[MAJ] po4a://apt-listchanges/doc/po/fr.po
Bonjour, Dixit Jonathan Kamens, le 23/10/2023 : >Hi, > >You are noted as the last translator of the translation for the >apt-listchanges man page. The English template has been changed, and >now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are >missing. I would be grateful if you could take the time and update it. >Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug >against apt-listchanges. > >The deadline for receiving the updated translation is >Thu, 02 Nov 2023 20:21:50 -0400. > >Thanks in advance, > >Jonathan Kamens > Pardon si j'ai loupé quelque chose. ici aussi. Jean-Pierre, tu veux toujours t'en occuper ? Baptiste # Translation of apt-listchanges package man pages # Copyright (C) 2016 Debian French l10n team # This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package. # Translators: # Jean-Pierre Giraud , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-listchanges 2.87\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchan...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-02 21:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-21 12:50+0200\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. type: Content of: #: apt-listchanges.xml:24 msgid "apt-listchanges" msgstr "apt-listchanges" #. type: Content of: #: apt-listchanges.xml:25 msgid "1" msgstr "1" #. type: Content of: #: apt-listchanges.xml:30 msgid "Show new changelog entries from Debian package archives" msgstr "" "Affiche les nouvelles entrées du journal des modifications des paquets de " "l'archive Debian" #. type: Content of: #: apt-listchanges.xml:34 msgid "" "apt-listchanges options --apt package.deb " msgstr "" "apt-listchanges options --apt paquet.deb " #. type: Content of: #: apt-listchanges.xml:47 msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Content of: #: apt-listchanges.xml:49 msgid "" "apt-listchanges is a tool to show what has been changed " "in a new version of a Debian package, as compared to the version currently " "installed on the system." msgstr "" "apt-listchanges est un outil qui affiche ce qui a changé " "dans la nouvelle version d'un paquet Debian par rapport à la version " "actuellement installée sur le système." #. type: Content of: #: apt-listchanges.xml:54 msgid "" "It does this by extracting the relevant entries from both the NEWS.Debian " "and changelog.Debian files, usually found in /" "usr/share/doc/package, from Debian " "package archives." msgstr "" "Il réalise cela en extrayant les entrées appropriées des fichiers NEWS." "Debian et changelog.Debian, qui se trouvent " "habituellement dans le répertoire /usr/share/doc/paquet, de l'archive d'un paquet Debian." #. type: Content of: #: apt-listchanges.xml:60 msgid "" "Please note that in the default installation if apt-listchanges is run during upgrades as an APT plugin, it displays NEWS.Debian " "entries only. This can be changed with the --which option." msgstr "" "Veuillez noter que dans l'installation par défaut si apt-" "listchanges est exécuté en tant que greffon d'APT durant les mises " "à niveau, il affiche seulement les entrées de NEWS.Debian. Ce comportement " "peut être modifié avec l'option --which." #. type: Content of: #: apt-listchanges.xml:66 msgid "" "If changelog entries are displayed and the package does not contain changelog.Debian file, " "apt-listchanges calls apt-get changelog command to download the changelog from network. This behavior can " "be disabled with the --no-network option." msgstr "" "Si les entrées du journal des modifications sont affichées et que le " "paquet ne fournit pas de fichier " "changelog.Debian, apt-listchanges " "appelle la commande apt-get changelog pour télécharger le " "journal des modifications à partir du réseau. Ce comportement peut être " "désactivé avec l'option --no-network." #. type: Content of: #: apt-listchanges.xml:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using " #| "--apt), apt-listchanges will scan the " #| "files (assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog " #| "entries, and display them all in a summary grouped by source package. " #| "The groups are sorted by the urgency of the most urgent change, and than " #| "by the package name. Changes within each package group are displayed in " #| "the order of their appearance in the changelog files, i.e. starting from " #| "the latest to the oldest; the --reverse option can be " #| "used to alter this order." msgid "" "Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using --" "apt), apt-listchanges will scan the files " "(assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog entries, " "and display them all in a summary grouped by source package. The groups are
[MAJ] po://apt-list-changes/po/fr.po
Bonjour, Dixit Jonathan Kamens, le 23/10/2023 : >Hi, > >You are noted as the last translator of the translation for the >apt-listchanges program. The English template has been changed, and >now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are >missing. I would be grateful if you could take the time and update it. >Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug >against apt-listchanges. > >The deadline for receiving the updated translation is >Thu, 02 Nov 2023 20:11:37 -0400. Pardon si j'ai loupé quelque chose. Jean-Pierre, tu veux toujours t'en occuper ? Baptiste # translation of apt-listchanges to French # Copyright (C) 2008 Christian Perrier # # Christian Perrier , 2004, 2006, 2008, 2010. # Jean-Pierre Giraud , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchan...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-23 20:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-23 17:55+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:57 msgid "APT pipeline messages:" msgstr "Messages du tube d'APT :" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:64 msgid "Packages list:" msgstr "Liste des paquets :" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:74 msgid "" "APT_HOOK_INFO_FD environment variable is not defined\n" "(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD set to 20?)" msgstr "" "La variable d'environnement APT_HOOK_INFO_FD n'est pas définie\n" "(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD est-il bien à 20 ?)" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:82 msgid "Invalid (non-numeric) value of APT_HOOK_INFO_FD environment variable" msgstr "" "Valeur incorrecte de la variable d'environnement APT_HOOK_INFO_FD (non\n" "numérique)" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:85 #, python-format msgid "Will read apt pipeline messages from file descriptor %d" msgstr "" "Les messages du tube d'apt seront lus à partir du descripteur de fichier %d" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:90 msgid "" "APT_HOOK_INFO_FD environment variable is incorrectly defined\n" "(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD should be greater " "than 2)." msgstr "" "La variable d'environnement APT_HOOK_INFO_FD est mal définie\n" "(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD devrait être\n" "supérieur à 2)." #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:98 #, python-format msgid "Cannot read from file descriptor %(fd)d: %(errmsg)s" msgstr "" "Lecture impossible à partir du descripteur de fichier %(fd)d : %(errmsg)s" #: ../apt_listchanges/ALCApt.py:105 msgid "" "Wrong or missing VERSION from apt pipeline\n" "(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version set to 2?)" msgstr "" "VERSION incorrecte ou manquante dans l'affichage d'apt\n" "(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version est-il bien à 2 ?)" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:164 #, python-format msgid "Unknown configuration file option: %s" msgstr "Option inconnue dans le fichier de configuration : %s" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:179 msgid "Usage: apt-listchanges [options] {--apt | filename.deb ...}\n" msgstr "Syntaxe : apt-listchanges [options] {--apt | fichier.deb ...}\n" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:186 #, python-format msgid "Unknown argument %(arg)s for option %(opt)s. Allowed are: %(allowed)s." msgstr "" "Argument %(arg)s inconnu pour l'option %(opt)s. Les valeurs permises sont :\n" "%(allowed)s." #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:200 #, python-format msgid "%(deb)s does not have '.deb' extension" msgstr "%(deb)s ne possède pas l'extension '.deb'" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:204 #, python-format msgid "%(deb)s does not exist or is not a file" msgstr "%(deb)s n'existe pas ou n'est pas un fichier" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:208 #, python-format msgid "%(deb)s is not readable" msgstr "%(deb)s n'est pas lisible" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:315 msgid "--since= and --show-all are mutually exclusive" msgstr "" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:325 #, fuzzy #| msgid "--since= expects a only path to a .deb" msgid "--since= expects a path to exactly one .deb archive" msgstr "--since= a besoin du chemin d'accès à un fichier .deb" #: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:333 msgid "--latest= and --show-all are mutually exclusive" msgstr "" #: ../apt_listchanges/ALCLog.py:37 ../apt_listchanges/ALCLog.py:46 #, python-format msgid "apt-listchanges: %(msg)s" msgstr "apt-listchanges : %(msg)s" #: ../apt_listchanges/ALCLog.py:41 #, python-format msgid "apt-listchanges warning: %(msg)s" msgstr "avertissement d'apt-listchanges : %(msg)s" #: ../apt_listchanges/ALCSeenDb.py:154 #, python-format msgid "Database %(db)s failed to load: %(errmsg)s" msgstr "Ãchec du chargement de la base de données %(db)s:
Re: Erreur de traduction du manuel fgetc(3)
Bonjour, Dixit Lucien Gentis, le 04/10/2023 : >Le 03/10/2023 à 20:12, tuxmain a écrit : >> La page man3 de fgetc en français indique que fgets s'arrête à un >> retour chariot, alors qu'il s'arrête bien à `\n` et non à `\r`, et >> que la page anglaise parle de "newline". Je pense que c'est une >> erreur. >Bonjour et merci pour ce signalement. > >L'expression "Retour chariot" est une analogie avec le fonctionnement >des machines à écrire manuelles. > >Même si elle peut paraître un peu désuète, elle correspond bien au >caractère "\n", puisque l'action sur la manette de la machine à écrire >ramenait le chariot en début de ligne et commençait une nouvelle ligne. > >On peut aussi remplacer "Retour chariot" par "caractère nouvelle >ligne". > >Qu'en pensez-vous ? Le caractère "\r" est appelé "retour chariot" ("carriage return"), alors que le caractère "\n" est appelé "nouvelle ligne" ("newline"). Certains systèmes utilisent les 2 ( Windows : \r\n), d'autres un seul (Unix : \n, et Mac : \r). Donc, sous Unix, lorsqu'on tape Entrée, le caractère envoyé et "\n", c'est à dire "newline"="nouvelle ligne". Après, je ne connait rien à fgetc... Baptiste
Re: [RFR] wml://lts/security/2023/dla-363{3,4,5}.wml
Le 29/10/2023 à 07:27, JP Guillonneau a écrit : Bonjour, voici la traduction de nouvelles pages de sécurité. Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Amicalement. Bonjour et bon dimanche sous le soleil radieux de Lorraine, RAS Lucien
[LCFC] wml://security/2023/dsa-55{27-2,29,30,31}.wml
Bonjour, Le mardi 24 octobre 2023 à 08:17 +0200, JP Guillonneau a écrit : > Bonjour, > Le 24/10/23 00:04 Jean-Pierre a écrit : > > Quatre nouvelles annonces de sécurité ont été publiées. > RAS. > Amicalement Passage en LCFC. Textes inchangés depuis le RFR. Merci d'avance pour vos ultimes relectures. Amicalement, jipege signature.asc Description: This is a digitally signed message part
French translation in Bash
Bonjour, Je suis tombé sur ce qui semble être une erreur de traduction dan Bash. Lorsque l’on fait : $ declare --help la traduction de : -u to convert the value of each NAME to upper case on assignment est : -u pour convertir les NOMs en majuscules lors de l'affectation or c’est bien la valeur du nom qui est convertie, pas le nom lui-même. Cela me semble d’autant plus problématique vu que pour l’option *-l* la traduction est correcte : -l pour convertir *la valeur de* chaque NOM en minuscules lors de l'affectation Bonne journée. Stéphane.
[DONE] wml://security/2023/dsa-552{2-3,8}.wml
Bonjour, Le mardi 24 octobre 2023 à 00:20 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit : > Le samedi 21 octobre 2023 à 10:54 +0200, JP Guillonneau a écrit : > > Bonjour, > > Le 17/10/23 09:55 Jean-Pierre a écrit : > > > Deux nouvelles annonces de sécurité ont été publiées > > RAS. > > Amicalement Terminé. Merci à Jean-Paul pour ses relectures. Amicalement, jipege signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[DONE] wml://security/2023/dsa-552{1,2,4,5}.wml
Bonjour, Le mardi 24 octobre 2023 à 00:14 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit : > Le vendredi 13 octobre 2023 à 18:33 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit : > > Le jeudi 12 octobre 2023 à 13:34 +0200, Lucien Gentis a écrit : > > > Le 12/10/2023 à 09:30, Jean-Pierre Giraud a écrit : > > > Détails > > > Amicalement > > > Lucien > > C'est corrigé. De nouvelles relectures ? Terminé. Merci à Lucien pour ses relectures. Amicalement, jipege signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[DONE] wml://security/2023/dsa-552{0,3}.wml
Pour le robot Le dimanche 29 octobre 2023 à 12:14 +0100, Jean-Pierre Giraud a écrit : > Bonjour, > Le mardi 24 octobre 2023 à 00:12 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit : > > Le vendredi 13 octobre 2023 à 18:31 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit : > > > Le mercredi 11 octobre 2023 à 14:08 +0200, Lucien Gentis a écrit : > > > > Le 11/10/2023 à 10:42, Jean-Pierre Giraud a écrit : > > > > Un ch'ti détail signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[LCFC] wml://security/2023/dsa-552{0,3}.wml
Bonjour, Le mardi 24 octobre 2023 à 00:12 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit : > Le vendredi 13 octobre 2023 à 18:31 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit : > > Le mercredi 11 octobre 2023 à 14:08 +0200, Lucien Gentis a écrit : > > > Le 11/10/2023 à 10:42, Jean-Pierre Giraud a écrit : > > > Un ch'ti détail > > > Amicalement > > > Lucien > > C'est corrigé. De nouvelles relectures ? Terminé. Merci à Lucien pour ses relectures. Amicalement, jipege signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[DONE] wml://security/2023/dsa-55{07,11,22-2,26,27}.wml
Bonjour, Le mardi 24 octobre 2023 à 00:09 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit : > Le samedi 14 octobre 2023 à 16:48 +0200, Lucien Gentis a écrit : > > Le 13/10/2023 à 18:18, Jean-Pierre Giraud a écrit :Bonjour, > > Détails > > Amicalement > > Lucien Terminé. Merci à Lucien pour ses relectures. Amicalement, jipege signature.asc Description: This is a digitally signed message part
[RFR] wml://lts/security/2023/dla-363{3,4,5}.wml
Bonjour, voici la traduction de nouvelles pages de sécurité. Merci d’avance pour vos relectures et commentaires. Amicalement. -- Jean-Paul #use wml::debian::translation-check translation="7eacf61bf7985f7b04942402268c5c6364c37abf" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" Mise à jour de sécurité pour LTS Un problème de vérification hors limite dans la fonction dsaVerify a été découvert dans node-browserify-sign. Il permettait à un attaquant de construire des signatures pouvant être vérifiées avec succès par n’importe quelle clé publique, autorisant une attaque par contrefaçon de signature. Pour Debian 10 Buster, ce problème a été corrigé dans la version 4.0.4-2+deb10u1. Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets node-browserify-sign. Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de node-browserify-sign, veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse : https://security-tracker.debian.org/tracker/node-browserify-sign;>\ https://security-tracker.debian.org/tracker/node-browserify-sign. Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment posées peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS. # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2023/dla-3635.data" # $Id: $ #use wml::debian::translation-check translation="8607eb160a7ecb7073ef88e817d38b74a0682450" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" Mise à jour de sécurité pour LTS Plusieurs vulnérabilités ont été trouvées dans nss, un ensemble de bibliothèques conçues pour prendre en charge le développement multiplateforme d’applications de client et serveur sécurisées. https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-25648;>CVE-2020-25648 Un défaut a été découvert dans la façon dont NSS gérait les messages CipherChangeSpec dans TLS 1.3. Il pouvait permettre à un attaquant d’envoyer plusieurs messages CCS aux serveurs compilés avec NSS, provoquant un déni de service. https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2023-4421;>CVE-2023-4421 Un projet à données aléatoires a découvert des vulnérabilités à des attaques temporelles Bleichenbacher dans des utilitaires de NSS pour le chiffrement. Pour Debian 10 Buster, ces problèmes ont été corrigés dans la version 2:3.42.1-1+deb10u7. Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets nss. Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de nss, veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse : https://security-tracker.debian.org/tracker/nss;>\ https://security-tracker.debian.org/tracker/nss. Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment posées peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS. # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2023/dla-3634.data" # $Id: $ #use wml::debian::translation-check translation="3ac64a623a264ef38927f785575e50920110e0f3" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" Mise à jour de sécurité pour LTS Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans les greffons de l'environnement multimédia GStreamer, ses codecs et ses démultiplexeurs, qui peuvent avoir pour conséquences un déni de service ou l'exécution de code arbitraire lors de l'ouverture d'un fichier média mal formé. Pour Debian 10 Buster, ces problèmes ont été corrigés dans la version 1.14.4-1+deb10u4. Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets gst-plugins-bad1.0. Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de gst-plugins-bad1.0, veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse : https://security-tracker.debian.org/tracker/gst-plugins-bad1.0;>\ https://security-tracker.debian.org/tracker/gst-plugins-bad1.0. Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment posées peuvent être trouvées sur : https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS. # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2023/dla-3633.data" # $Id: $