[MAJ] po4a://apt-listchanges/doc/po/fr.po

2023-10-29 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit Jonathan Kamens, le 23/10/2023 :

>Hi,
>
>You are noted as the last translator of the translation for the
>apt-listchanges man page. The English template has been changed, and
>now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are
>missing. I would be grateful if you could take the time and update it.
>Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
>against apt-listchanges.
>
>The deadline for receiving the updated translation is
>Thu, 02 Nov 2023 20:21:50 -0400.
>
>Thanks in advance,
>
>Jonathan Kamens
>
Pardon si j'ai loupé quelque chose. ici aussi.
Jean-Pierre, tu veux toujours t'en occuper ?

Baptiste
# Translation of apt-listchanges package man pages
# Copyright (C) 2016 Debian French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the apt-listchanges package.
# Translators:
# Jean-Pierre Giraud , 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listchanges 2.87\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchan...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-02 21:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:24
msgid "apt-listchanges"
msgstr "apt-listchanges"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:25
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:30
msgid "Show new changelog entries from Debian package archives"
msgstr ""
"Affiche les nouvelles entrées du journal des modifications des paquets de "
"l'archive Debian"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:34
msgid ""
"apt-listchanges  options   --apt package.deb "
msgstr ""
"apt-listchanges  options   --apt paquet.deb "

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:47
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:49
msgid ""
"apt-listchanges is a tool to show what has been changed "
"in a new version of a Debian package, as compared to the version currently "
"installed on the system."
msgstr ""
"apt-listchanges est un outil qui affiche ce qui a changé "
"dans la nouvelle version d'un paquet Debian par rapport à la version "
"actuellement installée sur le système."

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:54
msgid ""
"It does this by extracting the relevant entries from both the NEWS.Debian "
"and changelog.Debian files, usually found in /"
"usr/share/doc/package, from Debian "
"package archives."
msgstr ""
"Il réalise cela en extrayant les entrées appropriées des fichiers NEWS."
"Debian et changelog.Debian, qui se trouvent "
"habituellement dans le répertoire /usr/share/doc/paquet, de l'archive d'un paquet Debian."

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:60
msgid ""
"Please note that in the default installation if apt-listchanges is run during upgrades as an APT plugin, it displays NEWS.Debian "
"entries only. This can be changed with the --which option."
msgstr ""
"Veuillez noter que dans l'installation par défaut si apt-"
"listchanges est exécuté en tant que greffon d'APT durant les mises "
"à niveau, il affiche seulement les entrées de NEWS.Debian. Ce comportement "
"peut être modifié avec l'option --which."

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:66
msgid ""
"If changelog entries are displayed and the package does not contain changelog.Debian file, "
"apt-listchanges calls apt-get changelog command to download the changelog from network. This behavior can "
"be disabled with the --no-network option."
msgstr ""
"Si les entrées du journal des modifications sont affichées et que le "
"paquet ne fournit pas de fichier "
"changelog.Debian, apt-listchanges "
"appelle la commande apt-get changelog pour télécharger le "
"journal des modifications à partir du réseau. Ce comportement peut être "
"désactivé avec l'option --no-network."

#. type: Content of: 
#: apt-listchanges.xml:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using "
#| "--apt), apt-listchanges will scan the "
#| "files (assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog "
#| "entries, and display them all in a summary grouped by source package.  "
#| "The groups are sorted by the urgency of the most urgent change, and than "
#| "by the package name.  Changes within each package group are displayed in "
#| "the order of their appearance in the changelog files, i.e. starting from "
#| "the latest to the oldest; the --reverse option can be "
#| "used to alter this order."
msgid ""
"Given a set of filenames as arguments (or read from apt when using --"
"apt), apt-listchanges will scan the files "
"(assumed to be Debian package archives) for the relevant changelog entries, "
"and display them all in a summary grouped by source package.  The groups are 

[MAJ] po://apt-list-changes/po/fr.po

2023-10-29 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit Jonathan Kamens, le 23/10/2023 :

>Hi,
>
>You are noted as the last translator of the translation for the
>apt-listchanges program. The English template has been changed, and
>now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are
>missing. I would be grateful if you could take the time and update it.
>Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
>against apt-listchanges.
>
>The deadline for receiving the updated translation is
>Thu, 02 Nov 2023 20:11:37 -0400.

Pardon si j'ai loupé quelque chose.
Jean-Pierre, tu veux toujours t'en occuper ?

Baptiste
# translation of apt-listchanges to French
# Copyright (C) 2008 Christian Perrier 
#
# Christian Perrier , 2004, 2006, 2008, 2010.
# Jean-Pierre Giraud , 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listchan...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-23 20:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-23 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:57
msgid "APT pipeline messages:"
msgstr "Messages du tube d'APT :"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:64
msgid "Packages list:"
msgstr "Liste des paquets :"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:74
msgid ""
"APT_HOOK_INFO_FD environment variable is not defined\n"
"(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD set to 20?)"
msgstr ""
"La variable d'environnement APT_HOOK_INFO_FD n'est pas définie\n"
"(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD est-il bien à 20 ?)"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:82
msgid "Invalid (non-numeric) value of APT_HOOK_INFO_FD environment variable"
msgstr ""
"Valeur incorrecte de la variable d'environnement APT_HOOK_INFO_FD (non\n"
"numérique)"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:85
#, python-format
msgid "Will read apt pipeline messages from file descriptor %d"
msgstr ""
"Les messages du tube d'apt seront lus à partir du descripteur de fichier %d"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:90
msgid ""
"APT_HOOK_INFO_FD environment variable is incorrectly defined\n"
"(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD should be greater "
"than 2)."
msgstr ""
"La variable d'environnement APT_HOOK_INFO_FD est mal définie\n"
"(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::InfoFD devrait être\n"
"supérieur à 2)."

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:98
#, python-format
msgid "Cannot read from file descriptor %(fd)d: %(errmsg)s"
msgstr ""
"Lecture impossible à partir du descripteur de fichier %(fd)d : %(errmsg)s"

#: ../apt_listchanges/ALCApt.py:105
msgid ""
"Wrong or missing VERSION from apt pipeline\n"
"(is Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version set to 2?)"
msgstr ""
"VERSION incorrecte ou manquante dans l'affichage d'apt\n"
"(Dpkg::Tools::Options::/usr/bin/apt-listchanges::Version est-il bien à 2 ?)"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:164
#, python-format
msgid "Unknown configuration file option: %s"
msgstr "Option inconnue dans le fichier de configuration : %s"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:179
msgid "Usage: apt-listchanges [options] {--apt | filename.deb ...}\n"
msgstr "Syntaxe : apt-listchanges [options] {--apt | fichier.deb ...}\n"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:186
#, python-format
msgid "Unknown argument %(arg)s for option %(opt)s.  Allowed are: %(allowed)s."
msgstr ""
"Argument %(arg)s inconnu pour l'option %(opt)s. Les valeurs permises sont :\n"
"%(allowed)s."

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:200
#, python-format
msgid "%(deb)s does not have '.deb' extension"
msgstr "%(deb)s ne possède pas l'extension '.deb'"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:204
#, python-format
msgid "%(deb)s does not exist or is not a file"
msgstr "%(deb)s n'existe pas ou n'est pas un fichier"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:208
#, python-format
msgid "%(deb)s is not readable"
msgstr "%(deb)s n'est pas lisible"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:315
msgid "--since= and --show-all are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:325
#, fuzzy
#| msgid "--since= expects a only path to a .deb"
msgid "--since= expects a path to exactly one .deb archive"
msgstr "--since= a besoin du chemin d'accès à un fichier .deb"

#: ../apt_listchanges/ALCConfig.py:333
msgid "--latest= and --show-all are mutually exclusive"
msgstr ""

#: ../apt_listchanges/ALCLog.py:37 ../apt_listchanges/ALCLog.py:46
#, python-format
msgid "apt-listchanges: %(msg)s"
msgstr "apt-listchanges : %(msg)s"

#: ../apt_listchanges/ALCLog.py:41
#, python-format
msgid "apt-listchanges warning: %(msg)s"
msgstr "avertissement d'apt-listchanges : %(msg)s"

#: ../apt_listchanges/ALCSeenDb.py:154
#, python-format
msgid "Database %(db)s failed to load: %(errmsg)s"
msgstr "Échec du chargement de la base de données %(db)s: 

Re: Erreur de traduction du manuel fgetc(3)

2023-10-29 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit Lucien Gentis, le 04/10/2023 :
>Le 03/10/2023 à 20:12, tuxmain a écrit :
>> La page man3 de fgetc en français indique que fgets s'arrête à un 
>> retour chariot, alors qu'il s'arrête bien à `\n` et non à `\r`, et
>> que la page anglaise parle de "newline". Je pense que c'est une
>> erreur.

>Bonjour et merci pour ce signalement.
>
>L'expression "Retour chariot" est une analogie avec le fonctionnement 
>des machines à écrire manuelles.
>
>Même si elle peut paraître un peu désuète, elle correspond bien au 
>caractère "\n", puisque l'action sur la manette de la machine à écrire 
>ramenait le chariot en début de ligne et commençait une nouvelle ligne.
>
>On peut aussi remplacer "Retour chariot" par "caractère nouvelle
>ligne".
>
>Qu'en pensez-vous ?

Le caractère "\r" est appelé "retour chariot" ("carriage return"), alors
que le caractère "\n" est appelé "nouvelle ligne" ("newline").
Certains systèmes utilisent les 2 ( Windows : \r\n), d'autres un seul
(Unix : \n, et Mac : \r).
Donc, sous Unix, lorsqu'on tape Entrée, le caractère envoyé et "\n",
c'est à dire "newline"="nouvelle ligne".
Après, je ne connait rien à fgetc...

Baptiste




Re: [RFR] wml://lts/security/2023/dla-363{3,4,5}.wml

2023-10-29 Par sujet Lucien Gentis

Le 29/10/2023 à 07:27, JP Guillonneau a écrit :

Bonjour,

voici la traduction de nouvelles pages de sécurité.

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement.


Bonjour et bon dimanche sous le soleil radieux de Lorraine,

RAS

Lucien



[LCFC] wml://security/2023/dsa-55{27-2,29,30,31}.wml

2023-10-29 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le mardi 24 octobre 2023 à 08:17 +0200, JP Guillonneau a écrit :
> Bonjour,
> Le 24/10/23 00:04 Jean-Pierre a écrit :
> > Quatre nouvelles annonces de sécurité ont été publiées.
> RAS.
> Amicalement
Passage en LCFC. Textes inchangés depuis le RFR. Merci d'avance pour vos
ultimes relectures.
Amicalement,
jipege 



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


French translation in Bash

2023-10-29 Par sujet Stéphane Thomas
Bonjour,

Je suis tombé sur ce qui semble être une erreur de traduction dan Bash.

Lorsque l’on fait :

$ declare --help

la traduction de :

-u to convert the value of each NAME to upper case on assignment

est :

-u pour convertir les NOMs en majuscules lors de l'affectation

or c’est bien la valeur du nom qui est convertie, pas le nom lui-même. Cela
me semble d’autant plus problématique vu que pour l’option *-l* la
traduction est correcte :

-l pour convertir *la valeur de* chaque NOM en minuscules lors de
l'affectation

Bonne journée.

Stéphane.


[DONE] wml://security/2023/dsa-552{2-3,8}.wml

2023-10-29 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le mardi 24 octobre 2023 à 00:20 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Le samedi 21 octobre 2023 à 10:54 +0200, JP Guillonneau a écrit :
> > Bonjour,
> > Le 17/10/23 09:55 Jean-Pierre a écrit :
> > > Deux nouvelles annonces de sécurité ont été publiées
> > RAS.
> > Amicalement
Terminé. Merci à Jean-Paul pour ses relectures.
Amicalement,
jipege


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[DONE] wml://security/2023/dsa-552{1,2,4,5}.wml

2023-10-29 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le mardi 24 octobre 2023 à 00:14 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Le vendredi 13 octobre 2023 à 18:33 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> > Le jeudi 12 octobre 2023 à 13:34 +0200, Lucien Gentis a écrit :
> > > Le 12/10/2023 à 09:30, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> > > Détails
> > > Amicalement
> > > Lucien
> > C'est corrigé. De nouvelles relectures ?
Terminé. Merci à Lucien pour ses relectures.
Amicalement,
jipege


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[DONE] wml://security/2023/dsa-552{0,3}.wml

2023-10-29 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Pour le robot
Le dimanche 29 octobre 2023 à 12:14 +0100, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Bonjour,
> Le mardi 24 octobre 2023 à 00:12 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> > Le vendredi 13 octobre 2023 à 18:31 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> > > Le mercredi 11 octobre 2023 à 14:08 +0200, Lucien Gentis a écrit :
> > > > Le 11/10/2023 à 10:42, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> > > > Un ch'ti détail



signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[LCFC] wml://security/2023/dsa-552{0,3}.wml

2023-10-29 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le mardi 24 octobre 2023 à 00:12 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Le vendredi 13 octobre 2023 à 18:31 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> > Le mercredi 11 octobre 2023 à 14:08 +0200, Lucien Gentis a écrit :
> > > Le 11/10/2023 à 10:42, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> > > Un ch'ti détail
> > > Amicalement
> > > Lucien
> > C'est corrigé. De nouvelles relectures ?
Terminé. Merci à Lucien pour ses relectures.
Amicalement,
jipege


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[DONE] wml://security/2023/dsa-55{07,11,22-2,26,27}.wml

2023-10-29 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Le mardi 24 octobre 2023 à 00:09 +0200, Jean-Pierre Giraud a écrit :
> Le samedi 14 octobre 2023 à 16:48 +0200, Lucien Gentis a écrit :
> > Le 13/10/2023 à 18:18, Jean-Pierre Giraud a écrit :Bonjour,
> > Détails
> > Amicalement
> > Lucien
Terminé. Merci à Lucien pour ses relectures.
Amicalement,
jipege


signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


[RFR] wml://lts/security/2023/dla-363{3,4,5}.wml

2023-10-29 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

voici la traduction de nouvelles pages de sécurité.

Merci d’avance pour vos relectures et commentaires.

Amicalement.

-- 
Jean-Paul
#use wml::debian::translation-check translation="7eacf61bf7985f7b04942402268c5c6364c37abf" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS

Un problème de vérification hors limite dans la fonction dsaVerify a
été découvert dans node-browserify-sign. Il permettait à un attaquant de
construire des signatures pouvant être vérifiées avec succès par n’importe
quelle clé publique, autorisant une attaque par contrefaçon de signature.

Pour Debian 10 Buster, ce problème a été corrigé dans
la version 4.0.4-2+deb10u1.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets node-browserify-sign.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de node-browserify-sign,
veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/node-browserify-sign;>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/node-browserify-sign.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment
posées peuvent être trouvées sur :
https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2023/dla-3635.data"
# $Id: $
#use wml::debian::translation-check translation="8607eb160a7ecb7073ef88e817d38b74a0682450" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS

Plusieurs vulnérabilités ont été trouvées dans nss, un ensemble de
bibliothèques conçues pour prendre en charge le développement multiplateforme
d’applications de client et serveur sécurisées.



https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2020-25648;>CVE-2020-25648

Un défaut a été découvert dans la façon dont NSS gérait les messages
CipherChangeSpec dans TLS 1.3. Il pouvait permettre à un attaquant d’envoyer
plusieurs messages CCS aux serveurs compilés avec NSS, provoquant un déni de
service.

https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2023-4421;>CVE-2023-4421

Un projet à données aléatoires a découvert des vulnérabilités à des
attaques temporelles Bleichenbacher dans des utilitaires de NSS pour le
chiffrement.



Pour Debian 10 Buster, ces problèmes ont été corrigés dans
la version 2:3.42.1-1+deb10u7.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets nss.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de nss,
veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/nss;>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/nss.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment
posées peuvent être trouvées sur :
https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2023/dla-3634.data"
# $Id: $
#use wml::debian::translation-check translation="3ac64a623a264ef38927f785575e50920110e0f3" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
Mise à jour de sécurité pour LTS


Plusieurs vulnérabilités ont été découvertes dans les greffons de
l'environnement multimédia GStreamer, ses codecs et ses démultiplexeurs, qui
peuvent avoir pour conséquences un déni de service ou l'exécution de code
arbitraire lors de l'ouverture d'un fichier média mal formé.


Pour Debian 10 Buster, ces problèmes ont été corrigés dans
la version 1.14.4-1+deb10u4.

Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets gst-plugins-bad1.0.

Pour disposer d'un état détaillé sur la sécurité de gst-plugins-bad1.0,
veuillez consulter sa page de suivi de sécurité à l'adresse :
https://security-tracker.debian.org/tracker/gst-plugins-bad1.0;>\
https://security-tracker.debian.org/tracker/gst-plugins-bad1.0.

Plus d’informations à propos des annonces de sécurité de Debian LTS, comment
appliquer ces mises à jour dans votre système et les questions fréquemment
posées peuvent être trouvées sur :
https://wiki.debian.org/LTS;>https://wiki.debian.org/LTS.


# do not modify the following line
#include "$(ENGLISHDIR)/lts/security/2023/dla-3633.data"
# $Id: $