Re: unsuscribe
Bonjour/soir Léa. Vous avez oublié un "b" dans "unsubscribe". Cordialement, Olivier
Re: source liste
Bonjour Oscar; tu sembles t'être trompé de liste pour poser ta question. Cette liste (debian-l10n-french) est une liste de travail pour les gens qui font en sorte que debian soit traduit en langue française. Il existe cependant une liste spécifique pour les demandes d'aide en français : https://lists.debian.org/debian-user-french/ Amicalement, Olivier - Mail original - De: "Oba Oscar"À: debian-l10n-french@lists.debian.org Envoyé: Mercredi 17 Août 2016 10:18:33 Objet: source liste bonjour! j'aimerais avoir la liste complète des sources de debian jessie. je n'arrive pas à trouver la source me permettant d'installer le package libgnutls-deb .merci cordialement
[translation] FR live-* manpage (and others)
bonjour, hi > - install e les listes de paquet locaux dans le binaire > + install e les listes de paquets locaux dans le binaire > > -Plusieurs commandes live\-build utilisent de fichiers dans le répertoire > +Plusieurs commandes live\-build utilisent des fichiers dans le répertoire > > -live\-build utilisent des paires de valeur ou des assignations de variable > +live\-build utilisent des paires de valeurs ou des assignations de variables > > -fichiersde configuration, alors elles prennent le pas sur les variables > +fichiers de configuration, alors elles prennent le pas sur les variables > > -fichiers; les lignes commençant par des "#" sont ignorèes > +fichiers; les lignes commençant par des "#" sont ignorées > > -"dans le manual à EI< http://live-systems.org/manual/ >E." > +"que dans le manuel à EI< http://live-systems.org/manual/ >E." > > -"des programmes live-build programs. Voir la page de manuel e chaque " > +"des programmes live-build. Voir la page de manuel de chaque " > > -msgstr " soit calme. " > +msgstr " soit silencieux. " > > -"Voici une liste complète des toutes les commandes live-build disponibles. " > +"Voici une liste complète de toutes les commandes live-build disponibles. " > > -"utilitaires utilisateur auxilaires." > +"utilitaires utilisateur auxiliaires." > > -msgstr " Commandes auxilliaires " > + msgstr " Commandes auxiliaires " > Voir/see : http://live.debian.net/gitweb/?p=live-build.git;a=commitdiff;h=eb49787 French here : (english below) Merci Philippe d'avoir pris le temps de relire et de proposer des alternatives, tout a été pris en compte sauf : "soit calme"/"soit silencieux" car il y a une autre option dans la suite d'outils de live-build qui s'appelle --silent si je me souviens bien et qui est encore plus silencieuse que --quiet. Du coup, cela aurait provoqué une confusion. Ceci dit, en relisant, c'est vrai que "calme" n'est pas génial comme traduction. J'ai donc modifié pour "soit discret". English here : Merci Philippe for taking the time to proofread and propose options, everything has been commited except : "soit calme."/"soit silencieux." because there is another option amongst the live-build tools suite which is nammed --silent if I remember correctly which is even more "silent" than "quiet". Therefore that would lead to a confusion. That been said, re-reading, that's right that "calme" isn't perfect as a translation (of "quiet"). As a result, I changed it to "soit discret". Olivier
Re: [translation] FR live-* manpage (and others)
Hi all, The live-build manpage have been translted today : http://live.debian.net/gitweb/?p=live-build.git;a=commitdiff;h=73d4af6 http://live.debian.net/gitweb/?p=live-build.git;a=commitdiff;h=0947d87 (hotfix) As usual, feedback welcome Olivier
[translation] FR live-* manpage (and others)
Hi all, A few manpages from live-build have been made today : http://live.debian.net/gitweb/?p=live-build.git;a=shortlog;h=refs/heads/debian-next As usual, feedback welcome Olivier
Re: [translation] FR live-* manpage (and others)
Hi all, The two manpages from live-tools have been reviewed : http://live.debian.net/gitweb/?p=live-tools.git;a=commitdiff;h=4bf702b Feedback welcome Olivier
[translation] FR live-* manpage (and others)
Hi, I've been starting an initial for the live-build-cgi manpage, please find the diff here : http://live.debian.net/gitweb/?p=live-build-cgi.git;a=commitdiff;h=63017c0eefeee82b2654edd30c8ff4e5416d8b9 Feedback welcome (you know that now) Olivier
Re: [translation] FR live-* manpage (and others)
Hi, I've been reviewing the live-config manpage, please find the diff here : http://live.debian.net/gitweb/?p=live-config.git;a=commitdiff;h=34fb6a3d0cf8832cffc13d7262d50ecbd64f469f Feedback welcome Olivier
Re: [translation] FR live-images manpage (and others)
Following chals' modifications to the english manual, please find those 2 commits : - http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git;a=commitdiff;h=71748f3 - http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git;a=commitdiff;h=a1b51d4 Feedback welcome Olivier
Re: [translation] FR live-images manpage (and others)
Hi > titles are actually differents, english says Live Systems, french says Debian > Live, please see: > > - English Manual title : " Live Systems Manual " > http://live.debian.net/manual/git/html/live-manual.en.html > > Fr Manual title : " Manuel Debian Live " > http://live.debian.net/manual/3.x/html/live-manual.fr.html This is because you are looking at the manual version 3 (which is old and outdated). Please use http://live.debian.net/manual/current/html/live-manual.fr.html as a starting point. Olivier
Re: [translation] FR live-images manpage (and others)
chals: > Just one little thing. "Live Systems" as in "Live Systems Project" >(Capitalized) is a proper noun because it refers to the actual name of >a project. I suggest not to translate it at all or alternatively leave >it as "Projet Live Systems" if you think your readers will understand >it better that way. Good point. I just pushed a fix : http://live.debian.net/gitweb/?p=live-boot.git;a=commitdiff;h=7b6b53c168c14420b7d63a9f4e5529354f847559 I've been translating the manpage of persitence.conf as well : http://live.debian.net/gitweb/?p=live-boot.git;a=commitdiff;h=d982237452a094e8e5d2061bade753d5e845ee58 Feedback welcome Olivier
Re: [translation] FR live-images manpage (and others)
Hi, I've been through the translation of the live-boot man page that you can find here : http://live.debian.net/gitweb/?p=live-boot.git;a=commitdiff;h=94af924e683b59cba8e08ec6f958e055364eaeab As usual, feeback welcome. Olivier
Re: [translation] FR live-images manpage
> - 148 "D'avantage d'informations à propos des images-live et du projet Live > Systems > + 148 "Davantage d'informations sur les images-live et le projet Live Systems > > - 149 "peuvent être trouvées à la page d'accueil à EI< > http://live-systems.org/ " > + 149 "peuvent être trouvées sur la page d'accueil à EI< > http://live-systems.org/ " > > - 166 "Les bogues peuvent être rapportés en soumettant un rapport de bogue > pour le " > + 166 "Les bogues peuvent être signalés en soumettant un rapport de bogue > pour le " > > Philippe > debian-l10n-french Done : http://live.debian.net/gitweb/?p=live-images.git;a=commitdiff;h=ff4e8fe Thanks. Olivier
Re: [translation] FR live-images manpage (and others)
Hi, just to let you know that I had a go with the live manual : http://live.debian.net/gitweb/?p=live-manual.git;a=commitdiff;h=db2be39a1033362accfbd5424e2e0d85e120bebd Feedback welcome. Olivier
erreur sur une page du wiki
Bonjour à toutes et tous. Sur la page https://wiki.debian.org/fr/DebianReleases , il est écrit : Debian est continuellement en développement. La dernière version est Debian 8.0. Elle est également nommée stable ou selon son nom de code Wheezy. s/Wheezy/Jessie Debiannement, Olivier PS : beau travail pour le boulot de ces derniers jours -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: https://lists.debian.org/1097604225.1011711933.1430070502103.javamail.r...@zimbra61-e11.priv.proxad.net
Re: coquille
Coucou Christian et tout l'équipe Merci, je n'en demandais pas tant. Promis, en 2012, j'attaque les virgules manquantes. ;-) Oh, tu sais, on commence comme ça et on finit par traduire les pages d eman de dpkg:-). J'attends donc avec impatience les prochaines coquilles trouvées! Pas de soucis de mon côté. Comme dit à taffit (David il me semble) sur le canal IRC d'oftc, je suis là pour filer un coup de main. Ceci dit, pour préciser ma position actuelle, je suis déjà engagé sur 2 gros projets informatiques qui me prennent du temps : http://www.linuxmao.org (communauté francophone autour de la Musique Assistée par Ordinateur sous GNU Linux) où je suis administrateur et http://tangostudio.tuxfamily.org/ (distribution MAO) pour laquelle je suis packageur/soutient/documenteur. Du coup, je découvre le packaging et les outils (soft comme dpkg, apt, pbuilder, ... et doc comme le maint-guide par exemple) liés que je lis et relis. Dès que je trouve quelque chose qui peut être amélioré, je vous en fais part ici. Donc, je peux vous aider, mais, pour l'instant, je ne souhaite pas prendre en charge des responsabilités très/trop importantes en regard du temps dont je dispose et des projets linuxmao/tangostudio qui me prennent déjà pas mal de temps :-) . Voilou pour un petit aperçu de ce que je peux faire ici. à bientôt pour la ponctuation ;-) et merci pour la taf ! Olivier -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1854269761.969091297868161561.javamail.r...@spooler10-g27.priv.proxad.net
Re: coquille
Bonjour, j'ai repéré une (toute-)petite coquille dans le man de sources.list . Toute à la fin : Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non traduites Cela est volontaire, pour éviter de perdre du contenu quand la traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine. Effectivement. Et cela se répète même pour toutes les pages de man du paquet apt..:-) Je viens de corriger cela dans le dépôt de développement d'apt. Merci ! Tu as gagné le droit d'avoir ton nom dans le changelog d'apt...:-) Merci, je n'en demandais pas tant. Promis, en 2012, j'attaque les virgules manquantes. ;-) Olivier -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1897405531.856771297829609321.javamail.r...@spooler10-g27.priv.proxad.net
coquille
Bonjour, j'ai repéré une (toute-)petite coquille dans le man de sources.list . Toute à la fin : Veuillez noter que cette traduction peut contenir des parties non traduites Cela est volontaire, pour éviter de perdre du contenu quand la traduction est légèrement en retard sur le contenu d'origine. Il manque juste un point après traduites. Olivier -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1414392263.638221297742292727.javamail.r...@spooler10-g27.priv.proxad.net
Re: man apt.conf
Re-re-coucou (et ça sera terminé pour ce soir :) ) une petite coquille dans le man d'apt.conf : dans le paragraphe FICHIERS vers la fin du man, il est inscrit : /etc/apt/apt.conf.D/ Fragments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : Dir::Etc::Parts. j'ai vérifié et j'ai /etc/apt/apt.conf.d/ Je me rappelle avoir corrigé cela récemment et, effectivement, ce n'est plus dans le man d'apt pour unstable. OK, merci. Olivier -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1403544222.5329141296338585526.javamail.r...@spooler10-g27.priv.proxad.net
Re: man dh_shlibdeps
Re-coucou, il y a une chaîne non traduite dans le man de dh_shlibsdeps: Ça, c'est normal. po4a permet justement de garantir que la page de manuel a toute l'information même si la traduction est, elle, incomplète. Là aussi, dans unstable, la page de man semble complète... OK, je vais donc trouver comment installer la paquet unstable, histoire de ne pas continuer à vous embêter avec des trucs qui sont déjà fait ! a+ Olivier -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1826858387.5329391296338814160.javamail.r...@spooler10-g27.priv.proxad.net
petites coquilles ci et là
Coucou à vous et, encore une fois, merci pour le boulot ! Je continue dans mon apprentissage du packaging, du coup, j'ai lu plusieurs fois le maint-guide et j'ai quelques coquilles à vous soumettre : @ M. David P. : je t'en ai peut être déjà reporté une ou deux sur IRC il y a quelques jours. * [http://www.debian.org/doc/maint-guide/ch-start.fr.html] - coquilles (manque des S) : Cependant d'autre paquets, bien que non essentiels à toutes les constructions de paquet, sont utile ou peuvent être nécessaire pour votre paquet : (autres, utiles, nécessaires) - en parcourant le pile (voir quilt(1) - là * [http://www.debian.org/doc/maint-guide/ch-first.fr.html] - a mise à jour d'un paquet existant peut devenir compliqué puisqu'il pourrait utiliser d'an - compliquée * [http://www.debian.org/doc/maint-guide/ch-dreq.fr.html] ommé debian. Certain fichiers de ce répertoire sont à modifi - Certain/Certains ts énumérés seront cassés. Normalement les paquets du champ Breaks ont une relation « version antérieure à ». La résolution de conflits conduit généralement à mettre à niveau les paquets énumérés par les outils de gestion de paquets de haut niveau. - le point final est étrange car les autres lignes (excepté la dernière) ont un point-virgule. dh_shlibdeps(1) parcourra le paquet après sa construction - parcourra/parcourera bligatoire) : pour nettoyer tout les fichiers compilés, cr - tout/tous a seulement l'option --sysconfig et conservera les autre options pertinentes de la commande ./configure. - autre/autres * [http://www.debian.org/doc/maint-guide/ch-modify.fr.html] ant les autres dans la règle. Elle n'existait pas dans Le fichier Makefile originel p - Le/le * [http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/best-pkging-practices.html#bpp-vcs] Cette information est destiné aux utilisateurs qui ont une connaissance suffisante - destiné/destinée Le format de ce fichier est analogue à un journal de modifications Debian, mais n'utilise pas d'astérisques et chaque nouveau message utilise un paragraphe complet plutôt que les mentions succinctes qui prendraient pas dans le journal des modifications - asterisques/asterisque - ... qui prendraient pas dans ... j'ai beau lire et relire, je ne comprends pas le sens de la phrase, ... qui prendraient le pas ... peut être ? Merci Olivier -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1921311101.5229951296263854930.javamail.r...@spooler10-g27.priv.proxad.net
man dh_shlibdeps
Re-coucou, il y a une chaîne non traduite dans le man de dh_shlibsdeps: -uparams, --dpkg-shlibdeps-params=params This is another way to pass params to dpkg-deb(1). It is deprecated; use -- instead. -uparamètres, --dpkg-shlibdeps-params=paramètres C'est un autre moyen pour passer des paramètres à dpkg-deb(1). C'est déprécié; utiliser -- à la place. Olivier -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/961944324.5229981296263964622.javamail.r...@spooler10-g27.priv.proxad.net
man apt.conf
Re-re-coucou (et ça sera terminé pour ce soir :) ) une petite coquille dans le man d'apt.conf : dans le paragraphe FICHIERS vers la fin du man, il est inscrit : /etc/apt/apt.conf.D/ Fragments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : Dir::Etc::Parts. j'ai vérifié et j'ai /etc/apt/apt.conf.d/ Merci, À bientôt, Olivier -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1301359382.5230071296264300131.javamail.r...@spooler10-g27.priv.proxad.net
man dh_auto_install
Bonjour, je viens de lire la page de manuel de dh_auto_install (mise à jour du 29 septembre 2009) et j'ai repéré 4 coquilles dont je vous fait part ici: dans DESCRIPTION : qui tente d'installer automatiqument les fichier construits. devrait être : qui tente d'installer automatiquEment les fichierS construits. toujours dans DESCRIPTION, 2ème paragraphe : A moins que l'option --destdir soit spécifiée; devrait être : À moins que l'option --destdir soit spécifiée; (accent grave sur le a) dans OPTIONS : Consulter OPTIONS DU PROCESSUS DE CONSTRUCTION in debhelper(7) devrait être Consulter OPTIONS DU PROCESSUS DE CONSTRUCTION DANS debhelper(7) ces coquilles sont de très petites choses ne gênant pas la compréhension de la lecture, merci pour le boulot accompli ! Espérant être utile, Olivier PS @valery : navré pour le double-envoi, j'avais sélectionné la mauvaise adresse pour la liste. -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1113616851.2765491295192528671.javamail.r...@spooler10-g27.priv.proxad.net
Re: man dh_auto_install
Merci pour ces remarques et ta vigilance qui sont toujours les bienvenues. Les deux premières ont déjà été corrigées dans la mise à jour du 6 novembre 2010 non encore publiée dans les dépôts mais que tu peux déjà charger à partir de http://git.debian.org/?p=debhelper/debhelper.git si le coeur t'en dit. OK, merci pour l'information, mon cœur me dit d'aller faire de la guitare avec ma petite soeur que je ne vais plus voir pendant 6 mois, plutôt que d'aller trainer sur un énième GIT, je vous fais donc tous confiance sans problème vu le travail que vous accomplissez ici. Ceci dit, pour me présenter rapidement ici et comme dit sur le canal IRC d'oftc, pour l'instant, j'apprends à me servir des outils de construction de paquet de debian (pbuilder et Cie), et j'ai **pas mal** de trucs à lire comme le guide du mainteneur debian, et à comprendre. C'est la raison pour laquelle, je me contenterai pour le moment de faire remonter les bugs sur cette liste. Ensuite, quand j'aurai suffisamment pbuilder et ses petits copains en main, ça sera avec un grand plaisir que je regarderai comment aider le projet debian, notamment à travers la localisation. Les deux dernières m'avaient encore échappées et seront intégrées dans la prochaine mise à jour. Merci à vous Mus-amicalement, Olivier -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/1797715485.2812821295211440868.javamail.r...@spooler10-g27.priv.proxad.net