[LCFC] po4a://manpages-fr/feature_test_macros /po/fr.po

2021-10-10 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

dernier appel à commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul



[LCFC] po4a://manpages-fr/futex/po/fr.po

2021-10-10 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le dimanche 10 octobre 23:29, Jean-Pierre Giraud a écrit :

>> Quelques suggestions.

Merci jipege, tout pris sauf l’absence de virgule avant le « qui » introduisant
une proposition relative explicative.  


Dernier appel à commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul


futex.7.po.xz
Description: application/xz


[LCFC2] po4a://manpages-fr/inode/po/fr.po

2021-10-10 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le dimanche 10 octobre 19:08, Jean-Pierre Giraud a écrit :

>Relecture tardive... quelques suggestions.

Merci jipege, patch + msgcat

Der des ders appel à commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul


inode.7.po.xz
Description: application/xz


[RFR2] wml://devel/debian-desktop/index.wml

2021-10-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 10/10/2021 à 15:27, Lucien Gentis a écrit :

Bonjour,

Suggestions et coquilles

Le 09/10/2021 à 19:06, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 09/10/2021 à 00:08, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 08/10/2021 à 21:15, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,


Voici une proposition pour la page remaniée. Merci d'avance pour vos 
relectures.


Le texte anglais est ici:
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/english/devel/debian-desktop/index.wml 
Nouvelles versions avec la prise en compte des suggestions de Lucien 
avec quelques reformulations. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.

Amicalement,
jipege
#use wml::debian::template title="Debian comme poste de travail"
#use wml::debian::recent_list
#use wml::debian::translation-check translation="21849af3149d448e7ee39af170c93bee402c4d3a" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
# Original translation by Yann Forget




Notre philosophie
Comment pouvez-vous aider ?
Rejoignez-nous !



 Debian Desktop est un groupe de volontaires qui veulent créer le meilleur système d'exploitation possible pour un poste de travail pour une utilisation personnelle ou professionnelle. Notre devise est Des logiciels qui fonctionnent, tout simplement. En bref, notre objectif est d'apporter Debian, GNU et Linux à tout le monde.


Notre philosophie


Nous reconnaissons que de nombreux
https://wiki.debian.org/DesktopEnvironment";>environnements de bureau
existent et nous prendrons en charge leur utilisation – et nous veillerons à ce
qu’ils fonctionnent bien dans Debian. Notre objectif est de rendre les
interfaces graphiques faciles à utiliser pour les débutants, tout en permettant
aux experts de modifier les choses comme ils le souhaitent.



Nous essaierons de faire en sorte que les logiciels sont configurés pour
l'utilisation la plus courante d'un poste de travail. Par exemple, le compte
d’utilisateur ordinaire ajouté lors de l’installation doit permettre de regarder
des vidéos, d'écouter de la musique, d'imprimer et de gérer le système avec
sudo. Aussi, nous aimerions que les questions posées par
https://wiki.debian.org/debconf";>debconf (le système de gestion de
la configuration de Debian) soient réduites au strict minimum. Durant
l'installation, il est inutile de présenter des détails techniques complexes.
Nous essaierons plutôt de nous assurer que les questions de debconf aient du sens
pour les utilisateurs. Le débutant peut même ne pas en deviner le sens. L'expert,
néanmoins, sera vraiment heureux de pouvoir configurer son environnement de
bureau après que l’installation soit terminée.


Comment pouvez-vous aider ?


Nous recherchons des personnes motivées qui font avance les choses
Vous n'avez pas besoin d'être un développeur Debian (DD) pour proposer des
rustines ou commencer à faire des paquets. Le cœur de l'équipe Debian Desktop
s'assure que votre travail sera intégré. Ainsi, voici plusieurs choses que vous
pouvez faire : 



  Tester l'environnement de bureau par défaut (ou n'importe quel autre environnement) de la prochaine publication. Il suffit d'installer une des images de test et envoyer vos commentaires à la https://lists.debian.org/debian-desktop/";>liste de diffusion debian-desktop ;
  Rejoindre https://wiki.debian.org/DebianInstaller/Team";>l'équipe Debian Installer Team et aider à améliorer l'installateur Debian – l'interface GTK+ a besoin de main d’œuvre ;
  Vous pouvez aider https://wiki.debian.org/Teams/DebianGnome";>l'équipe Debian GNOME, les https://qt-kde-team.pages.debian.net/";>mainteneurs de Debian Qt/KDE et l'équipe Debian KDE Extras ou le https://salsa.debian.org/xfce-team/";> groupe Debian Xfce pour aider à l'empaquetage, à la correction de bogues, à la documentation, aux tests, etc. ;
  Aider à l'amélioration de https://packages.debian.org/debconf";>debconf en réduisant la priorité des questions, en retirant des paquets les écrans non nécessaires ou encore en rendant ceux qui sont nécessaires faciles à comprendre ;
  Et si vous avez des compétences en conception graphique, pourquoi ne pas travailler à l'https://wiki.debian.org/DebianDesktop/Artwork";>initiative artistique pour le bureau Debian.


Rejoignez-nous !


  



  Wiki : visitez la page https://wiki.debian.org/DebianDesktop";>DebianDesktop du Wiki (certains articles peuvent être dépassés).
  Liste de diffusion : discutez avec nous sur la liste de diffusion https://lists.debian.org/debian-desktop/";>debian-desktop.
  Canal IRC : discutez en temps réel avec nous sur IRC. Rejoignez le canal #debian-desktop sur http://oftc.net/";>OFTC IRC (irc.debian.org).




OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [LCFC] wml://intro/search.wml

2021-10-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 07/10/2021 à 07:35, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

dernière chance de commentaires.


Amicalement.

--
Jean-Paul


Quelques suggestions.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/webwml/french/intro/search.wml	2021-10-03 18:47:41.174016584 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/g_l/intro/2021_10/search_jpg.wml	2021-10-11 00:19:28.817247184 +0200
@@ -4,9 +4,9 @@
 
 
 
-Le projet Debian propose son propre moteur de recherche à Le projet Debian propose son propre moteur de recherche à l'adresse https://search.debian.org/";>https://search.debian.org/. Voici
-quelques astuces sur son utilisation et faire quelques recherches simples
+quelques astuces pour son utilisation et faire quelques recherches simples
 ou plus complexes en utilisant des opérateurs booléens.
 
 
@@ -16,15 +16,15 @@
 
 Recherche simple
 
-La façon la plus simple est de taper un unique mot dans le champ de
+La façon la plus simple est de taper un mot unique dans le champ de
 saisie et de taper sur la touche entrée (ou de cliquer sur le bouton
 Recherche). Le moteur de recherche vous indiquera alors toutes
 les pages du site qui contiennent ce mot. Cela donne assez souvent de
 bons résultats.
 
-Sinon vous pouvez rechercher plus d’un mot. Toutes les pages du site web
+Sinon, vous pouvez rechercher plus d’un mot. Toutes les pages du site web
 de Debian contenant les mots que vous avez saisis apparaîtront. Pour rechercher
-des phrases, mettez-les entre parenthèses ("). Remarquez que le moteur de
+des phrases, mettez-les entre guillemets ("). Remarquez que le moteur de
 recherche n’est pas sensible à la casse, aussi la recherche de gcc
 trouve « gcc » ainsi que « GCC ».
 
@@ -47,7 +47,7 @@
 doivent être complètement écrits en capitales pour être reconnus.
 
  
-   AND combine les deux expressions et donnera les résultats
+   AND combine deux expressions et donnera les résultats
 pour lesquels les deux mots sont dans la page. Par exemple,  gcc AND
 patch » trouvera toutes les pages qui contiennent à la fois « gcc » et
 « patch ». Cet exemple donne les mêmes résultats que gcc patch,


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR2] wml://lts/security/2021/dla-27{68,73,74,75,76,77}.wml

2021-10-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 05/10/2021 à 08:45, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

le dimanche 03 octobre 14:16, Lucien Gentis a écrit :


Coquilles et suggestions


Merci Lucien, corrigées et intégrées.
  
Autre appel à commentaire.



Amicalement.

--
Jean-Paul

Suggestions (préférences personnelles).
amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/webwml/french/lts/security/2021/dla-2773.wml	2021-10-05 09:52:24.763011966 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/dsa_translator/dla-2773_jpg.wml	2021-10-11 00:08:36.189394366 +0200
@@ -17,8 +17,8 @@
 
 Lors de l’utilisation de STARTTLS pour initialiser une connexion TLS,
 le serveur pourrait envoyer plusieurs réponses avant la mise à niveau de TLS
-de façon que le client les gère comme fiables. Cela pourrait être utilisé par
-un attaquant homme du milieu pour injecter des données de réponse contrefaites.
+de façon que le client les gère comme des réponses fiables. Cela pourrait être utilisé par
+un attaquant de type homme du milieu pour injecter des données de réponse contrefaites.
 
 
 Pour Debian 9 « Stretch », ces problèmes ont été corrigés dans


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [LCFC] wml://lts/security/2021/dla-27{69,70,71,72}.wml

2021-10-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 05/10/2021 à 08:39, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

dernier appel à commentaire.


Amicalement.

--
Jean-Paul


broutille
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/webwml/french/lts/security/2021/dla-2769.wml	2021-10-11 00:00:37.467205112 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/dsa_translator/dla-2769_jpg.wml	2021-10-11 00:01:18.270720116 +0200
@@ -18,7 +18,7 @@
 Une liste grandissante de rapports de sécurité a démontré qu’une liste noire
 est intrinsèquement peu sûre, sans tenir compte du fait que les types de
 bibliothèques tierces n’étaient même pas envisagés. Un scénario de liste noire
-doit être évité car il procure un faux sentiment de sécurité.
+doit être évité, car il procure un faux sentiment de sécurité.
 
 Consultez aussi https://x-stream.github.io/security.html#framework";>https://x-stream.github.io/security.html#framework.
 


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/futex/po/fr.po

2021-10-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 04/10/2021 à 08:18, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

le lundi 04 octobre 11:32, Grégoire Scano a écrit :


deux préférences personnelles.


Merci Grégoire, intégrées.

Dernier appel à commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul
Quelques suggestions.

Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man7/futex.7/futex.7.po	2021-10-04 08:16:13.0 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man7/futex.7/futex.7_jpg.po	2021-10-10 23:27:31.407838070 +0200
@@ -185,7 +185,7 @@
 "communicate with the kernel using the B(2)  system call."
 msgstr ""
 "Toute opération futex démarre en espace utilisateur, mais il peut être "
-"nécessaire de communiquer avec le noyau avec l'appel système B(2)."
+"nécessaire de communiquer avec le noyau en utilisant l'appel système B(2)."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -199,9 +199,9 @@
 msgstr ""
 "Pour incrémenter un futex, exécuter les instructions assembleur qui causent "
 "l'incrémentation de manière atomique de l'entier par le processeur hôte. "
-"Ensuite, vérifier si sa valeur a changé de 0 à 1, auquel cas il n'y avait "
+"Ensuite, vérifier si sa valeur a changé de 0 à 1, auquel cas il n'y avait "
 "pas de processus en attente et l'opération est réalisée. Il s'agit du cas "
-"sans sous-capacité, qui est rapide et devrait être commun."
+"sans sous-capacité qui est rapide et devrait être fréquent."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [LCFC] po4a://manpages-fr/inode/po/fr.po

2021-10-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 29/09/2021 à 08:23, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

dernier appel à commentaires.

Amicalement.

--
Jean-Paul

Relecture tardive... quelques suggestions.
Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man7/inode.7/inode.7.po	2021-09-24 14:26:33.0 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man7/inode.7/inode.7_jpg.po	2021-10-10 19:05:52.164633923 +0200
@@ -88,7 +88,7 @@
 msgstr ""
 "Chaque fichier possède un inœud contenant des métadonnées à propos du "
 "fichier. Une application peut récupérer ces métadonnées en utilisant "
-"B(2)  (ou des appels semblables) qui renvoie une structure I, ou "
+"B(2) (ou des appels semblables) qui renvoie une structure I, ou "
 "B(2) qui renvoie une structure I."
 
 #. type: Plain text
@@ -473,7 +473,7 @@
 "group, hard link count, or mode."
 msgstr ""
 "C’est l’horodatage de la dernière modification de fichier. Il est modifié "
-"par des changements sur le fichier, par exemple, B(2), "
+"par des changements sur le fichier, par exemple, effectués par B(2), "
 "B(2), B(2) et B(2) (d'au moins un octet). D'autre "
 "part, l’horodatage mtime d'un répertoire est modifié lors de la création ou "
 "la suppression de fichiers en son sein. L’horodatage mtime n'est I mis "
@@ -530,7 +530,7 @@
 "Les horodatages en nanoseconde sont permis sur les systèmes de fichiers XFS, "
 "JFS, Btrfs et ext4 (depuis Linux 2.6.23). Les horodatages en nanoseconde ne "
 "sont pas permis sur les systèmes de fichiers ext2, ext3 et Reiserfs. Dans le "
-"but de renvoyer des horodatages avec une précision inférieure à la "
+"but de renvoyer des horodatages avec une précision d'une "
 "nanoseconde, les champs d’horodatage dans les structures I et I "
 "sont définis sous forme de structures qui incluent une composante en "
 "nanoseconde. Consultez B(2) et B(2) pour davantage "
@@ -658,7 +658,7 @@
 #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "regular file"
-msgstr "Fichier normal"
+msgstr "fichier normal"
 
 #. type: tbl table
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1347,7 +1347,7 @@
 "both are present in POSIX.1-2001; the former is from SVID 4, the latter from "
 "SUSv2."
 msgstr ""
-"Les macros B() et B() ne sont pas présentes pas dans "
+"Les macros B() et B() ne sont pas présentes dans "
 "POSIX.1-1996, mais le sont dans POSIX.1-2001. La première vient de SVID 4, "
 "la seconde de SUSv2."
 
@@ -1389,7 +1389,7 @@
 "fichiers du répertoire I, tandis que divers fichiers dans I "
 "renvoient une taille de 4096 octets, même si le contenu du fichier est plus "
 "petit. Pour de tels fichiers, une lecture d'autant d’octets que possible "
-"devrait êtretentée (et ajouter « \\e0 » au tampon renvoyé s’il est "
+"devrait être tentée (et ajouter « \\e0 » au tampon renvoyé s’il est "
 "interprété comme une chaîne)."
 
 #. type: SH


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[RFR] wml://security/2021/dsa-4982.wml

2021-10-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,
Une nouvelle annonce de sécurité vient d'être publiée. En voici une
traduction. Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::translation-check translation="5ccf6f35aca5c2fe23efdaee39652b59f684e253" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
Mise à jour de sécurité

Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans le serveur HTTP
Apache, qui pourraient avoir pour conséquence un déni de service. En
complément, une vulnérabilité a été découverte dans mod_proxy grâce à
laquelle un attaquant pourrait amener le serveur à faire suivre de requêtes
à des serveurs d'origine arbitraire.

Pour la distribution oldstable (Buster), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 2.4.38-3+deb10u6.

Pour la distribution stable (Bullseye), ces problèmes ont été corrigés
dans la version 2.4.51-1~deb11u1.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets apache2.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de apache2, veuillez
consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/apache2";>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/apache2.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/security/2021/dsa-4982.data"
# $Id: $


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[RFR2] po4a://manpages-fr/bootparam.7.po 4f

2021-10-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 06/10/2021 à 13:26, bubu a écrit :

bonjour,

détail et suggestions,

... j'ai trouvé bizarre le terme pilote sonore ...

amicalement,

bubu
Suggestions presque complètement intégrées : j'ai gardé "sur disque" : 
on ne connaît que le type de support (disque) mais pas quel disque et il 
peut y en avoir plusieurs et pour sound driver, le plus simple est 
pilote audio...

Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Amicalement,
jipege



bootparam.7.po.tar.xz
Description: application/xz


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] wml://intro/why_debian.wml

2021-10-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 05/10/2021 à 00:55, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 04/10/2021 à 14:59, bubu a écrit :

bonjour,

détails et suggestions, désolé pour les doublons,

amicalement,

bubu

Suggestions adoptées. Encore des relectures ?
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR4. Merci d'avance pour vos 
ultimes relectures.

Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] wml://intro/people.wml

2021-10-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 05/10/2021 à 01:01, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 04/10/2021 à 21:31, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

corrections et suggestions.


Amicalement.

--
Jean-Paul

C'est corrigé. De nouvelles relectures ?
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos 
ultimes relectures.

Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[LCFC] wml://intro/index.wml

2021-10-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 05/10/2021 à 00:44, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 04/10/2021 à 14:57, bubu a écrit :


bonjour,

un détail,

amicalement,

bubu

C'est corrigé. De nouvelles relectures ?
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR4. Merci d'avance pour vos 
ultimes relectures.

Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[DONE] po4a://manpages-fr/intro.7.po 1f

2021-10-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 03/10/2021 à 16:51, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 27/09/2021 à 06:36, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,
le dimanche 26 septembre 11:57, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
ce fichier a été modifié en voici une proposition de tradu
ction mise à

Remarque :
Dans man-pages(7) la 7ème section est dénommée :
« Vue d’ensemble, conventions et éléments divers »

Amicalement.

--
Jean-Paul
Passage en LCFC. J'ai modifié le texte selon la suggestion de Jean-Paul. 

Terminé. Merci à Jean-Paul pour sa relecture.
Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[DONE] po4a://manpages-fr/fifo.7.po 2f 1u

2021-10-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 03/10/2021 à 16:54, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 27/09/2021 à 13:00, Lucien Gentis a écrit :

RAS

Le 27/09/2021 à 09:01, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 27/09/2021 à 07:22, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

corrections et suggestions.


Amicalement.

--
Jean-Paul

C'est corrigé. De nouvelles relectures ?

Terminé. Merci à Jean-Paul et Lucien pour leurs relectures.
Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[DONE] po4a://manpages-fr/termio.7.po 2f

2021-10-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 03/10/2021 à 16:53, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 27/09/2021 à 12:05, Lucien Gentis a écrit :

RAS

Le 26/09/2021 à 12:09, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,
ce fichier a été modifié en voici une proposition de traduction mise 
àPassage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR. Merci d'avance pour vos 

Terminé. Merci à Jean-Paul et Lucien pour leurs relectures.
Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[DONE] wml://security/2021/dsa-4978.wml

2021-10-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 03/10/2021 à 16:58, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 27/09/2021 à 13:08, Lucien Gentis a écrit :

RAS

Le 27/09/2021 à 09:20, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 26/09/2021 à 09:46, bu...@no-log.org a écrit :

bonjour,
des petits détails,
amicalement,
bubu

Détails pris en compte. Merci d'avance pour vos nouvelles relectures.
Passage en LCFC. Texte inchangé depuis le RFR2. Merci d'avance pour vos 

Terminé. Merci à bubu et Lucien pour leurs relectures.
Amicalement,
jipege



OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


Re: [RFR] wml://lts/security/2021/dla-27{78,79}.wml

2021-10-10 Par sujet Lucien Gentis

RAS

Le 10/10/2021 à 12:04, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

Ces annonces de sécurité ont été publiées.
Les fichiers sont aussi disponibles ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/lts/security/2021/dla-.wml
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2021/dla-.wml

Merci d’avance pour vos relectures.

Amicalement.

--
Jean-Paul




Re: [RFR] wml://devel/debian-desktop/index.wml

2021-10-10 Par sujet Lucien Gentis

Bonjour,

Suggestions et coquilles

Le 09/10/2021 à 19:06, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 09/10/2021 à 00:08, Jean-Pierre Giraud a écrit :

Bonjour,

Le 08/10/2021 à 21:15, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

Cette page a évoluée.
Les fichiers sont aussi disponibles ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/devel/debian-desktop/index.wml 


--
Jean-Paul

Je vais m'en occuper.


Voici une proposition pour la page remaniée. Merci d'avance pour vos 
relectures.


Le texte anglais est ici:
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/english/devel/debian-desktop/index.wml 



Amicalement,
jipege


--- index.wml.orig	2021-10-10 15:04:34.031458651 +0200
+++ index.wml	2021-10-10 15:17:00.855832497 +0200
@@ -20,32 +20,32 @@
 
 Nous reconnaissons que de nombreux
 https://wiki.debian.org/DesktopEnvironment";>environnements de bureau
-existent et nous prendrons en charge leur utilisation – et nous assurerons
+existent ; nous prendrons en charge leur support et nous nous assurerons
 qu’ils fonctionnent bien dans Debian. Notre objectif est de rendre les
 interfaces graphiques faciles à utiliser pour les débutants, tout en permettant
 aux experts de modifier les choses comme ils le souhaitent.
 
 
 
-Nous essaierons d'assurer que les logiciels sont configurés pour l'utilisation
+Nous essaierons de nous assurer que les logiciels sont configurés pour l'utilisation
 la plus courante d'un poste de travail. Par exemple, le compte d’utilisateur
 ordinaire ajouté lors de l’installation doit permettre de regarder des vidéos,
 d'écouter de la musique, d'imprimer et de gérer le système avec sudo. Aussi,
 nous aimerions que les questions posées par
 https://wiki.debian.org/debconf";>debconf (le système de gestion de
 la configuration de Debian) soient réduites au strict minimum. Durant
-l'installation, il est inutile de présenter des détails techniques difficiles.
+l'installation, il est inutile de présenter des détails techniques compliqués.
 Nous essaierons plutôt de nous assurer que les questions de debconf aient du sens
 pour les utilisateurs. Le débutant peut même ne pas en deviner le sens. L'expert,
-néanmoins, est vraiment heureux de configurer son environnement de bureau après
+néanmoins, sera vraiment heureux de pouvoir configurer son environnement de bureau après
 que l’installation soit terminée.
 
 
 Comment pouvez-vous aider ?
 
 
-Nous recherchons les personnes motivées qui font que les choses se
-produisent. Vous n'avez pas besoin d'être un développeur Debian (DD) pour
+Nous recherchons des personnes motivées qui font avancer les choses.
+Vous n'avez pas besoin d'être un développeur Debian (DD) pour
 proposer des rustines ou commencer à faire des paquets. Le cœur de l'équipe
 Debian Desktop s'assure que votre travail sera intégré. Ainsi, voici plusieurs
 choses que vous pouvez faire :
@@ -54,7 +54,7 @@
 
   Tester l'environnement de bureau par défaut (ou n'importe quel autre environnement) de la prochaine publication. Il suffit d'installer une des images de test et envoyer vos commentaires à la https://lists.debian.org/debian-desktop/";>liste de diffusion debian-desktop ;
   Rejoindre https://wiki.debian.org/DebianInstaller/Team";>l'équipe Debian Installer Team et aider à améliorer l'installateur Debian – l'interface GTK+ a besoin de main d’œuvre ;
-  Vous pouvez aider https://wiki.debian.org/Teams/DebianGnome";>l'équipes Debian GNOME, les https://qt-kde-team.pages.debian.net/";>mainteneurs de Debian Qt/KDE et l'équipe Debian KDE Extras ou le https://salsa.debian.org/xfce-team/";> groupe Debian Xfce pour aider à l'empaquetage, à la correction de bogues, à la documentation, aux tests, etc. ;
+  Vous pouvez aider https://wiki.debian.org/Teams/DebianGnome";>l'équipe Debian GNOME, les https://qt-kde-team.pages.debian.net/";>mainteneurs de Debian Qt/KDE et l'équipe Debian KDE Extras ou le https://salsa.debian.org/xfce-team/";> groupe Debian Xfce pour aider à l'empaquetage, à la correction de bogues, à la documentation, aux tests, etc. ;
   Aider à l'amélioration de https://packages.debian.org/debconf";>debconf en réduisant la priorité des questions, en retirant des paquets les écrans non nécessaires ou encore en rendant ceux qui sont nécessaires faciles à comprendre ;
   Et si vous avez des compétences en conception graphique, pourquoi ne pas travailler à l'https://wiki.debian.org/DebianDesktop/Artwork";>initiative artistique pour le bureau Debian.
 



Re: [RFR2] wml://devel/join/index.wml

2021-10-10 Par sujet Lucien Gentis



Le 10/10/2021 à 10:15, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

le samedi 09 octobre 18:02, Lucien Gentis a écrit :



Quelques suggestions


Merci Lucien, tout intégré sauf :

< -Rejoindre
< +Devenir membre
C’est le titre du paragraphe en début de page.


Exact ; en ce cas, je remplacerais aussi "Rejoindre" par "Devenir 
membre" dans le titre du paragraphe en début de page.


A votre convenance ...



Il est possible de préconstruire la page pour voir les modifications apportées
(Make, script de Baptiste…) à partir d’un clonage du dépôt.


Parlez-vous de ce script ?

https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/blob/master/po/fr/generate-manpage.sh



D’autres sugestions ?

Amicalement.

--
Jean-Paul




Re: [RFR] po4a://manpages-fr-dev/ferror.3/po/fr.po

2021-10-10 Par sujet Lucien Gentis

Bonjour,

Pinaillages adoptés.

Le fichier modifié en PJ ; autres remarques ?

Le 09/10/2021 à 20:10, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

pinaillages.


Amicalement.



--
Jean-Paul
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess , 1996-2003.
# Stéphan Rafin , 2002.
# Thierry Vignaud , 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal , 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard , 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) , 2006-2007.
# Julien Cristau , 2006-2007.
# Thomas Huriaux , 2006-2008.
# Nicolas François , 2006-2008.
# Florentin Duneau , 2006-2010.
# Simon Paillard , 2006.
# Denis Barbier , 2006, 2010.
# David Prévot , 2010-2014.
# Frédéric Hantrais , 2013, 2014.
# Lucien Gentis , 2021
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 20:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 20:06+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FERROR"
msgstr "FERROR"

#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "clearerr, feof, ferror - check and reset stream status"
msgstr "clearerr, feof, ferror - Vérifier et réinitialiser l'état d'un flux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include Estdio.hE>\n"
msgstr "B<#include Estdio.hE>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
msgstr ""
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"
"BIB<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B()  clears the end-of-file and error indicators for "
"the stream pointed to by I."
msgstr ""
"La fonction B() efface les indicateurs d'erreur et de fin de "
"fichier du flux pointé par I."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B()  tests the end-of-file indicator for the stream "
"pointed to by I, returning nonzero if it is set.  The end-of-file "
"indicator can be cleared only by the function B()."
msgstr ""
"La fonction B() teste l'indicateur de fin de fichier du flux pointé "
"par I et renvoie une valeur différente de zéro si cet indicateur est "
"actif. L'indicateur de fin de fichier ne peut être réinitialisé que par la "
"fonction B()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B()  tests the error indicator for the stream pointed "
"to by I, returning nonzero if it is set.  The error indicator can be "
"reset only by the B()  function."
msgstr ""
"La fonction B() teste l'indicateur d'erreur du flux pointé par "
"I, et renvoie une valeur différente de zéro si cet indicateur est "
"actif. L'indicateur d'erreur ne peut être réinitialisé que par la fonction "
"B()."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "For nonlocking counterparts, see B(3)."
msgstr ""
"Pour des versions de ces fonctions ignorant les verrouillages, voir "
"B(3)."

#. type: SH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B()  function returns nonzero if the end-of-file indicator is set "
"for I; otherwise, it returns zero."
msgstr ""
"La fonction B() renvoie une 

[RFR] wml://lts/security/2021/dla-27{78,79}.wml

2021-10-10 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Ces annonces de sécurité ont été publiées.
Les fichiers sont aussi disponibles ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/english/lts/security/2021/dla-.wml
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/raw/master/french/lts/security/2021/dla-.wml

Merci d’avance pour vos relectures.

Amicalement.

--
Jean-Paul
#use wml::debian::translation-check translation="7a7b63506354edb07ac42cdb103b2d549ef96860" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS

Plusieurs problèmes de sécurité ont été découverts dans MediaWiki, un
moteur de site web pour travail collaboratif, qui pourraient avoir pour
conséquences un script intersite, un déni de service et certains accès
non voulus de l’API.

Pour Debian 9 « Stretch », ces problèmes ont été corrigés dans
la version 1:1.27.7-1~deb9u10.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets mediawiki.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de mediawiki,
veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/mediawiki";>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/mediawiki.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment
posées peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS";>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2021/dla-2779.data"
# $Id: $
#use wml::debian::translation-check translation="4dea7e7c7787f06a0cde3b6ec20736d386d95120" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS

Plusieurs vulnérabilités de sécurité ont été découvertes dans fig2dev, des
utilitaires pour convertir des fichiers de figures XFig. Des dépassements de
tampon, des lectures hors limites et des déréférencements de pointeur NULL
pourraient conduire à un déni de service ou à un autre impact non précisé.

Pour Debian 9 « Stretch », ces problèmes ont été corrigés dans
la version 1:3.2.6a-2+deb9u4.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets fig2dev.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de fig2dev,
veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/fig2dev";>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/fig2dev.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment
posées peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS";>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2021/dla-2778.data"
# $Id: $


[DONE] wml://intro/help

2021-10-10 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

merci à bubu, Grégoire et Lucien.


Amicalement.

--
Jean-Paul



[RFR2] wml://releases/{buster,bullseye}errata.wml

2021-10-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,

Le 10/10/2021 à 11:09, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

correction.

Amicalement.

--
Jean-Paul


C'est corrigé... De nouvelles relectures ?
Amicalement,
jipege
#use wml::debian::template title="Debian 10 — Errata" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#use wml::debian::translation-check translation="3d34024ec1ac001614d2682a12ceb687bfb5f2ae" maintainer="Baptiste Jammet"

#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"




# Problèmes connus
Problèmes de sécurité


L'équipe de sécurité Debian produit des mises à jour de paquets de la
version stable dans lesquels elle a identifié des problèmes de
sécurité. Merci de consulter les
pages concernant la sécurité pour plus
d'informations concernant les problèmes de ce type identifiés dans 
Buster.



Si vous utilisez APT, ajoutez la ligne suivante à votre fichier
/etc/apt/sources.list pour récupérer les dernières mises à jour de
sécurité :



  deb http://security.debian.org/ buster/updates main contrib non-free



Ensuite, lancez apt update suivi de apt upgrade.



Les versions intermédiaires


Dans le cas où il y a plusieurs problèmes critiques ou plusieurs mises
à jour de sécurité, la version de la distribution est parfois mise à jour.
Généralement, ces mises à jour sont indiquées comme étant des versions
intermédiaires.


  La première version intermédiaire, 10.1, a été publiée le
  7 septembre 2019.
  La deuxième version intermédiaire, 10.2, a été publiée le
  16 novembre 2019.
  La troisième version intermédiaire, 10.3, a été publiée le
  8 février 2020.
  La quatrième version intermédiaire, 10.4, a été publiée le
  9 mai 2020.
  La cinquième version intermédiaire, 10.5, a été publiée le
  1er août 2020.
  La sixième version intermédiaire, 10.6, a été publiée le
  26 septembre 2020.
  La septième version intermédiaire, 10.7, a été publiée le
  5 décembre 2020.
  La huitième version intermédiaire, 10.8, a été publiée le
  6 février 2021.
  La neuvième version intermédiaire, 10.9, a été publiée le
  27 mars 2021.
  La dixième version intermédiaire, 10.10, a été publiée le
  19 juin 2021.
  La onzième version intermédiaire, 10.11, a été publiée le
  9 octobre 2021.


 10.0 "


À l'heure actuelle, il n'y a pas de mise à jour pour Debian 10.
" "


Veuillez consulter le http://http.us.debian.org/debian/dists/buster/ChangeLog";>journal des
modifications pour obtenir le détail des modifications entre la
version 10.0 et la version .
"/>



Les corrections apportées à la version stable de la distribution passent
souvent par une période de test étendue avant d'être acceptées dans l'archive.
Cependant, ces corrections sont disponibles dans le répertoire http://ftp.debian.org/debian/dists/buster-proposed-updates/";>\
dists/buster-proposed-updates de tout miroir de l'archive Debian.



Si vous utilisez APT pour mettre à jour vos paquets, vous pouvez installer les
mises à jour proposées en ajoutant la ligne suivante dans votre fichier
/etc/apt/sources.list :



  \# Ajouts proposés pour une version intermédiaire 10
  deb http://deb.debian.org/debian buster-proposed-updates main contrib non-free


Ensuite, exécutez apt update suivi de
apt upgrade.


Système d'installation


Pour plus d'informations à propos des errata et des mises à jour du système d'installation, 
consultez la page de l'installateur.



Re: [RFR] wml://releases/{buster,bullseye}errata.wml

2021-10-10 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

correction.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- errata.wml	2021-10-10 09:59:39.885448482 +0200
+++ -	2021-10-10 10:48:16.502899828 +0200
@@ -63,7 +63,7 @@
   27 mars 2021.
   La dixième version intermédiaire, 10.10, a été publiée le
   19 juin 2021.
-La onzièmeième version intermédiaire, 10.11, a été publiée le
+La onzième version intermédiaire, 10.11, a été publiée le
   9 octobre 2021.
 
 


Re: [RFR] wml://devel/developers.loc.wml

2021-10-10 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestions supplémentaires.
Les explications pour trouver son propre emplacement me semblent erronées.


Amicalement.

--
Jean-Paul
--- developers.loc.wml	2021-10-09 07:54:40.466178986 +0200
+++ -	2021-10-10 10:41:13.380541282 +0200
@@ -12,7 +12,7 @@
 La carte ci-dessous a été générée par le programme
 https://packages.debian.org/stable/graphics/xplanet";>xplanet
 à partir de la liste anonymisée des coordonnées
-des développeurs
+des développeurs.
 
 
 
@@ -35,7 +35,7 @@
 
 
   degrés décimaux
-Le format est +-DDD.DDD. C'est le format
+Le format est +-NNN.NNN. C'est le format
 utilisé par des programmes comme Xearth ainsi que par de nombreux sites de
 positionnement. Cependant, la précision est souvent limitée à 4 ou
 5 décimales.


[RFR] wml://releases/{buster,bullseye}errata.wml

2021-10-10 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,
modifications minimes de ces fichiers à la suite de la parutions des 
versions intermédiaires 10.11 et 11.1. Merci d'avance pour vos relectures.

les fichiers complets sont là :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/french/releases/buster/errata.wml
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/blob/master/french/releases/bullseye/errata.wml


Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/r_s/releases/buster/10.10/errata.wml	2021-10-10 09:50:28.763440760 +0200
+++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/r_s/releases/buster/10.11/errata.wml	2021-10-10 09:47:48.145594810 +0200
@@ -1,6 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title="Debian 10 — Errata" BARETITLE=true
 #use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="dfa0039a835b3db59d8630589219e3f383ccf17f" maintainer="Baptiste Jammet"
+#use wml::debian::translation-check translation="3d34024ec1ac001614d2682a12ceb687bfb5f2ae" maintainer="Baptiste Jammet"
 
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
 
@@ -63,6 +63,8 @@
   27 mars 2021.
   La dixième version intermédiaire, 10.10, a été publiée le
   19 juin 2021.
+La onzièmeième version intermédiaire, 10.11, a été publiée le
+  9 octobre 2021.
 
 
  10.0 "
--- /home/jpg1/Bureau/errata.wml	2021-10-10 09:39:43.020346168 +0200
+++ /home/jpg1/webwml/french/releases/bullseye/errata.wml	2021-10-10 09:23:01.357381686 +0200
@@ -1,6 +1,6 @@
 #use wml::debian::template title="Debian 11 — Errata" BARETITLE=true
 #use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="4ca2253325130f7e96bf2644d31cf5a95fdf7bcc" maintainer="Baptiste Jammet"
+#use wml::debian::translation-check translation="c5246a0b0d975c9fdec40315a561c3888d9c2088" maintainer="Baptiste Jammet"
 
 #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
 
@@ -42,10 +42,10 @@
 Généralement, ces mises à jour sont indiquées comme étant des versions
 intermédiaires.
 
-
+  9 octobre 2021.
+
 
  11.0 "
 


OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature


[RFR2] wml://devel/join/index.wml

2021-10-10 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

le samedi 09 octobre 18:02, Lucien Gentis a écrit :


>Quelques suggestions
>
Merci Lucien, tout intégré sauf :

< -Rejoindre
< +Devenir membre
C’est le titre du paragraphe en début de page.

Il est possible de préconstruire la page pour voir les modifications apportées
(Make, script de Baptiste…) à partir d’un clonage du dépôt. 

D’autres sugestions ?

Amicalement.

--
Jean-Paul
#use wml::debian::template title="Comment nous rejoindre"
#use wml::debian::translation-check translation="21849af3149d448e7ee39af170c93bee402c4d3a" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
# Translators:
# Jérôme Schell, 2001, 2002.
# Nicolas Boullis, 2002.
# Philippe Batailler, 2002.
# Frederic Bothamy, 2004.
# Nicolas Bertolissio, 2005, 2006.
# David Prévot, 2010-2014.
# Jean-Paul Guillonneau 2019, 2021




 Nous sommes toujours à la
recherche de nouveaux contributeurs et bénévoles. Nous encourageons fortement
tout le monde à participer. Prérequis :
un intérêt dans le logiciel libre et du temps libre.



Lire
Contribuer
Rejoindre



Lire


Si ce n'est déjà fait, vous pouvez parcourir les sites en lien sur la
page d’accueil de Debian. Cela peut vous aider à mieux
comprendre ce que nous sommes et ce que nous essayons de faire. En tant que
contributeur potentiel à Debian, prêtez particulièrement attention à ces
deux pages :



  principes du logiciel libre
   selon Debian ;
  contrat social de Debian.



La communication dans le projet se passe en grande partie au sein de nos
listes de diffusion. Si vous souhaitez
ressentir la vie interne du projet Debian, vous devriez vous abonner au moins à
https://lists.debian.org/debian-devel-announce/";>debian-devel-announce
et https://lists.debian.org/debian-news/";>debian-news. Toutes deux
ont un faible trafic et vous tiennent informé de ce qui se passe dans la
communauté. Les
https://www.debian.org/News/weekly/";>nouvelles du projet Debian,
publiées aussi sur la liste debian-news, synthétisent les discussions récentes
des listes de diffusion relatives à Debian et des blogs et fournissent aussi des
liens vers eux.



En tant que développeur éventuel, vous devriez souscrire à
https://lists.debian.org/debian-mentors/";>debian-mentors. Ici
vous pouvez poser des questions sur l’empaquetage et l’infrastructure du projet
ainsi que sur les autres problèmes relatifs aux développeurs. Notez que cette
liste est destinée aux nouveaux contributeurs, mais pas aux utilisateurs. Les
autres listes particulièrement intéressantes sont
https://lists.debian.org/debian-devel/";>debian-devel (sujets
techniques concernant le développement), https://lists.debian.org/debian-project/";>debian-project (discussions
à propos de problèmes non techniques dans le projet), https://lists.debian.org/debian-release/";>debian-release
(coordination des publications de Debian), https://lists.debian.org/debian-qa/";>debian-qa (assurance qualité).


 Abonnement aux listes de diffusion


Astuce : si vous voulez réduire le nombre de courriels reçus,
particulièrement pour les listes à haut trafic, nous proposons des résumés de
courrier (debian-user-digest) sous forme de courriels récapitulatifs au lieu de
messages individuels. Vous pouvez visiter les
https://lists.debian.org/";>archives des listes de diffusion pour
lire leurs messages dans un navigateur web.



Il n’est nul besoin d’être
un développeur officiel de Debian (DD) pour contribuer. Par contre, un DD
existant peut agir comme parrain et aider à
incorporer votre travail dans le projet.


Contribuer


Vous êtes intéressés dans l’entretien de paquets ? Alors regardez notre liste
paquets en souffrance et paquets souhaités. Ici
vous trouverez des paquets ayant besoin d’un (nouveau) responsable. Reprendre
un paquet abandonné est le meilleur moyen de commencer sa carrière de
responsable Debian. Non seulement vous aidez notre distribution, mais cela
vous donne l’opportunité d'apprendre grâce au travail du précédent responsable.



Voici quelques autres idées pour contribuer à Debian :



  Aidez à écrire de la documentation ;
  Aidez à entretenir le site web de
Debian, produire du contenu, éditer ou traduire le texte existant ;
  Rejoindre nos équipes de traduction ;
  Améliorer Debian et rejoindre https://qa.debian.org/";>l’équipe
d’assurance qualité (QA).



Bien sûr, vous pouvez faire plein d’autres choses et nous sommes constamment à
la recherche de personnes pour leur offrir une aide juridique ou pour rejoindre
notre https://wiki.debian.org/Teams/Publicity";>équipe de Debian pour
la publicité. Devenir un membre d’une équipe de Debian est un excellent
moyen d’acquérir de l’expérience avant de commencer le processus de
nouveau membre. C’est aussi un bon point de départ pour
la recherche d’un parrain. Aussi, trouvez une équipe et lancez-vous !


 https://wiki.debian.org/Teams";>Liste des équipes de Debian


Rejoindre


Ainsi vous avez contribué au projet Debian depuis un certain temps et vous
voulez obtenir un rôle plus officiel ? Principalement, deux options s’offrent
à vous