[ITT] po-debconf://dictd/fr.po
Je reprends du service :) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
[RFR] po-debconf://dictd/fr.po
Hop. Je ne sais plus quelle commande il faut entrer pour que le fichier soit correct. Je sais que c'était une commande contenant « cat » ? Je suppose que la version du paquet est celle de la Sid (1.11.1+dfsg-1), mais comme je suis pas sûr, je demande. # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR em...@address, YEAR. # msgid msgstr Project-Id-Version: dictd \n Report-Msgid-Bugs-To: di...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:52+0200\n PO-Revision-Date: 2009-04-06 13:05+0100\n Last-Translator: Jean-Christophe Lacroix jc@free.fr\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../dictd.templates:2001 msgid daemon msgstr démon #. Type: select #. Choices #: ../dictd.templates:2001 msgid inetd msgstr inetd #. Type: select #. Choices #: ../dictd.templates:2001 msgid disabled msgstr désactivé #. Type: select #. Description #: ../dictd.templates:2002 msgid Method for running dictd: msgstr Méthode d'exécution de dictd : #. Type: select #. Description #: ../dictd.templates:2002 msgid The dictd server can be run either as a stand-alone daemon or from inetd. You can also disable it entirely. msgstr Le serveur dictd peut être exécuté soit comme démon autonome, soit par inetd. Il est aussi possible de le désactiver complètement. #. Type: select #. Description #: ../dictd.templates:2002 msgid It is recommended to run it as a daemon. msgstr Il est recommandé de l'exécuter comme démon.
[RFR] po-debconf://dictd/fr.po
msgcaté et numéroté... # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR em...@address, YEAR. # msgid msgstr Project-Id-Version: dictd 1.11.1+dfsg-1\n Report-Msgid-Bugs-To: di...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2009-04-06 07:52+0200\n PO-Revision-Date: 2009-04-06 13:05+0100\n Last-Translator: Jean-Christophe Lacroix jc@free.fr\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../dictd.templates:2001 msgid daemon msgstr démon #. Type: select #. Choices #: ../dictd.templates:2001 msgid inetd msgstr inetd #. Type: select #. Choices #: ../dictd.templates:2001 msgid disabled msgstr désactivé #. Type: select #. Description #: ../dictd.templates:2002 msgid Method for running dictd: msgstr Méthode d'exécution de dictd : #. Type: select #. Description #: ../dictd.templates:2002 msgid The dictd server can be run either as a stand-alone daemon or from inetd. You can also disable it entirely. msgstr Le serveur dictd peut être exécuté soit comme démon autonome, soit par inetd. Il est aussi possible de le désactiver complètement. #. Type: select #. Description #: ../dictd.templates:2002 msgid It is recommended to run it as a daemon. msgstr Il est recommandé de l'exécuter comme démon.
[ITT] po-debconf://rtpg/fr.po
Le 14 janv. 09 à 07:54, Christian Perrier a écrit : Quoting Christian Perrier (bubu...@debian.org): (attention, traduction liée à une réécriture/correction des templates. Bien prendre le fichier attaché comme base de traduction ET respecter la date limite du 26 janvier pour envoi) Le paquet rtpg utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français. .../... Personne ? Ok, avant le 26 -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: [TAF] wml://News/weekly/2008/14/index.wml
Bonjour, Je joins mon fichier index.wml, n'ayant pas encore l'autorisation d'écriture dans le cvs. Merci de le mettre dans le cvs. Je voulais traduire d'autres paragraphes, mais j'ai finalement corrigé beaucoup d' « erreurs de manque de café » (conjugaison, accord, ...) Avec mes sincères salutations Jean-Christophe #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2008-11-03 SUMMARY=Debian GNU/Linux 4.0 mis à jour, participation à Debian, Succès de la première course au bug de Lenny #use wml::debian::translation-check translation=1.3 #use wml::debian::acronyms !-- Copyright © 2008 Alexander Reichle-Schmehl Copyright © 2008 Joerg Jaspert Copyright © 2008 Ben Finney Copyright © 2008 Justin B. Rye All rights reserved. Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: * Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer. * Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS AS IS AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. -- pNous avons le plaisir de vous présenter le quatorzième numéro des « Nouvelles du Projet Debian », la lettre d'information de la communauté Debian.br / Quelques-uns des sujets abordés dans ce numéro :/p ul liDebian GNU/Linux 4.0 mis à jour/li liparticipation à Debian/li liSuccès de la première course au bug de Lenny/li /ul pstrongDebian GNU/Linux 4.0 mis à jour/strong/p pLe projet Debian est heureux d'annoncer la cinquième révision de sa distribution stable. Debian GNU/Linux 4.0 (nom de code qEtch/q). Cette mise à jour corrige principalement des problèmes de sécurité de la distribution stable, ainsi que la corrections de quelques sérieux problèmes. Ceux qui installent régulièrement les mises à jour de security.debian.org n'auront pas besoin de mettre à jour beaucoup de paquet et la pluspart des mise à jour de security.debian.org sont inclueses dans cette révision. De nouvelle image de CD et DVD contenant cette révision sont disponible aux endroits habituels./p pLa mise à jour vers cette révision est habituellement effectuée en configurant le gestionnaire de paquets aptitude (ou apt-get) (voir la page de manuel source.list(5)) vers un des nombreux miroir FTP ou HTTP de Debian. Une liste exhaustive des miroir est disponible a href=http://www.debian.org/mirror/list;en ligne/a./p pPlus d'information sont disponibles dans a href=http://www.debian.org/News/2008/20081023;cette publication/a./p pstrongParticipation à Debian/strong/p pAprès avoir parlé à plusieurs des groupes concernés, Joerg Jaspert a href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2008/10/msg5.html;a proposé/a des changements dans la manière dont est gérée l'adhésion à Debian. La raison de ces changement est de rentre possible aux personnes qui contribuent à Debian sans pour autant maintenir de paquets (comme les traducteurs ou les rédacteurs des documentations) de devenir membre du projet. Il a a href=http://blog.ganneff.de/blog/2008/10/24/developer-status.html;ajouté/a plus tard quelques commentaires à sa proposition. Toutefois en raison de l'ampleur du changement, plusieurs développeurs proposent a href=http://lists.debian.org/debian-vote/2008/10/msg00193.html;d'arrêter ces changements/a jusqu'à ce qu'ils aient pris une décision commune, tandis que Peter Palfrader a href=http://lists.debian.org/debian-vote/2008/10/msg00266.html;à demandé/a l'autorisation de continuer d'essayer de résoudre ce problème./p pLars Wirzenius et d'autres personnes voudraient voir l'intégralité a href=http://lists.debian.org/debian-project/2008/10/msg00145.html;du système de membre repensé/a, et pas seulement le processus par lequel les membres sont admis. Lars a proposé que le statut de membre soit périodiquement reconduit, tandis que qdes personnes devraient être autorisés à rejoindre Debian quand il est largement admis qu'elles sont d'accord avec les objectifs du projet, qu'elles s'engagent à travailer en accord avec ces
Re: [RFR] wml://News/weekly/2008/13/index.wml
et hop --- index.wml 2008-11-09 00:04:32.0 +0100 +++ index.jc.wml2008-11-09 01:13:46.0 +0100 @@ -77,8 +77,8 @@ mis en avant quelques défauts de ces archives/a et a href=http://lists.debian.org/debian-devel/2008/10/msg00127.html;a proposé/a l'introduction d'une nouvelle section aux côtés de main, contrib -et non-free, avec une politique adaptée en conséquence. Sa proposition, a été -cependant critiquée, par exemple la section main ne serait plus +et non-free, avec une politique adaptée en conséquence. Sa proposition a été +cependant critiquée : par exemple la section main ne serait plus qindépendante/q du tout./p @@ -96,22 +96,22 @@ d'entre eux sont venus par le biais d'un moteur de recherche./p -pstrongSuivi non officiel des bogues et file retardé/strong/p -pLe a href=http://bts.turmzimmer.net;compteur non officiel/a pour les -bogues critiques pour la publication a -href=http://blogs.turmzimmer.net/2008/10/14#lenny-4;comporte/a à présent -les bogues corrigés par mise à disposition dans la file dite « delayed » -(retardé). Cela facilite la recherche des bogues sur lesquels il faut -travailler. La file « delayed » est utilisée pour les mises à jour de paquets +pstrongSystème non-officiel de suivi des bogues et file d'attente différée/strong/p +pLe a href=http://bts.turmzimmer.net;système non-officiel de suivi des bogues/a +de la prochaine version (« Release Critical ») a +href=http://blogs.turmzimmer.net/2008/10/14#lenny-4;comprend/a à présent +les bogues corrigés par téléchargement dans la file d'attente différée +(communément appelée « delayed queue »). Cela facilite la recherche des bogues sur lesquels il faut +travailler. Cette file est utilisée pour les mises à jour de paquets qui ne sont pas effectuées par les mainteneurs habituels de ces paquets -(appelés « NMUs »)./p +(communément appelés « NMUs »)./p -pDans un sujet connexe, Alexander Reichle-Schmehl a utilisé cet outil pour +pÀ ce sujet, Alexander Reichle-Schmehl a utilisé cet outil pour publier quelques a href=http://blog.schmehl.info/Debian/releasing-lenny-2;chiffres/a a -href=http://blog.schmehl.info/Debian/releasing-lenny-3;détaillés/a a -href=http://blog.schmehl.info/Debian/releasing-lenny-4;et catégorisés/a -sur les bogues critiques pour la publication./p +href=http://blog.schmehl.info/Debian/releasing-lenny-3;détaillés/a et a +href=http://blog.schmehl.info/Debian/releasing-lenny-4;classés/a +sur les bogues de la prochaine version (« Release Critical »)./p pstrongBrèves de l'équipe Eee PC/strong/p @@ -151,16 +151,15 @@ pstrongAccroche pour qLenny/q/strong/p pL'équipe « Debian Art » cherche une accroche pour la prochaine publication -stable de Debian GNU/Linux 5.0 qLenny/q. Le dialogue, ainsi que le -sondage, peuvent être trouvés dans les archives de la liste de diffusion a -href=http://lists.debian.org/debian-publicity/2008/10/msg00037.html;Debian -publicity/a./p +stable de Debian GNU/Linux 5.0 qLenny/q. La discussion, ainsi que le +sondage, se trouvent dans les archives de la a +href=http://lists.debian.org/debian-publicity/2008/10/msg00037.html;liste de diffusion debian-publicity/a./p pstrongSystems Expo 2008/strong/p pDu mardi 21 au vendredi 24 octobre, le projet Debian participera à la a href=http://www.systems.de/link/en/19137019/;Systems/a expo 2008 de Munich -en Allemagne. Debian y sera présent dans la partie B2, stand 315, avec +(Allemagne). Debian y sera présent dans la partie B2, stand 315, avec d'autres projets FLOSS (Free/Libre/Open Source Software). Veuillez consulter la a href=http://www.debian.org/events/2008/1021-systems;page relative à cet événement /a pour plus de détails./p