Re: [BTS #646696] po-debconf://lxc/fr.po 4u
Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com): > Du coup on fait quoi ? On attend que Justin indique que la relecture est finie et qu'il converge avec Daniel Baumann. Ensuite, je générerai un fichier PO resynchronisé et le posterai ici pour MAJ. Ensuite, on croisera les doigts pour que Baumann applique ce qu'on lui suggère. signature.asc Description: Digital signature
Re: [BTS #646696] po-debconf://lxc/fr.po 4u
Du coup on fait quoi ? Le 14 novembre 2011 18:57, Christian PERRIER a écrit : > Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com): > > BTS > > Comme on peut le lire dans les échanges aigre-doux dans -i18n, le > mainteneur de ce paquet a fait à peu près n'importe quoi en adoptant > très partiellement les modifications suggérées dans la relecture de > son galimatias originel. > > Je l'ai envoyé valser avec ma délicatesse habituelle quand je ne suis > pas content. En gros, on attend maintenant de savoir s'il va laisser > sa bouillie actuelle...et il faut alors reprendre le fichier fr.po > envoyé par Julien, passé à la moulinette et quasiment tout refaire. Ou > alors, il écoutera au moins vaguement ce qu'on lui suggère et il > faudra voir comment on gère la mise à jour. > > >
Re: [BTS #646696] po-debconf://lxc/fr.po 4u
Quoting Julien Patriarca (patriar...@gmail.com): > BTS Comme on peut le lire dans les échanges aigre-doux dans -i18n, le mainteneur de ce paquet a fait à peu près n'importe quoi en adoptant très partiellement les modifications suggérées dans la relecture de son galimatias originel. Je l'ai envoyé valser avec ma délicatesse habituelle quand je ne suis pas content. En gros, on attend maintenant de savoir s'il va laisser sa bouillie actuelle...et il faut alors reprendre le fichier fr.po envoyé par Julien, passé à la moulinette et quasiment tout refaire. Ou alors, il écoutera au moins vaguement ce qu'on lui suggère et il faudra voir comment on gère la mise à jour. signature.asc Description: Digital signature
[BTS #646696] po-debconf://lxc/fr.po 4u
BTS Le 24 octobre 2011 17:05, Julien Patriarca a écrit : > unification de la traduction et passage en LCFC. > > Le 24 octobre 2011 10:17, Cédric Boutillier a > écrit : > > Bonjour, >> >> Le mot « boot » est traduit une fois par amorçage, une fois par >> démarrage. Peut-être vaudrait-il mieux unifier la traduction ? >> >> Amicalement, >> >>Cédric >> > >