains cas exhiber une grande compétition lors "
+"applications peuvent dans certains cas faire preuve d’une grande compétition lors "
 "de l'accès aux arènes. Dans ces cas, il peut être bénéfique d'augmenter "
 "B pour le faire correspondre au nombre de fils d'exécution. Il "
 "s'agit d'un comportement similaire aux stratégies appliquées par tcmalloc et "
@@ -199,7 +199,7 @@
 msgstr ""
 "Le calcul de la limite dure du nombre d'arènes et définit par "
 "l'implémentation et est généralement un multiple du nombre de CPU "
-"disponibles. Le résult est définitif une fois la limite dure calculée, et il "
+"disponibles. Le résultat est définitif une fois la limite dure calculée, et il "
 "contraint le nombre total d'arènes."
 
 #. type: Plain text
@@ -217,7 +217,7 @@
 "This parameter has been available since glibc 2.10 via B<--enable-"
 "experimental-malloc>, and since glibc 2.15 by default."
 msgstr ""
-"Ce paramètre est disponible depuis la glibc 2.10 via B<--enable-experimental-"
+"Ce paramètre est disponible depuis la glibc 2.10 à l’aide de B<--enable-experimental-"
 "malloc>, et par défaut depuis la glibc 2.15."
 
 #. type: Plain text
@@ -226,7 +226,7 @@
 "The value of B is not used when B has a nonzero "
 "value."
 msgstr ""
-"La valeur de B n'est pas utlisée lorsque B à une "
+"La valeur de B n'est pas utilisée lorsque B à une "
 "valeur non nulle."
 
 #. type: TP
@@ -252,7 +252,7 @@
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 #, no-wrap
 msgid "Bit 0"
-msgstr "Bit 0"
+msgstr "Bit 0"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -267,7 +267,7 @@
 "est affiché sur I. Le message commence par la chaîne \"***\\ glibc "
 "detected\\ ***\", suivi par le nom du programme, le nom de la fonction de "
 "l'allocation mémoire qui a détecté l'erreur, une brève description de "
-"l'erreur, puis l'adresse mémoire à laquelle l'erreur a été détectée."
+"l'erreur, puis l'adresse mémoire où l'erreur a été détectée."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -335,7 +335,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Ignore error conditions; continue execution (with undefined results)."
-msgstr "Ignore les erreurs et continue l'exécution (sans résultats définis)."
+msgstr "Ignorer les erreurs et continuer l'exécution (sans résultats définis)."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -346,7 +346,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "Print a detailed error message and continue execution."
-msgstr "Affiche un message d'erreur détaillé et continue l'exécution."
+msgstr "Afficher un message d'erreur détaillé et continuer l'exécution."
 
 #. type: IP
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -357,7 +357,7 @@
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable 

Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/fr/{alloca,malloc{,_{usable_size,hook,trim,get_state,stats,info}}}.3.po

2020-03-23 Par sujet bubu
Bonjour,

Le 23/03/2020 à 08:58, Grégoire Scano a écrit :
> voici une proposition de mise à jour.
>
> Merci d'avance pour vos relectures,
>
Suggestions et fautes de frappe et de genre (?)

P.S: je n'ai pas noté les problèmes de versionnement de "COLOPHON", mais
ils sont quasi tous pas traduits..

Amicalement,

bubu

--- mallinfo.3	2020-03-23 08:57:19.0 +0100
+++ mallinfo.relu.3	2020-03-23 11:37:48.461550256 +0100
@@ -38,7 +38,7 @@
 \fBstruct mallinfo mallinfo(void);\fP
 .SH DESCRIPTION
 La fonction \fBmallinfo\fP() renvoie une copie d'une structure contenant les
-détails des allocations mémoires effectuées par \fBmalloc\fP(3) et d'autres
+détails des allocations mémoire effectuées par \fBmalloc\fP(3) et d'autres
 fonctions associées.
 .PP
 Il est à noter que toutes les allocations ne sont pas observables par
@@ -122,12 +122,12 @@
 \fBmallinfo\fP() accéde à des objets globaux internes. S'ils sont modifiés de
 façon non atomique, les résultats peuvent ne pas être
 cohérents. L'identifiant \fImallopt\fP dans \fIconst::mallopt\fP signifie que
-\fBmallopt\fP() modifie ces objects globaux internes de façon atomique, rendant
+\fBmallopt\fP() modifie ces objets globaux internes de façon atomique, rendant
 \fBmallinfo\fP() suffisamment sûr, d'autres modifications non atomiques ne le
 garantissant peut\-être pas.
 .SH CONFORMITÉ
 Cette fonction n'est pas spécifiée par les standards POSIX ou C. Une
-fonction similaire existe sur de nombreux dérivés de «\ System\ V\ », met était
+fonction similaire existe sur de nombreux dérivés de «\ System\ V\ », et était
 spécifiée dans SVID.
 .SH BOGUES
 .\" FIXME . http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=208
@@ -154,7 +154,7 @@
 .PP
 Les trois arguments restants définissent les blocs alloués qui devraient
 être libérés avec \fBfree\fP(3). Ces trois arguments sont facultatifs, et
-définissent (dans l'ordre)\ : la taille du pas à utiliser dans la boucle qui
+définissent (dans l'ordre)\ : la taille du tas à utiliser dans la boucle qui
 libère les blocs (1 par défaut, ce qui signifie de libérer tous les blocs de
 l'intervalle)\ : la position du premier bloc à libérer (0 par défaut, ce qui
 signifie le premier bloc alloué)\ ; et un nombre suivant directement la
@@ -216,7 +216,7 @@
 
 mi = mallinfo();
 
-printf("Total d'o en mém. non projetée (arena)\ : %d\en", mi.arena);
+printf("Total d'o. en mém. non projetée (arena)\ : %d\en", mi.arena);
 printf("Nb. de fragments libres (ordblks)\ :  %d\en", mi.ordblks);
 printf("Nb. de blocs fastbin libres (smblks)\ :   %d\en", mi.smblks);
 printf("Nb. de zones de mémoire projetée\ :   %d\en", mi.hblks);
--- malloc.3	2020-03-23 08:57:19.0 +0100
+++ malloc.relu.3	2020-03-23 11:04:50.284057831 +0100
@@ -60,7 +60,7 @@
 .ad l
 Depuis la glibc 2.29 :
 _DEFAULT_SOURCE
-Pour la glibc 2.28 et antérieure :
+Pour la glibc 2.28 et antérieures :
 _GNU_SOURCE
 .ad
 .SH DESCRIPTION
@@ -120,7 +120,7 @@
 échoue sans danger dans le cas où la multiplication entraînerait un
 dépassement. Si un tel dépassement se produit, \fBreallocarray\fP() renvoit
 \fBNULL\fP et fixe \fIerrno\fP à \fBENOMEM\fP, et laisse le bloc mémoire originel
-unchangé.
+inchangé.
 .SH "VALEUR RENVOYÉE"
 Les fonctions \fBmalloc\fP() et \fBcalloc\fP() renvoient un pointeur vers la
 mémoire allouée, qui est correctement alignée pour n'importe quel type
@@ -134,7 +134,7 @@
 La fonction \fBrealloc\fP() renvoie un pointeur sur la mémoire nouvellement
 allouée, et qui est correctement alignée pour n'importe quel type intégré,
 ou \fBNULL\fP si la requête échoue. Le pointeur renvoyé peut être identique à
-\fIptr\fP si la zone mémoire n'est pas déplacée (par exemple, il y a de la
+\fIptr\fP si la zone mémoire n'est pas déplacée (par exemple s'il y a de la
 place pour l'étendre à son emplacement) ou qui peut être différent de \fIptr\fP
 si la zone mémoire est déplacée à une nouvelle adresse. Si \fIsize\fP vaut
 zéro, realloc renvoie \fBNULL\fP ou un pointeur acceptable pour \fBfree\fP(). Si
--- malloc_get_state.3	2020-03-23 08:57:20.0 +0100
+++ malloc_get_state.relu.3	2020-03-23 11:40:42.680426702 +0100
@@ -46,7 +46,7 @@
 La fonction \fBmalloc_get_state\fP() sauvegarde l'état actuel de toutes les
 variables servant à la gestion interne de \fBmalloc\fP(3) (mais pas le contenu
 du tas ou l'état des pointeurs de fonctions \fBmalloc_hook\fP(3)). L'état est
-enregistré dans une structure de données opaque dépendant du système,
+enregistré dans une structure de données opaque dépendante du système,
 allouée dynamiquement par \fBmalloc\fP(3), et un pointeur vers cette structure
 de données est renvoyé comme valeur de résultat de la fonction (il est de la
 responsabilité de celui qui appelle cette fonction de libérer cette zone
--- malloc_hook.3	2020-03-23 08:57:20.0 +0100
+++ malloc_hook.relu.3	2020-03-23 11:42:22.103419840 +0100
@@ -37,8 +37,7 @@
 .SH DESCRIPTION
 La bibliothèque C GNU vous permet de modifier 

[RFR3] po4a://manpages-fr/tar/po/fr.po

2020-03-23 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le lundi 23 mars  1:36, Jean-Pierre Giraud a écrit :

>Suggestions.

Merci Jean-Pierre, tout pris à un détail près :
s/gzip2/gzip/.
Une autre différence est la coupure de lignes, j’applique msgcat aux
traductions :

https://tblein.eu/~tblein/development/2012/po_file_handling/

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.


Amicalement.

--
Jean-Paul


tar.1.po.xz
Description: application/xz


[ITT] po4a://manpages-l10n/fr/iso_8859-{1-11,13-16}.7.po

2020-03-23 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour,

j'enverrai prochainement une proposition de traduction pour ces fichiers.

Bien cordialement,
Grégoire



[LCFC] wml://security/2020/dsa-4641.wml

2020-03-23 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 18/03/2020 à 00:37, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
> traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos
ultimes relectures.
Amicalement,
jipege



[LCFC] wml://devel/debian-installer/News/2020/20200316.wml

2020-03-23 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 17/03/2020 à 15:29, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 17/03/2020 à 15:16, Baptiste Jammet a écrit :
>> Bonjour, 
>>
>> Dixit Jean-Pierre Giraud, le 16/03/2020 :
>>> Voici une proposition de relecture. Merci d'avance pour vos relectures.
>>
>> Deux détails après une relecture indépendante de Jean-Paul.
>>
>> Baptiste
> Corrections de Jean-Paul et Baptiste appliquées. Merci d'avance pour vos
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos
ultimes relectures.
Amicalement,
jipege



[DONE] po4a://manpages-fr/gzip/po/fr.po

2020-03-23 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,

Le 17/03/2020 à 11:59, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le 11/03/2020 à 16:24, Jean-Pierre Giraud a écrit :
>> Le 10/03/2020 à 20:10, bubu a écrit :
>>> Bonsoir,
>>> Le 10/03/2020 à 10:26, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Merci d'avance pour vos relectures.
> Amicalement,
> jipege
>>> des détails,
>>> amicalement,
>>> bubu
>>>
>> Corrections de Jean-Paul et bubu reprises (sauf deflation, c'est le mot
>> non traduit).
Terminé. Merci à Jean-Paul et bubu pour leurs relectures.
Amicalement,
jipege



[RFR] po4a://manpages-l10n/fr/{alloca,malloc{,_{usable_size,hook,trim,get_state,stats,info}}}.3.po

2020-03-23 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour,

voici une proposition de mise à jour.

Merci d'avance pour vos relectures,
Grégoire


alloc.tgz
Description: application/compressed-tar
diff --git a/po/fr/man3/alloca.3.po b/po/fr/man3/alloca.3.po
index 0baf75272..48797a3d7 100644
--- a/po/fr/man3/alloca.3.po
+++ b/po/fr/man3/alloca.3.po
@@ -15,14 +15,14 @@
 # Simon Paillard , 2006, 2012-2014.
 # Denis Barbier , 2006,2010.
 # David Prévot , 2010-2014.
+# Grégoire Scano , 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-03-15 09:29+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
-"Language-Team: French \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-23 14:54+0800\n"
+"Last-Translator: Grégoire Scano \n"
+"Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -149,9 +149,9 @@ msgstr "Valeur"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B()"
-msgstr "B(3)"
+msgstr "B()"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -173,9 +173,8 @@ msgstr "CONFORMITÉ"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid "This function is not in POSIX.1."
-msgstr "Cette fonction n'est pas dans POSIX.1-2001."
+msgstr "Cette fonction n'est pas dans POSIX.1."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -226,6 +225,8 @@ msgid ""
 "The space allocated by B()  is I automatically deallocated if "
 "the pointer that refers to it simply goes out of scope."
 msgstr ""
+"L'espace alloué par B() n'est I désalloué automatiquement si le "
+"pointeur y faisant référence devient seulement hors de portée."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -259,15 +260,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "#ifdef  __GNUC__\n"
 "#define alloca(size)   __builtin_alloca (size)\n"
 "#endif\n"
 msgstr ""
-"#ifdef  __GNUC__\n"
-"#define alloca(size)   __builtin_alloca (size)\n"
-"#endif\n"
+"#ifdef  __GNUC__\n"
+"#define alloca(size)   __builtin_alloca (size)\n"
+"#endif\n"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
diff --git a/po/fr/man3/mallinfo.3.po b/po/fr/man3/mallinfo.3.po
index b1affd3c0..06bae8a7c 100644
--- a/po/fr/man3/mallinfo.3.po
+++ b/po/fr/man3/mallinfo.3.po
@@ -15,14 +15,14 @@
 # Simon Paillard , 2006, 2012-2014.
 # Denis Barbier , 2006,2010.
 # David Prévot , 2010-2014.
+# Grégoire Scano , 2020.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-11-29 12:32+01:00\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:55+\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin \n"
-"Language-Team: French \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-23 15:22+0800\n"
+"Last-Translator: Grégoire Scano \n"
+"Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -89,15 +89,14 @@ msgstr "DESCRIPTION"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B()  function returns a copy of a structure containing "
 "information about memory allocations performed by B(3)  and related "
 "functions."
 msgstr ""
-"La fonction B() renvoie une copie de la structure contenant les "
-"détails des allocations mémoires effectuées par B(3) et pour "
-"d'autres fonctions associées. La structure est déclarée comme suit :"
+"La fonction B() renvoie une copie d'une structure contenant les "
+"détails des allocations mémoires effectuées par B(3) et d'autres "
+"fonctions associées."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -105,11 +104,14 @@ msgid ""
 "Note that not all allocations are visible to B(); see BUGS and "
 "consider using B(3)  instead."
 msgstr ""
+"Il est à noter que toutes les allocations ne sont pas observables par "
+"B() ; consultez BOGUES et considérez l'utilisation de "
+"B(3) à la place."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
 msgid "The returned structure is defined as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "La structure retournée est définie comme suit :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -319,9 +321,9 @@ msgstr "Valeur"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B()"
-msgstr "B(3)"
+msgstr "B()"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-buster debian-unstable mageia-cauldron
@@ -333,7 +335,7 @@ msgstr "Sécurité des threads"

Re: [RFR] wml://lts/security/2020/dla-215{2,3,4}.wml

2020-03-23 Par sujet Grégoire Scano
Bonjour,

On 3/23/20 2:54 PM, JP Guillonneau wrote:
> Ces annonces de sécurité ont été publiées.
> Les fichiers sont aussi disponibles ici :
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/lts/security/2020/dla-.wml
> https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2020/dla-.wml

rien à signaler.

Bien cordialement,
Grégoire



[RFR] wml://lts/security/2020/dla-215{2,3,4}.wml

2020-03-23 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Ces annonces de sécurité ont été publiées.
Les fichiers sont aussi disponibles ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/lts/security/2020/dla-.wml
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2020/dla-.wml

Merci d’avance pour vos relectures.

Amicalement.


--
Jean-Paul
#use wml::debian::translation-check translation="a419bf7a902585eb074afc7f74774a1f7f705e0a" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS


Les CVE suivants ont été signalés envers phpmyadmin.



https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-10802;>CVE-2020-10802

Dans phpMyAdmin 4.x avant 4.9.5, une vulnérabilité d’injection SQL a été
découverte quand certains paramètres ne sont pas correctement protégés lors de la
création de requêtes pour des actions de recherche dans
libraries/classes/Controllers/Table/TableSearchController.php.
Un attaquant peut générer une base de données ou un nom de table contrefaits.
L’attaque peut être réalisée si un utilisateur tente certaines opérations de
recherche dans la base de données ou la table malveillante.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-10803;>CVE-2020-10803

Dans phpMyAdmin 4.x avant 4.9.5, une vulnérabilité d’injection SQL
a été découverte où du code malveillant pourrait être utilisé pour déclencher
une attaque XSS jusqu’à récupérer et afficher des résultats (dans
tbl_get_field.php et libraries/classes/Display/Results.php).
L’attaquant doit être capable d’insérer des données contrefaites dans certaines
tables de base de données, ce qui, lorsque récupérées (par exemple, à travers la table
Browse), permet de déclencher une attaque XSS.



Pour Debian 8 Jessie, ces problèmes ont été corrigés dans
la version 4:4.2.12-2+deb8u9.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets phpmyadmin.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment posées
peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify lea following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2020/dla-2154.data"
# $Id: $
#use wml::debian::translation-check translation="51763aba27b9d66db99fcc27f02ef7384e2ec8c0" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS


Les CVE suivants ont été signalés envers jackson-databind.



https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-10672;>CVE-2020-10672

jackson-databind 2.x avant 2.9.10.4 de FasterXML gère incorrectement
l’interaction entre les gadgets de sérialisation et la saisie, associée à
org.apache.aries.transaction.jms.internal.XaPooledConnectionFactory
(c'est-à-dire aries.transaction.jms).

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-10673;>CVE-2020-10673

jackson-databind 2.x avant 2.9.10.4 de FasterXML gère incorrectement
l’interaction entre les gadgets de sérialisation et la saisie, associée à
com.caucho.config.types.ResourceRef (c'est-à-dire caucho-quercus).



Pour Debian 8 Jessie, ces problèmes ont été corrigés dans
la version 2.4.2-2+deb8u13.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets jackson-databind.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment posées
peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify lea following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2020/dla-2153.data"
# $Id: $
#use wml::debian::translation-check translation="9787bde7aabcb5f028efad91250c2568ec1ae18c" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS


Une vulnérabilité a été découverte dans graphicsmagick, une collection
d’outils de traitement d’images, qui permet à un attaquant de lire des fichiers
arbitraires à l'aide d'une image contrefaite à cause de TranslateTextEx pour SVG.

Pour Debian 8 Jessie, ce problème a été corrigé dans
la version 1.3.20-3+deb8u9.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets graphicsmagick.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment posées
peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify lea following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2020/dla-2152.data"
# $Id: $