Re: [RFR] po4a://manpages-fr/resolv.conf.5/po/fr.po
Le 27/04/2023 à 15:16, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, voici une mise à jour d’une page de manuel. Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Amicalement Bonjour, Détails, suggestions et préférences Amicalement Lucien --- resolv.conf.5.po.orig 2023-04-27 17:11:32.124937997 +0200 +++ resolv.conf.5.po 2023-04-27 17:50:38.997604425 +0200 @@ -162,16 +162,16 @@ msgstr "" "Adresse Internet du serveur de noms que la bibliothèque I " "interrogera, soit une adresse IPv4 (en notation avec des points), soit une " -"adresse IPv6 en notation séparée par des deux-points (ou possiblement avec " +"adresse IPv6 en notation séparée par des deux-points (ou éventuellement avec " "des points) conformément à la RFC 2373. Jusqu'à B (actuellement\\ 3, " "consultez Iresolv.hE>) serveurs de noms peuvent être mentionnés, " "un par mot-clé. S'il y a plusieurs serveurs, la bibliothèque de résolution " "les interrogera dans l'ordre indiqué. Si aucune entrée B n'est " -"présente, le fonctionnement par défaut est d'utiliser le serveur de noms se " -"trouvant sur la machine locale. (L'algorithme consiste à interroger un " +"présente, le fonctionnement par défaut consiste à utiliser le serveur de noms se " +"trouvant sur la machine locale (l'algorithme consiste à interroger un " "serveur de noms, et si la requête dépasse le temps maximal, à essayer le " "suivant, jusqu'à la fin de la liste, et à recommencer jusqu'à un nombre " -"maximal de tentatives)." +"maximal de tentatives.)" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "" "Par défaut, la liste de recherche contient une entrée, le nom du domaine " "local. Celui-ci est déterminé à partir du nom local de l'hôte renvoyé par " -"B(2). Le nom de domaine local est considéré être tout ce qui se " +"B(2). Le nom de domaine local est constitué de tout ce qui se " "trouve après le premier «\\ .\\ ». Finalement, si le nom d'hôte ne contient " "pas de «\\ .\\ », le domaine racine est assumé comme nom de domaine local." @@ -307,9 +307,9 @@ "specified. Here is an example:" msgstr "" "Cette option permet aux adresses renvoyées par B(3) d'être " -"ordonnées. Une liste de tri est indiquée par des paires d'adresse IP et de " +"ordonnées. Une liste de tri est indiquée par des paires adresse IP-" "masque réseau. Le masque réseau est optionnel et prend par défaut la valeur " -"du netmask naturel du réseau. Les paires adresse IP et masque réseau " +"du masque natif du réseau. Les paires adresse IP-masque réseau " "optionnel sont séparées par des barres obliques. Jusqu'à 10\\ paires peuvent " "être mentionnées. Voici un exemple :" @@ -389,7 +389,7 @@ "Définition d’un seuil pour le nombre de points qui doivent apparaître dans " "un nom fourni à B(3) (consulter B(3)) avant qu'une " "I soit entreprise. La valeur par défaut pour I " -"est 1, ce qui signifie que dès qu'un point apparaît dans un nom, celui-ci " +"est 1, ce qui signifie que dès qu'un point apparaît dans un nom, ce dernier " "sera d'abord essayé en tant que nom absolu avant d'ajouter tout élément de " "la liste de recherche I. La valeur de cette option est " "silencieusement plafonnée à\\ 15." @@ -413,9 +413,9 @@ "Measured in seconds, the default is B (currently 5, see " "Iresolv.hE>). The value for this option is silently capped to 30." msgstr "" -"Définition du temps que la bibliothèque de résolution doive attendre la " +"Définition du temps pendant lequel la bibliothèque de résolution attendra la " "réponse d'un serveur de noms distant avant de ressayer une requête sur un " -"serveur de noms différent. Cela peut ne B être être le temps total pris " +"serveur de noms différent. Cela peut B être le temps total pris " "par n’importe quel appel d’API de résolution et il n’y a aucune garantie " "qu’un seul appel corresponde à un seul délai. Exprimée en secondes, la " "valeur par défaut est B (actuellement\\ 5, voir Iresolv." @@ -463,7 +463,7 @@ "Définition de B dans I<_res.options>, ce qui provoque une " "sélection en tourniquet des serveurs de noms parmi ceux qui sont listés. " "Cela a pour effet de répartir la charge de la requête parmi tous les " -"serveurs listés plutôt que tous les clients essayent à chaque fois le " +"serveurs listés en évitant que tous les clients essayent à chaque fois le " "premier serveur listé." #. type: TP @@ -510,7 +510,7 @@ "Définition de B dans I<_res.options>. Cela a pour effet " "d'essayer une requête avant une requête\\ A dans la fonction " "B(3), et le mappage des réponses IPv4 dans la « forme " -"tunnellisée » d’IPv6 si aucun enregistrement n'est trouvé mais qu'un " +"tunnellisée » d’IPv6 si aucun enregistrement n'est trouvé alors qu'un " "ensemble d’enregistrements\\ A existe. Depuis la glibc\\ 2.25, cette option " "est obsolète. Les applications doivent utiliser B(3) plutôt que " "B(3)." @@ -535,9 +535,9 @@ msgstr "" "Définition de B dans I<_res.options>. Cel
[RFR] po4a://manpages-fr/resolv.conf.5/po/fr.po
Bonjour, voici une mise à jour d’une page de manuel. Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Amicalement -- Jean-Paul resolv.conf.xz Description: application/xz
[ITT] wml://News/2023/20230429.wml
Bonjour, L'annonce de la septième mise à jour de Debian 11 Bullseye va paraître samedi. Je vous en transmettrai bientôt une proposition de traduction. Amicalement, jipege signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[LCFC] po4a://manpages-fr/glob.7/po/fr.po
Bonjour, Le 26/04/23 10:48 Lucien a écrit : >Une amicale suggestion Intégrée. Dernier appel à commentaires. Amicalement. -- Jean-Paul glob.7.po.xz Description: application/xz
[LCFC] po4a://manpages-fr/random.4/po/fr.po
Bonjour, Le 23/04/23 09:02 JP a écrit : >Le 21/04/23 13:48 Lucien a écrit : >>Détails et suggestions Dernière chance de commentaire. Amicalement. -- Jean-Paul
[LCFC] wml://lts/security/2023/dla-339{5,5-2}.wml
Bonjour, Le 21/04/23 09:45 JP a écrit : >voici la traduction de deux nouvelles pages de sécurité. > >Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Dernière chance. Les fichiers sont ici : https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/raw/master/french/lts/security/2023/dla-3xxx.wml Amicalement. -- Jean-Paul
Re: Correction manuel time / Suppression ⟨⟩ fin des manuels
Bonjour, ok très bien. Heureux d'avoir pu contribuer. Bien à vous François On 27/04/2023 09:43, Jean-Philippe MENGUAL wrote: Bonjour, Merci beaucoup. Il semble que ça soit corrigé dans les sources, donc je pense que le résultat devrait être visible dans Sid ou Testing et dans la prochaine stable. Pour le second point, je laisse l'équipe regarder car je ne sais pas où s'est glissé ce signe, ni s'il y a une raison d'origine. Cordialement, Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 26/04/2023 à 15:18, François LOZES a écrit : Bonjour, Juste 2 points qui me semblent intéressant d'améliorer : - Il y a une coquille dans le manuel du programme time : P Pourcentage du processeur utilisé par ce processus. Il s'agit des temps utilisateur + système divisés par le temps total d'exécution. Il affiche aussi un signe de pourentage. remplacer "pourentage" par "pourcentage" - Aussi à chaque fin de manuel en français il y a " ⟨⟩" qui est présent. Merci de le retirer. Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à debian- l10n-fre...@lists.debian.org ⟨⟩. Bien à vous -- François LOZES CEO - NORM3D Phone : +33 (0)2 61 53 66 13 / +33 (0)6 82 70 81 91 E-mail : francois.lo...@norm3d.com Website : https://norm3d.com Linkedin : https://www.linkedin.com/in/fran%C3%A7ois-lozes-ph-d-249117196/ Address : 2 rue Jean Perrin, 14460, COLOMBELLES, FRANCE
[DONE] wml://lts/security/2023/dla-3393.wml
Bonjour, merci à Lucien. Amicalement. -- Jean-Paul
Re: [RFR] po-debconf://grub2/fr.po
Bonjour, Le 26/04/23 19:41 Baptiste a écrit : >Et voilà ! Voici le nouvel écran debconf traduit pour grub2. Merci >d'avance de vos relectures. Suggestions (incluant celle de Cyril). >Veuillez noter que « podebconf-display-po » semble ne pas fonctionner >(en stable) à cause des chaînes l.150 à 163... La mise en commentaire >de ces lignes permet d'afficher le nouvel écran. Cela semble dû à la présence du tiret en début de ligne 162 (distribution testing). Amicalement. -- Jean-Paul --- fr.po.orig 2023-04-27 09:32:19.062336427 +0200 +++ fr.po 2023-04-27 09:50:33.601826461 +0200 @@ -10,7 +10,7 @@ "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-23 20:27+\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-26 19:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-27 09:50+0200\n" "Last-Translator: Baptiste Jammet \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -167,7 +167,7 @@ #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" msgstr "" -"Échec de l'installation de GRUB sur le périphérique d'amorçage. Continuer ?" +"Échec de l'installation de GRUB sur le périphérique d'amorçage. Faut-il continuer ?" #. Type: boolean #. Description @@ -416,7 +416,7 @@ "on your computer and add them to its list of boot options automatically." msgstr "" "GRUB peut utiliser os-prober pour essayer de détecter d'autres systèmes " -"d'exploitations sur votre ordinateur et les ajouter automatiquement à la " +"d'exploitation sur votre ordinateur et les ajouter automatiquement à la " "liste des options d'amorçage." #. Type: boolean @@ -431,7 +431,7 @@ "S'il y a plusieurs systèmes d'exploitation installés, vous devriez accepter " "cette option. En revanche, si ce système est un hôte pour des systèmes " "invités installés grâce à LVM ou des périphériques bruts, exécuter os-prober " -"peut causer des dégats à ces systèmes invités. En effet, les systèmes de " +"peut causer des dégâts à ces systèmes invités. En effet, les systèmes de " "fichiers seront montés pour être analysés." #. Type: string
Re: Correction manuel time / Suppression ⟨⟩ fin des manuels
Bonjour, Merci beaucoup. Il semble que ça soit corrigé dans les sources, donc je pense que le résultat devrait être visible dans Sid ou Testing et dans la prochaine stable. Pour le second point, je laisse l'équipe regarder car je ne sais pas où s'est glissé ce signe, ni s'il y a une raison d'origine. Cordialement, Jean-Philippe MENGUAL Debian Developer non uploading Community team member Accessibility team member debian-l10n-french team member President of Debian France non-profit organization Le 26/04/2023 à 15:18, François LOZES a écrit : Bonjour, Juste 2 points qui me semblent intéressant d'améliorer : - Il y a une coquille dans le manuel du programme time : P Pourcentage du processeur utilisé par ce processus. Il s'agit des temps utilisateur + système divisés par le temps total d'exécution. Il affiche aussi un signe de pourentage. remplacer "pourentage" par "pourcentage" - Aussi à chaque fin de manuel en français il y a " ⟨⟩" qui est présent. Merci de le retirer. Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page de manuel, veuillez envoyer un message à debian- l10n-fre...@lists.debian.org ⟨⟩. Bien à vous