glibc 2.36-8: Please update debconf PO translation for the package glibc

2023-01-03 Par sujet Aurelien Jarno
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
glibc. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against glibc.

Thanks in advance,

# Translation of glibc debconf templates to French
# Copyright (C) 2001-2009, 2011, 2015, 2017 Debian French l10n team 
# This file is distributed under the same license as the glibc package.
#
# Translators:
# Denis Barbier 2001-2006.
# Christian Perrier , 2007, 2008, 2009, 2011, 2015.
# Alban Vidal , 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glibc 2.24-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gl...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-03 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Alban Vidal \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:1001
msgid "All locales"
msgstr "Tous les choix possibles"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid "Locales to be generated:"
msgstr "Jeux de paramètres régionaux à créer :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users "
"to use their language, country, characters, collation order, etc."
msgstr ""
"Les jeux de paramètres régionaux (aussi appelés « locales ») permettent de "
"gérer des langues multiples et offrent aux utilisateurs la possibilité de "
"choisir la langue, le pays, le jeu de caractères, l'ordre de tri, etc."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:1002
msgid ""
"Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by "
"default, particularly for new installations. Other character sets may be "
"useful for backwards compatibility with older systems and software."
msgstr ""
"Veuillez choisir les paramètres régionaux à créer. Des paramètres régionaux "
"utilisant l'encodage UTF-8 devraient être le choix par défaut, notamment "
"pour de nouvelles installations. Les autres jeux de caractères peuvent être "
"utiles pour conserver la compatibilité avec d'anciens systèmes ou logiciels."

#. Type: select
#. Choices
#: ../debhelper.in/locales.templates:2001
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid "Default locale for the system environment:"
msgstr "Jeu de paramètres régionaux actif par défaut :"

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"Many packages in Debian use locales to display text in the correct language "
"for the user. You can choose a default locale for the system from the "
"generated locales."
msgstr ""
"De nombreux paquets utilisent le mécanisme de localisation pour afficher les "
"messages destinés aux utilisateurs dans la langue adéquate. Vous pouvez "
"changer la valeur par défaut de l'ensemble du système pour utiliser un des "
"jeux de paramètres régionaux qui seront créés."

#. Type: select
#. Description
#: ../debhelper.in/locales.templates:2002
msgid ""
"This will select the default language for the entire system. If this system "
"is a multi-user system where not all users are able to speak the default "
"language, they will experience difficulties."
msgstr ""
"Veuillez noter que cette valeur modifiera la langue utilisée par le système. "
"Si l'environnement est multi-utilisateurs et que certains utilisateurs ne "
"parlent pas votre langue, ils risquent d'avoir des difficultés."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
msgstr "Faut-il mettre à niveau le paquet glibc maintenant ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debhelper.in/libc.templates:1001
msgid ""
"Running services and programs that are using NSS need to be restarted, "
"otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. "
"The installation process is able to restart some services (such as ssh or "
"telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such "
"program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by "
"yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 "
"sessions."
msgstr ""
"Les services et programmes qui utilisent NSS (« Name Service Switch ») "
"doivent être redémarrés car leur système d'authentification risque de ne "
"plus fonctionner. Il est possible de redémarrer certains services (comme SSH "
"ou telnetd) pendant l'installation, mais d'autres ne peuvent l'être "
"automatiquement. Il est notamment indispensable d'arrêter et redémarrer "
"manuellement 

tzdata 2022g-1: Please update debconf PO translation for the package tzdata

2023-01-03 Par sujet Aurelien Jarno
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
tzdata. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against tzdata.

Thanks in advance,

# Translation of tzdata debconf templates to French
# Copyright (C) 2008 Christian Perrier 
# This file is distributed under the same license as the tzdata package.
#
# Several translations merged with translations from debian-installer's tzsetup package
#
# Christian Perrier , 2002-2004.
# Pierre Machard , 2002-2004.
# Denis Barbier , 2002-2004.
# Philippe Batailler , 2002-2004.
# Michel Grentzinger , 2003-2004.
# Christian Perrier , 2005, 2006, 2007, 2008, 2011, 2013, 2016.
# Baptiste Jammet , 2016-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tzd...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 11:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-11 10:37+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "America"
msgstr "Amérique"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Arctic"
msgstr "Arctique"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Asia"
msgstr "Asie"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantique"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Europe"
msgstr "Europe"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Indian"
msgstr "Océan Indien"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. Type: select
#. Choices
#. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead.
#: ../tzdata.templates:1001 ../tzdata.templates:12001
msgid "Pacific"
msgstr "Pacifique"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "US"
msgstr "US"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Etc"
msgstr "Autre"

#. Type: select
#. Description
#: ../tzdata.templates:1002
msgid "Geographic area:"
msgstr "Lieu géographique :"

#. Type: select
#. Description
#: ../tzdata.templates:1002
msgid ""
"Please select the geographic area in which you live. Subsequent "
"configuration questions will narrow this down by presenting a list of "
"cities, representing the time zones in which they are located."
msgstr ""
"Veuillez choisir le lieu géographique où vous êtes situé(e). Les questions "
"suivantes affineront ce choix en affichant une liste de villes qui "
"représentent les fuseaux horaires où elles sont situées."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead.
#: ../tzdata.templates:2001
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidjan"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead.
#: ../tzdata.templates:2001
msgid "Accra"
msgstr "Accra"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead.
#: ../tzdata.templates:2001
msgid "Addis_Ababa"
msgstr "Addis Abeba"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead.
#: ../tzdata.templates:2001
msgid "Algiers"
msgstr 

tzdata 2021c-1: Please update debconf PO translation for the package tzdata

2021-10-02 Par sujet Aurelien Jarno
Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
tzdata. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against tzdata.

The deadline for receiving the updated translation is
Tue, 12 Oct 2021 19:02:16 +0200.

Thanks in advance,

# Translation of tzdata debconf templates to French
# Copyright (C) 2008 Christian Perrier 
# This file is distributed under the same license as the tzdata package.
#
# Several translations merged with translations from debian-installer's tzsetup package
#
# Christian Perrier , 2002-2004.
# Pierre Machard , 2002-2004.
# Denis Barbier , 2002-2004.
# Philippe Batailler , 2002-2004.
# Michel Grentzinger , 2003-2004.
# Christian Perrier , 2005, 2006, 2007, 2008, 2011, 2013, 2016.
# Baptiste Jammet , 2016-2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tzd...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-29 00:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-31 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Africa"
msgstr "Afrique"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "America"
msgstr "Amérique"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Arctic"
msgstr "Arctique"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Asia"
msgstr "Asie"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Atlantic"
msgstr "Atlantique"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Europe"
msgstr "Europe"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Indian"
msgstr "Océan Indien"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#. Type: select
#. Choices
#. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead.
#: ../tzdata.templates:1001 ../tzdata.templates:12001
msgid "Pacific"
msgstr "Pacifique"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "US"
msgstr "US"

#. Type: select
#. Choices
#. Note to translators:
#. - "Etc" will present users with a list
#. of "GMT+xx" or "GMT-xx" timezones
#: ../tzdata.templates:1001
msgid "Etc"
msgstr "Autre"

#. Type: select
#. Description
#: ../tzdata.templates:1002
msgid "Geographic area:"
msgstr "Lieu géographique :"

#. Type: select
#. Description
#: ../tzdata.templates:1002
msgid ""
"Please select the geographic area in which you live. Subsequent "
"configuration questions will narrow this down by presenting a list of "
"cities, representing the time zones in which they are located."
msgstr ""
"Veuillez choisir le lieu géographique où vous êtes situé(e). Les questions "
"suivantes affineront ce choix en affichant une liste de villes qui "
"représentent les fuseaux horaires où elles sont situées."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead.
#: ../tzdata.templates:2001
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidjan"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead.
#: ../tzdata.templates:2001
msgid "Accra"
msgstr "Accra"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: do not translate underscores. You can use spaces instead.
#: ../tzdata.templates:2001
msgid "Addis_Ababa"
msgstr "Addis Abeba"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators: do not translate 

Re: Bug#994133: libc-bin: [iconv] [fr] Missing word in the French output of iconv

2021-09-14 Par sujet Aurelien Jarno
Hi,

On 2021-09-14 12:56, Baptiste Jammet wrote:
> control: reassign -1 libc-bin
> control: retitle -1 libc-bin: [iconv] [fr] Missing word in the French
> output of iconv --help
> control: tags -1 upstream
> 
> Hi all,
> 
> >It’s in the output of iconv --help.
> 
> So it's not in the manpage, but in the po/fr.po file of the iconv
> source :
> https://sources.debian.org/src/glibc/2.32-2/po/fr.po/#L42
> introduced in upstream by:
> https://sourceware.org/git/?p=glibc.git;a=commitdiff;h=0ffaa7be6ea3649f883248f41a2bea5065383976#patch11
> 
> Sorry for the ping-pong and thank you all for the translation work!

Oops, sorry about that, I have read manpage in the topic, so I didn't
check further as it is a common issue to report those to the wrong
package.

I have contacted the translator to get it fixed.

Regards,
Aurelien

-- 
Aurelien Jarno  GPG: 4096R/1DDD8C9B
aurel...@aurel32.net http://www.aurel32.net


signature.asc
Description: PGP signature


linux 3.14.13-2: Please update the PO translation for the package linux

2014-07-25 Par sujet Aurelien Jarno
Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
linux. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against linux.

Thanks in advance,



fr.po.gz
Description: Binary data


linux 3.14.12-2: Please update the PO translation for the package linux

2014-07-16 Par sujet Aurelien Jarno
Hi,

You are noted as the last translator of the translation for
linux. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against linux.

Thanks in advance,



fr.po.gz
Description: Binary data


Re: Pas de DWN cette semaine

2006-10-06 Par sujet Aurelien Jarno

Christian Perrier a écrit :

Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):

On Fri, Oct 06, 2006 at 01:12:38AM +0900, Jean-Christophe Helary wrote:
Il en a marre de la manière dont Debian est géré, mais est-ce qu'il  
en est au même point qu'en 2001 et qu'il ne pouvait plus assurer DWN ?

En 2001 il s'agissait de Joey Hess, et là, c'est Martin Schulze,
alias Joey.



Lequel Joey Schulze est bien celui qui nous fait son caca
nerveux. Joey Hess ne s'est pas roulé par terre à cause de
Dunc-Tank, lui.



Je te rappelle que Joey Schulze à toujours fait la DWN de manière 
volontaire, il n'a aucun engagement comme quoi il doit assurer la DWN. 
D'ailleurs il demande de l'aide en bas de chaque DWN: Want to continue 
reading DWN? Please help us create this newsletter.


Alors que tu sois pas d'accord avec lui c'est une chose, tu as le droit 
de l'exprimer. Mais que tu le dénigre parce que tu n'es pas d'accord 
avec lui je ne l'accepte pas.


De plus je trouve ta comparaison avec Joey Hess très déplacée, étant 
donné qu'il est dans le board de Dunc-Tank, il me paraîtrait difficile 
qu'il soit contre.


Alors au lieu de tenir de tels propos, soit tu prends ta plume et tu 
aides à écrire la prochaine DWN, soit tu fermes ta gueule.


--
  .''`.  Aurelien Jarno | GPG: 1024D/F1BCDB73
 : :' :  Debian developer   | Electrical Engineer
 `. `'   [EMAIL PROTECTED] | [EMAIL PROTECTED]
   `-people.debian.org/~aurel32 | www.aurel32.net


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Passage en UTF-8 par défaut

2005-09-04 Par sujet Aurelien Jarno

Christian Perrier a écrit :

Je viens de faire des essais de l'installateur en choisissant une
locale fr_FR.UTF-8 dès le départ, avec la version actuelle de
l'installateur (daily builds, sid_d-i businesscard, installation
d'unstable car les installs de testing sont actuellement partiellement
cassées par un whiptail défectueux en testing).

Cela n'a pas posé de problème grave (en fait, ça n'en pose apparamment
aucun). Suffisamment pour que j'envisage désormais de basculer la
locale par défaut des installations françaises sur une locale
UTF-8. Le passage en UTF-8 est un des objectifs d'etch, pour mémoire.



Cela fait maintenant que je suis passé en locale UTF-8. Il y avait 
quelques problèmes au début avec certains softs, mais ils ont, du moins 
pour ceux que j'utilise, tous été corrigés.


Debian a pas mal de retard sur ce point là par rapport à pas mal de 
distributions, donc c'est très bien si on peut faire le pas pour Etch.


Aurélien

--
  .''`.  Aurelien Jarno | GPG: 1024D/F1BCDB73
 : :' :  Debian GNU/Linux developer | Electrical Engineer
 `. `'   [EMAIL PROTECTED] | [EMAIL PROTECTED]
   `-people.debian.org/~aurel32 | www.aurel32.net


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [BUG] traduction po-debconf de hddtemp

2005-04-03 Par sujet Aurelien Jarno
Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
Bonsoir, bon week end à tous,

Suite à la suggestion de Christian, j'ai repris la traduction. Je l'ai  
soumise à relecture sur l10n-french. Dois-je traiter cette traductino  
come une autre ?

Moi ça me convient en tout cas.
Aurélien
--
  .''`.  Aurelien Jarno | GPG: 1024D/F1BCDB73
 : :' :  Debian GNU/Linux developer | Electrical Engineer
 `. `'   [EMAIL PROTECTED] | [EMAIL PROTECTED]
   `-people.debian.org/~aurel32 | www.aurel32.net
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]