Re: [DDR] asking for translations of menus sections names.

2003-04-05 Par sujet Christian Perrier
Quoting Julien Louis ([EMAIL PROTECTED]):

  msgid XShells
  msgstr Terminaux X
  
  Une difficulté ici : je ne suis pas entièrement satisfait. Si
  quelqu'un a mieux
 
 Terminaux graphiques ?

J'aime bien.

  
  msgid Shells
  msgstr Shells
  
 Pourquoi traduire shell par terminal dans un et pas dans l'autre ?

En fait, c'est un peu différent : dans l'un le but est de lancer les
divers terminaux possibles (rxvt, xterm, eterm, duconoterm) avec
toujours le shell par défaut de l'utilisateur.

Dans l'autre, on lance x-terminal-emulator, avec des shells
différents.

Dans l'un, donc, ce qui prime est le terminal qui est utilisé...et
dans l'autre le shell^W interpréteur de commandes.


  msgid Board
  msgstr Tableau
  
  Là aussi, Jeu de Tableau, pour les joueurs, c'est OK?
 
 Jeu de plateau ?

Oui. Visiblement tout le monde est OK là dessus.

  
  msgid Tetris-like
  msgstr Type Tetris
  
  Pas si facile que ça à traduire les -like.
  Variantes :
  A la Tetris
  Comme Tetris
  Façon Tetris
 
 Clône Tetris ?

Au pluriel, alors. Mais 'idée me plait bien.

  
  msgid Lock
  msgstr Verrouillage
  
  C'est sous Screen. Je pense que le terme consacré est Verrouillage.
  
  msgid Save
  msgstr Économiseurs
 
 Enregistrement ?

Non, contresens : ce sont les screen savers qui sont là.


-- 
Christian Perrier
Debian geneweb and lifelines packages maintainer




Re: [DDR] asking for translations of menus sections names.

2003-04-05 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Christian Perrier écrivait :

[...]

   Clône Tetris ?
  
  Au pluriel, alors. Mais 'idée me plait bien.

itou.. C'est une très bonne idée.

PK

-- 
  |\  _,,,---,,_   Patrice KARATCHENTZEFF
ZZZzz /,`.-'`'-.  ;-;;,_   mailto:[EMAIL PROTECTED]
 |,4-  ) )-,_. ,\ (  `'-'  http://p.karatchentzeff.free.fr
'---''(_/--'  `-'\_)   




Re: [DDR] asking for translations of menus sections names.

2003-04-05 Par sujet Patrice Karatchentzeff
Christian Perrier écrivait :

[...]

  msgid XShells
  msgstr Terminaux X

émulateurs de terminaux X

si l'on veut être rigoureux.

[...]

  msgid Math
  msgstr Calcul
  
  Dedans, il y a en fait les tableurs, les calculettes, bc,
  dc.Calcul me semble le plus générique

Outils de calculs

  
  msgid Shells
  msgstr Shells
  
  A la réflexion, je n'ai rien de bien enthousiasmant. J'avais commencé
  par mettre Terminaux texte. Mais, sous X, ça ouvre évidemment.un
  x-terminal-emulator, avec dedans le shell voulu...

Coquillage ? Non, je blague...

Par contre, on peut mettre « interpréteur de commandes » qui est la
traduction « officielle ».

  
  msgid Viewers
  msgstr Afficheurs
  
  Je n'aime pas trop Visualis(at)eurs. A débattre.
  
  msgid Arcade
  msgstr Arcade
  
  Je crois que c'est ce qu'utilisent usuellement les joueurs, non?
  
  msgid Board
  msgstr Tableau
  
  Là aussi, Jeu de Tableau, pour les joueurs, c'est OK?

sais pas mais cela fait bizarre...

  
  msgid Tetris-like
  msgstr Type Tetris

de type Tetris ?

  
  Pas si facile que ça à traduire les -like.
  Variantes :
  A la Tetris

Mieux, à condition de mettre « À » ;-)

  Comme Tetris
  Façon Tetris

genre Tetris ?

  
  
  msgid Lock
  msgstr Verrouillage
  
  C'est sous Screen. Je pense que le terme consacré est Verrouillage.

Oui.

  
  msgid Save
  msgstr Économiseurs

ajoute écran même si c'est redondant.

  
  Save est sous Screen et c'est bien destinés aux screen savers.
  
  msgid Root-window
  msgstr Fenêtre principale


Oui.


PK


-- 
  |\  _,,,---,,_   Patrice KARATCHENTZEFF
ZZZzz /,`.-'`'-.  ;-;;,_   mailto:[EMAIL PROTECTED]
 |,4-  ) )-,_. ,\ (  `'-'  http://p.karatchentzeff.free.fr
'---''(_/--'  `-'\_)   




Re: [DDR] asking for translations of menus sections names.

2003-04-05 Par sujet Nicolas Boullis
Salut !

On Sat, Apr 05, 2003 at 01:03:29PM +0200, Patrice Karatchentzeff wrote:
 Christian Perrier écrivait :
 
 [...]
 
Clône Tetris ?
   
   Au pluriel, alors. Mais 'idée me plait bien.
 
 itou.. C'est une très bonne idée.

Bof !

Ca me semble un peu trop restrictif, surtout quand je vois que 
Frozen-Bubble est dans cette catégorie... Mais bon... C'est peut-être 
ce jeu qui est mal classé...


A+

Nicolas,
qui est toujours à la bourre pour mettre à jour ses traductions...




Re: [DDR] asking for translations of menus sections names.

2003-04-05 Par sujet Guillaume Leclanche
Le Samedi 5 Avril 2003 22:15, Nicolas Boullis a écrit :
 Salut !


 Ca me semble un peu trop restrictif, surtout quand je vois que
 Frozen-Bubble est dans cette catégorie... Mais bon... C'est peut-être
 ce jeu qui est mal classé...

En fait, j'attriburais plutôt le terme Jeux à l'ancienne, voire Jeux à 
deux balles à cette catégorie (tetris, puzzle bobble, etc.).
Mais je doute que cette proposition soit adoptée ;-)

Guillaume.




Re: [DDR] asking for translations of menus sections names.

2003-04-05 Par sujet Daniel Dchelotte
Guillaume Leclanche [EMAIL PROTECTED] a écrit :

|  Ca me semble un peu trop restrictif, surtout quand je vois que
|  Frozen-Bubble est dans cette catégorie... Mais bon... C'est
|  peut-être ce jeu qui est mal classé...
| 
| En fait, j'attriburais plutôt le terme Jeux à l'ancienne, voire
| Jeux à deux balles à cette catégorie (tetris, puzzle bobble, etc.).

Bon sang mais c'est bien sûr (enfin, à vous de voir) :
Tetris et compagnie (si trop long : « Tetris et Cie »).

-- Dan





[DDR] asking for translations of menus sections names.

2003-04-04 Par sujet Christian Perrier
Quoting Denis Barbier ([EMAIL PROTECTED]):
 Bonjour,
 
 qui se dévoue ?
 Si possible un utilisateur du système de menu.

Voici un premier jet. Je l'attache, mais je commente, aussi, car c'est
loin d'être aussi simple qu'il y paraît.

msgid Apps
msgstr Applications

Idem Gnome. Pas de souci, imho

msgid WindowManagers
msgstr Gestionnaires de fenêtres

Tout le monde est OK? C'est la traduction officielle?

msgid XShells
msgstr Terminaux X

Une difficulté ici : je ne suis pas entièrement satisfait. Si
quelqu'un a mieux

msgid Graphics
msgstr Graphisme

Idem Gnome : je trouve ça pas mal. Mieux que Graphique en tout cas.


msgid Math
msgstr Calcul

Dedans, il y a en fait les tableurs, les calculettes, bc,
dc.Calcul me semble le plus générique

msgid Shells
msgstr Shells

A la réflexion, je n'ai rien de bien enthousiasmant. J'avais commencé
par mettre Terminaux texte. Mais, sous X, ça ouvre évidemment.un
x-terminal-emulator, avec dedans le shell voulu...

msgid Viewers
msgstr Afficheurs

Je n'aime pas trop Visualis(at)eurs. A débattre.

msgid Arcade
msgstr Arcade

Je crois que c'est ce qu'utilisent usuellement les joueurs, non?

msgid Board
msgstr Tableau

Là aussi, Jeu de Tableau, pour les joueurs, c'est OK?

msgid Tetris-like
msgstr Type Tetris

Pas si facile que ça à traduire les -like.
Variantes :
A la Tetris
Comme Tetris
Façon Tetris


msgid Lock
msgstr Verrouillage

C'est sous Screen. Je pense que le terme consacré est Verrouillage.

msgid Save
msgstr Économiseurs

Save est sous Screen et c'est bien destinés aux screen savers.

msgid Root-window
msgstr Fenêtre principale

Qui a mieux?


msgid Modules
msgstr Modules

Là, je n'ai pas le contexte. Je n'ai pas ce menu sur ma machine. Je ne
sais même pas où il est...:-)


# Menu section translation
# Copyright (C) 2003
# This file is distributed under the same license as the menu package.
# Bill Allombert [EMAIL PROTECTED], 2003.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: menu-section\n
POT-Creation-Date: 2003-01-28 12:14+0100\n
PO-Revision-Date: 2003-04-04 18:18+0200\n
Last-Translator: Christian Perrier [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian french translation team 
debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

msgid Apps
msgstr Applications

msgid Games
msgstr Jeux

msgid Help
msgstr Aide

msgid Screen
msgstr Écran

msgid WindowManagers
msgstr Gestionnaires de fenêtres

msgid XShells
msgstr Terminaux X

msgid Editors
msgstr Éditeurs

msgid Graphics
msgstr Graphisme

msgid Math
msgstr Calcul

msgid Misc
msgstr Divers

msgid Net
msgstr Réseau

msgid Programming
msgstr Programmation

msgid Shells
msgstr Shells

msgid Sound
msgstr Son

msgid Tools
msgstr Outils

msgid Viewers
msgstr Afficheurs

msgid System
msgstr Système

msgid Admin
msgstr Administration

msgid Adventure
msgstr Aventure

msgid Arcade
msgstr Arcade

msgid Board
msgstr Tableau

msgid Simulation
msgstr Simulation

msgid Strategy
msgstr Statégie

msgid Tetris-like
msgstr Type Tetris

msgid Lock
msgstr Verrouillage

msgid Save
msgstr Économiseurs

msgid Root-window
msgstr Fenêtre principale

msgid Modules
msgstr Modules


Re: [DDR] asking for translations of menus sections names.

2003-04-04 Par sujet Jean-Philippe Guérard
Bonsoir !

J'ai aussi envoyé une proposition de mon côté. Voici mes commentaires :

Le 2003-04-04 18:21:47 +0200, Christian Perrier écrivait :
 Une difficulté ici : je ne suis pas entièrement satisfait. Si
 quelqu'un a mieux
 
 msgid Graphics
 msgstr Graphisme

Image ?

 Idem Gnome : je trouve ça pas mal. Mieux que Graphique en tout cas.
 
 msgid Math
 msgstr Calcul
 
 Dedans, il y a en fait les tableurs, les calculettes, bc,
 dc.Calcul me semble le plus générique

Pourquoi pas mathématiques ? Ce groupe rassembles toutes sortes 
d'applications du domaine mathématique, et pas seulement des 
applications de calcul.

 msgid Shells
 msgstr Shells

 A la réflexion, je n'ai rien de bien enthousiasmant. J'avais commencé
 par mettre Terminaux texte. Mais, sous X, ça ouvre évidemment.un
 x-terminal-emulator, avec dedans le shell voulu...

Interpréteurs de commandes.

 msgid Board
 msgstr Tableau
 
 Là aussi, Jeu de Tableau, pour les joueurs, c'est OK?

À ma connaissance, on parle de jeux de plateau.

 msgid Lock
 msgstr Verrouillage
 
 C'est sous Screen. Je pense que le terme consacré est Verrouillage.
 
 msgid Save
 msgstr Économiseurs
 
 Save est sous Screen et c'est bien destinés aux screen savers.
 
 msgid Root-window
 msgstr Fenêtre principale
 
 Qui a mieux?

Fenêtre de fond ?

 msgid Modules
 msgstr Modules
 
 Là, je n'ai pas le contexte. Je n'ai pas ce menu sur ma machine. Je ne
 sais même pas où il est...:-)

cf. http://www.debian.org/doc/packaging-manuals/menu-policy/ch2.html

Modules me paraît bien.

Par contre, je suis surpris que certaines catégories n'apparaissent pas 
dans le fichier POT. Quid par exemple de Card, Puzzles, Toys ?

Très bonne soirée à tous !

--
Jean-Philippe Guérard -- mailto:[EMAIL PROTECTED]




Re: [DDR] asking for translations of menus sections names.

2003-04-04 Par sujet Julien Louis
On Fri, Apr 04, 2003 at 06:21:47PM +0200, Christian Perrier wrote:
 
 Voici un premier jet. Je l'attache, mais je commente, aussi, car c'est
 loin d'être aussi simple qu'il y paraît.
 
 msgid XShells
 msgstr Terminaux X
 
 Une difficulté ici : je ne suis pas entièrement satisfait. Si
 quelqu'un a mieux

Terminaux graphiques ?
 
 msgid Shells
 msgstr Shells
 
Pourquoi traduire shell par terminal dans un et pas dans l'autre ?

 msgid Board
 msgstr Tableau
 
 Là aussi, Jeu de Tableau, pour les joueurs, c'est OK?

Jeu de plateau ?
 
 msgid Tetris-like
 msgstr Type Tetris
 
 Pas si facile que ça à traduire les -like.
 Variantes :
 A la Tetris
 Comme Tetris
 Façon Tetris

Clône Tetris ?
 
 msgid Lock
 msgstr Verrouillage
 
 C'est sous Screen. Je pense que le terme consacré est Verrouillage.
 
 msgid Save
 msgstr Économiseurs

Enregistrement ?
 
 Save est sous Screen et c'est bien destinés aux screen savers.
 
 msgid Root-window
 msgstr Fenêtre principale
 
 Qui a mieux?

Fenêtre racine ? 
 
 msgid Modules
 msgstr Modules
 
 Là, je n'ai pas le contexte. Je n'ai pas ce menu sur ma machine. Je ne
 sais même pas où il est...:-)

Idem pour moi