Re: [RFR3] po://xsane/fr.po
Le samedi 27 février 2010, David Prévot a écrit : On Fri, Feb 26, 2010 at 10:09:24AM +0100, Stéphane Blondon wrote: Le 24 février 2010 20:31, Jean-Luc Coulon jean-luc.cou...@wanadoo.fr a écrit : Le 24/02/2010 14:21, Stéphane Blondon a écrit : J'ai converti les [...] Enter en Saisir. Je n’aime pas « saisir » … saisi de froid, de surprise… [...] Sans autre proposition/remarque, je vais laisser tel quel. Il semble s'agir en général du texte affiché en surimpression quand le pointeur de la souris reste un moment sur un cadre de texte (pour le cadre « Préférences Configuration Faxer Commande: », est par exemple affiché « Entrez la commande à exécuter en mode fax ». Dans ce cas, on peut bien se passer de « Entrer » ou « Saisir » : « Commande à exécuter en mode fax » précise la signification de « Commande: ». Je serai donc partisan d'enlever les « Entrer » ou « Saisir » dans ce cas. Si vous jugez nécessaire de mettre un verbe, « Renseigner » est peut-être moins connoté que les deux autres propositions. Assez d'accord avec tout ça. J'aime bien renseigner. Gérard Amicalement David -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/201002271457.03267.ger...@delafond.org
Re: Saisir, entrer, renseigner, etc ( était : po://xsane/fr.po)
Le samedi 27 février 2010, Jean-Baka Domelevo-Entfellner a écrit : Salut, À propos de renseigner dans le sens renseigner un champ pour dire qu'il faut saisir quelque chose à quelque endroit dans un formulaire, j'ai aussi rencontré (une seule fois dans ma courte vie, si ma mémoire est bonne, mais comme je ne connaissais pas ça m'a marqué) le terme servir dans servir cette colonne pour indiquer le résultat, Bof. Ça ne me parle pas tellement. J'aime autant des mots simples, comme écrire, donner (donner le mot de passe) A+ Gérard -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/201002272012.29244.ger...@delafond.org
Re: [RFR3] po://xsane/fr.po
Le mercredi 24 février 2010, Stéphane Blondon a écrit : Le 22 février 2010 23:38, delafond gerard ger...@delafond.org a écrit : Le 17 février 2010 10:36, Jean-Luc Coulon jean-luc.cou...@wanadoo.fr a écrit : Une relecture J'ai converti les attachements en pièces jointes, les Enter en Saisir. Cool ! Merci ! tiens, j'ai cru voir passer dans la mise à jour -lucid Lynx que xsane était obsolete. A+ Gérard -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/201002241756.47870.ger...@delafond.org
Re: [RFR2] po://xsane/fr.po
Le lundi 22 février 2010, Stéphane Blondon a écrit : Le 17 février 2010 10:36, Jean-Luc Coulon jean-luc.cou...@wanadoo.fr a écrit : Une relecture Merci pour tes nombreuses corrections. J'ai tout repris sauf quelques modifications triviales (le diff est la différence entre ton patch et le patch que j'ai appliqué réellement). J'ai ensuite corrigé les mirroir en miroir comme signalé par Gérard Delafond. 'ci ! Ça paraît plutôt bien. Juste le gamma : parfois, il y a de gamma, parfois du gamma. Le backend...bof...un truc genre programme d'arrière-plan ? http://jargonf.org/wiki/back-end Le dorsal ? Interface matérielle ? Il y a aussi un tas d'infobulles de type Entrer http://jargonf.org/wiki/entrer Vu qu'il n'y a pas de porte, un terme comme Saisir serait plus élégant ? À propos, si quelqu'un a une idée pour scanner sans aperçu et lancer un OCR directement sur une sélection dans l'image définitive, avec affichage du résultat, que ce soit avec xsane ou tout autre interface sous Linux, je suis preneur. Merci à tous Gérard -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20100326.51698.ger...@delafond.org
Re: [RFR2] po://xsane/fr.po
Le lundi 22 février 2010, Stéphane Blondon a écrit : Le 17 février 2010 10:36, Jean-Luc Coulon jean-luc.cou...@wanadoo.fr a écrit : Une relecture J'ai aussi trouvé ça : msgstr Sélectionner le type de fichier pour les attachements -pièce jointe, plutôt ? http://jargonf.org/wiki/attachement msgstr Dia (Echelle) -Échelle A+ Gérard -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/20100338.03609.ger...@delafond.org
Re: [RFR] po://xsane/fr.po
Le mardi 16 février 2010, Stéphane Blondon a écrit : Comme je vois qu'il y a actuellement du travail sur la traduction de Xsane, je me permets de rapporter les petites anomalies que j'ai trouvé dans la version de chez moi : -miroir avec 2 R -manque d'accents aux majuscules -Sauver l'image plutôt que enregistrer Merci à tous Gérard -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/201002171220.09058.ger...@delafond.org
Re: SOS
Le mercredi 25 février 2009, Samy KEFFI a écrit : Bonjour, Je suis étudiant en master 1 informatque; dans le cadre de la matière Logiciels libres, je dois traduire une page de man. Je n'arrive pas du tout à comprendre la procèdure.Quelqu'un pourrait m'aider? Il y en a un stock ici (non officiels) http://delafond.org/traducmanfr/index.php Merci, De rien Gérard -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: [uscan] Fixed typo in the uscan manpage (French)
Le samedi 15 novembre 2008, Franck Joncourt a écrit : -Le premier champ donne le modأ�le complet des URL أ rechercher. Dans le cas +Le premier champ donne le modأ�le complet des URLs أ rechercher. Dans le cas Scusez-moi, mais je pense que cette correction est une erreur Pas de pluriel aux sigles en français A+ Gérard -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]