Re: [RFR] po4a://manpages-fr/pts.4/po/fr.po

2023-05-27 Par sujet bubub
 Bonjour,
>
> voici une mise à jour d?une page de manuel.
> Merci d?avance pour vos relectures et commentaires.

un micro détail dont je doute de la pertinence,
   amicalement
  bubu--- pts.4.po	2023-05-27 10:08:40.0 +0200
+++ repts.4.po	2023-05-27 21:03:24.211460913 +0200
@@ -82,7 +82,7 @@
 msgstr ""
 "Le fichier I (pseudoterminal multiplexor device — routeur) est un "
 "fichier spécial caractère avec un numéro majeur 5 et un numéro mineur 2, "
-"habituellement en mode 0666, appartenant à root.root. Il sert à créer une "
+"habituellement en mode 0666, appartenant à root:root. Il sert à créer une "
 "paire de pseudoterminaux maître et esclave."
 
 #. type: Plain text

Re: [RFR] po4a://manpages-fr/fuse.4/po/fr.po

2023-05-27 Par sujet bubub
Bonjour,

> voici une mise à jour d?une page de manuel et sa construction.
> Le fichier étant peu traduit, le diff est inutile.

 suggestions, je sais pas trop pour 'flags', je l'ai rajouté au vu de la
phrase suivante
   amicalement,
 bubu
--- fuse.4.po	2023-05-27 00:00:40.0 +0200
+++ refuse.4.po	2023-05-27 20:12:00.624588877 +0200
@@ -117,8 +117,8 @@
 msgstr ""
 "En substance, FUSE est un protocole client-serveur simple, dans lequel le "
 "noyau Linux est le client et le démon le serveur. Après l’obtention d’un "
-"descripteur de fichier pour ce périphérique, le démon peut B(2) les "
-"requêtes de ce descripteur de fichier et est présumé B(2) en retour "
+"descripteur de fichier pour ce périphérique, le démon peut lire (B(2)) les "
+"requêtes de ce descripteur de fichier et est présumé écrire (B(2)) en retour "
 "les réponses. Il est important de noter que ce descripteur de fichier est "
 "associé à un système de fichiers FUSE unique. En particulier, l’ouverture "
 "d’une seconde copie de ce périphérique ne permet pas l’accès aux ressources "
@@ -300,7 +300,7 @@
 "ci). Le démon doit par conséquent se souvenir de la version négociée et des "
 "drapeaux de chaque session. Au moment de l’écriture de cette page de manuel, "
 "la version de protocole la plus récente prise en charge par le noyau "
-"est I<7.26>."
+"est la version I<7.26>."
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -379,7 +379,7 @@
 msgstr ""
 "La version mineure négociée est considérée comme la version mineure minimale "
 "fournie par le démon et le noyau, et les deux parties doivent utiliser le "
-"protocole correspondant pour la dite version mineure."
+"protocole correspondant pour la version dite mineure."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
@@ -418,7 +418,7 @@
 "handle I.  The latter case of operation is analogous to B(2)."
 msgstr ""
 "L’opération requise est de déterminer les attributs que B(2) doit "
-"renvoyés et les opérations similaires pour l’objet indiqué de système de "
+"renvoyer et les opérations similaires pour l’objet indiqué de système de "
 "fichiers. L’objet pour lequel les attributs doivent être déterminés est "
 "indiqué soit par Inodeid> ou, si le drapeau B "
 "est défini, par le gestionnaire de fichier I. Le dernier cas d’opération "
@@ -435,7 +435,7 @@
 msgstr ""
 "Pour des raisons de performance, ces attributs peuvent être mis en cache "
 "dans le noyau pendant une durée indiquée. Tant que la temporisation du cache "
-"ne soit pas dépassée, les attributs seront servis à partir du cache et ne "
+"n'est pas dépassée, les attributs seront servis à partir du cache et ne "
 "provoqueront pas de requêtes B supplémentaires."
 
 #. type: Plain text
@@ -560,7 +560,7 @@
 "};\n"
 msgstr ""
 "struct fuse_open_in {\n"
-"uint32_t flags; /* Les drapeaux qui étaient passés\n"
+"uint32_t flags; /* Les drapeaux (flags) qui étaient passés\n"
 "   à open(2) */\n"
 "uint32_t unused;\n"
 "};\n"
@@ -729,9 +729,9 @@
 "L’action demandée est d’annuler l’opération en attente indiquée par "
 "I. Cette requête ne demande aucune réponse. Cependant, la réception "
 "de ce message de par lui-même n’annule pas l’opération indiquée. Le noyau "
-"attendra toujours une réponse à la dite opération (par exemple, une erreur "
+"attendra toujours une réponse à ladite opération (par exemple, une erreur "
 "I ou une lecture courte). Au plus une requête B sera "
-"faite pour une opération donnée. Après l’émission de la dite opération, le "
+"faite pour une opération donnée. Après l’émission de ladite opération, le "
 "noyau attendra de façon ininterrompue pour l’achèvement de la requête "
 "indiquée."
 
@@ -968,7 +968,7 @@
 "for the provided buffer and the request was B."
 msgstr ""
 "Renvoyé par les opérations B(2) quand la requête du noyau est trop "
-"grande pour le tampon fourni et la requête était B."
+"grande pour le tampon fourni et que la requête était B."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide

[RFR] po4a://manpages-fr/pts.4/po/fr.po

2023-05-27 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

voici une mise à jour d’une page de manuel.
Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement

-- 
Jean-Paul


pts.4.xz
Description: application/xz


Re: manpages-l10n: Merge request for frechn cp(1)

2023-05-27 Par sujet Helge Kreutzmann
Hello Jean-Philippe,
On Sat, May 27, 2023 at 03:39:00PM +0200, Jean-Philippe MENGUAL wrote:
> Thanks for the info. Yes, looks god to me this change. Here link is not a
> changeable word but a keyword, so  translating is a bad idea.

Thanks, merged.

Greetings

 Helge
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: PGP signature


Re: manpages-l10n: Merge request for frechn cp(1)

2023-05-27 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Hi,

Thanks for the info. Yes, looks god to me this change. Here link is not 
a changeable word but a keyword, so  translating is a bad idea.



Best regards

Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization

Le 27/05/2023 à 11:31, Helge Kreutzmann a écrit :

Hello Jean-Philippe,
Julien Palard spotted an error and opend a merge request:
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/merge_requests/16

I reviewed it and it appears fine; however, before merging please
double check:

https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/merge_requests/16/diffs

Do you approve the change?

If yes, I'll merge it.

And you might encourage Julien Palard to join your team or send the
fixes by e-mail because we do not regularly check these merge requests
(and thus it might be lurking there for some time).

Thanks!

Greetings

   Helge




manpages-l10n: Merge request for frechn cp(1)

2023-05-27 Par sujet Helge Kreutzmann
Hello Jean-Philippe,
Julien Palard spotted an error and opend a merge request:
https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/merge_requests/16

I reviewed it and it appears fine; however, before merging please
double check:

https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/merge_requests/16/diffs

Do you approve the change?

If yes, I'll merge it.

And you might encourage Julien Palard to join your team or send the
fixes by e-mail because we do not regularly check these merge requests
(and thus it might be lurking there for some time).

Thanks!

Greetings

  Helge
-- 
  Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de
   Dipl.-Phys.   http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
   Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/


signature.asc
Description: PGP signature


[RFR] po4a://manpages-fr/grub-{editenv,emu,file,mkrelapth,mount}.1/po/fr.p0

2023-05-27 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Voici la traduction d'une série de fichiers concernant grub.
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud , 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 22023-05-27 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "GRUB-EDITENV"
msgstr "GRUB-EDITENV"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "April 2023"
msgstr "Avril 2023"

#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"
msgstr "GRUB 2:2.06.r499.ge67a551a4-1"

#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "grub-editenv - edit GRUB environment block"
msgstr "grub-editenv - Éditer un bloc environnement de GRUB"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "B [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,FILENAME COMMAND\\/>"
msgstr "B [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,NOM FICHIER COMMANDE\\/>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Tool to edit environment block."
msgstr "Outil pour modifier un bloc environnement."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Commands:"
msgstr "Commandes :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "create"
msgstr "create"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Create a blank environment block file."
msgstr "Créer un fichier de bloc environnement vide."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "list"
msgstr "list"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "List the current variables."
msgstr "Lister les variables actuelles."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "set [NAME=VALUE ...]"
msgstr "set [NOM=VALEUR ...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Set variables."
msgstr "Définir des variables"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "unset [NAME ...]"
msgstr "unset [NOM ...]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Delete variables."
msgstr "Supprimer des varaibles"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Options:"
msgstr "Options :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "give this help list"
msgstr "Afficher l’aide-mémoire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "give a short usage message"
msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "print verbose messages."
msgstr "Afficher des messages détaillés."

#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "print program version"
msgstr "Afficher la version du programme."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "If FILENAME is `-', the default value //boot/grub/grubenv is used."
msgstr ""
"Si I vaut B<->, la valeur par défaut //boot/grub/grubenv est "
"utilisée."

#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"There is no `delete' command; if you want to delete the whole environment "
"block, use `rm //boot/grub/grubenv'."
msgstr ""
"Il n'y a pas de commande «\\ delete\\ »\\ ; si vous voulez supprimer le bloc "
"environnement en entier, utiliser «\\ rm //boot/grub/grubenv\\ »."

#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable
msgid "Report bugs to Ebug-g...@gnu.orge."
msgstr "Signaler toute 

[LCFC] po4a://manpages-fr/mount/po/fr.po 44f 3u

2023-05-27 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Bonjour,
Merci beaucoup, voici le résultat final pour une dernière review éventuelle

Cordialement,


Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization

Le 23/05/2023 à 12:22, bu...@no-log.org a écrit :

Bonjour,


Voilà la nouvelle version corrigée. Je
découvre que parenté ne prend pas de e.
Cordialement,
Jean-Philippe


suggestions,
amicalement,bubu

mount.2.tar.gz
Description: application/gzip


[LCFC] wml://lts/security/2023/dla-34{27,31}.wml

2023-05-27 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Le 23/05/23 09:07 JP a écrit :
>voici la traduction de deux nouvelles pages de sécurité.
>
>Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Les fichiers sont ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/raw/master/french/lts/security/2023/dla-3xxx.wml

Dernier appel.

Amicalement

-- 
Jean-Paul



[LCFC] wml://lts/security/2023/dla-3428.wml

2023-05-27 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Le 21/05/23 09:35 JP a écrit :
>voici la traduction d’une nouvelle page de sécurité.
>
>Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.
Les fichiers sont ici :
https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml/-/raw/master/french/lts/security/2023/dla-3xxx.wml
Dernier appel.

Amicalement

-- 
Jean-Paul



[RFR] wml://lts/security/2023/dla-3433.wml

2023-05-27 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

voici la traduction d’une nouvelle page de sécurité.

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement.

-- 
Jean-Paul
#use wml::debian::translation-check translation="df4ff68bc319cbda2a210310589cec754312f83a" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS

Des vulnérabilités de dépassement de tampon ont été trouvées dans libraw,
une bibliothèque de décodage d’image brute, qui pouvaient conduire à un
plantage d'application ou à une élévation des privilèges.



https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2021-32142;>CVE-2021-32142

Une vulnérabilité de dépassement de tampon a été découverte dans
LibRaw_buffer_datastream::gets(char*, int), qui pouvait conduire
à une élévation des privilèges ou à un plantage d'application.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2023-1729;>CVE-2023-1729

Un dépassement de tampon de tas a été découvert dans
LibRaw::raw2image_ex(int), qui pouvait conduire à un plantage
d'application à l’aide de fichiers d’entrée contrefaits de manière
malveillante.



Pour Debian 10 Buster, ces problèmes ont été corrigés dans
la version 0.19.2-2+deb10u3.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets libraw.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de libraw,
veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/libraw;>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/libraw.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment
posées peuvent être trouvées sur :
https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2023/dla-3433.data"
# $Id: $