Re: [LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-18 Par sujet Christian Perrier
Quoting Odile Bénassy ([EMAIL PROTECTED]):

 je ne suis pas très au point encore, je ne sais toujorus pas écrire 
 l'espace insécable, et j'ai peur de ne pas savoir faire la remontée de 
 bug
 (et je suis un peu à la bourre)


OK, je fais le rapport de bug, dans ce cas.



signature.asc
Description: Digital signature


Re: [LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-17 Par sujet Christian Perrier
Le processus de correction de l'anglais dans cyrus-sasl2, qui a motivé
les modifications et, donc, a généré ce besoin de traduction, arrive à
sa fin, il est donc indispensable d'envoyer la traduction *très*
rapidement (un jour maxi).

J'ai temporairement utilisé le fichier LCFC d'Odile, plus les
modificatios que j'ai suggérées ensuite, plus la dernière proposition
d'Odile pour la chaîne suivante:

msgid This is a fatal error and will cause the package installation to fail.
msgstr Cette erreur est fatale ; l'installation du paquet va échouer.

Sans objection rapide, c'est ce fichier qui sera utilisé.




signature.asc
Description: Digital signature


Re: [LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-17 Par sujet Odile Bénassy

Christian Perrier a écrit :

Le processus de correction de l'anglais dans cyrus-sasl2, qui a motivé
les modifications et, donc, a généré ce besoin de traduction, arrive à
sa fin, il est donc indispensable d'envoyer la traduction *très*
rapidement (un jour maxi).

J'ai temporairement utilisé le fichier LCFC d'Odile, plus les
modificatios que j'ai suggérées ensuite, plus la dernière proposition
d'Odile pour la chaîne suivante:

msgid This is a fatal error and will cause the package installation to fail.
msgstr Cette erreur est fatale ; l'installation du paquet va échouer.

Sans objection rapide, c'est ce fichier qui sera utilisé.



pas de problème
je ne suis pas très au point encore, je ne sais toujorus pas écrire 
l'espace insécable, et j'ai peur de ne pas savoir faire la remontée de bug

(et je suis un peu à la bourre)


--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-11 Par sujet Christian Perrier
Odile, on devrait pouvoir y aller pour l'envoi au BTS.




signature.asc
Description: Digital signature


Re: [LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-09 Par sujet Odile Bénassy

Christian Perrier a écrit :

Une relecture avec quelques petites corrections subsistantes,
notamment un supporté qu'on évite systématiquement, en utilisant
géré.

ok c'est intéressant en fait, toutes ces petites choses que j'ai laissé 
passer


mais j'ai qd même une question et une contestation

1) -msgstr Faut-il supprimer le fichier /etc/sasldb ?
+msgstr Faut-il supprimer le fichier /etc/sasldbA0?

qu'est-ce que le A0 apporte ? msgcat ne m'avait rien dit... si c'est 
un espace inséparable, alors je voudrais bien savoir comment tu le tapes 
au clavier


2) -msgstr Ceci est une erreur fatale, l'installation du paquet va 
échouer.

+msgstr Cette erreur est fatale et l'installation du paquet va échouer.

je suis d'accord avec la première correction mais je n'aime pas le et 
qui me paraît un anglicisme


j'aimerais mettre

+msgstr Cette erreur est fatale, l'installation du paquet va échouer.

ou encore (mieux, à mon avis)

+msgstr Cette erreur est fatale; l'installation du paquet va échouer.

PS : j'ai fait aussi une relecture de ikiwiki, je la relis et je l'envoie



--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-09 Par sujet Julien Cristau
On Tue, Oct  9, 2007 at 15:09:27 +0200, Odile Bénassy wrote:

 Christian Perrier a écrit :
 Une relecture avec quelques petites corrections subsistantes,
 notamment un supporté qu'on évite systématiquement, en utilisant
 géré.
 ok c'est intéressant en fait, toutes ces petites choses que j'ai laissé 
 passer

 mais j'ai qd même une question et une contestation

 1) -msgstr Faut-il supprimer le fichier /etc/sasldb ?
 +msgstr Faut-il supprimer le fichier /etc/sasldbA0?

 qu'est-ce que le A0 apporte ? msgcat ne m'avait rien dit... si c'est un 
 espace inséparable, alors je voudrais bien savoir comment tu le tapes au 
 clavier

C'est une espace insécable, et ça se tape avec compose+space+space.
Ou bien quelque chose comme altgr+space en fr-latin9, il me semble.

Julien



Re: [LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-09 Par sujet Cyril Brulebois
Julien Cristau [EMAIL PROTECTED] (09/10/2007):
 Ou bien quelque chose comme altgr+space en fr-latin9, il me semble.

C'est bien ça.

-- 
Cyril


pgpZQ6D7NuKsz.pgp
Description: PGP signature


Re: [LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-09 Par sujet Christian Perrier
Quoting Odile Bénassy ([EMAIL PROTECTED]):

 1) -msgstr Faut-il supprimer le fichier /etc/sasldb ?
 +msgstr Faut-il supprimer le fichier /etc/sasldbA0?

 qu'est-ce que le A0 apporte ? msgcat ne m'avait rien dit... si c'est un 
 espace inséparable, alors je voudrais bien savoir comment tu le tapes au 
 clavier

Rien à ajouter aux réponses de Julien et Cyril.

 2) -msgstr Ceci est une erreur fatale, l'installation du paquet va 
 échouer.
 +msgstr Cette erreur est fatale et l'installation du paquet va échouer.

 je suis d'accord avec la première correction mais je n'aime pas le et 
 qui me paraît un anglicisme

 j'aimerais mettre

 +msgstr Cette erreur est fatale, l'installation du paquet va échouer.

 ou encore (mieux, à mon avis)

 +msgstr Cette erreur est fatale; l'installation du paquet va échouer.


Meme si je ne sens pas l'anglicisme dans ma proposition, je pense que
ta dernière proposition est très bien. Par contre, sauf erreur, il
faut une espace insécable avec le point-virgule.




signature.asc
Description: Digital signature


Re: [LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-09 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (09/10/2007):
 Meme si je ne sens pas l'anglicisme dans ma proposition, je pense que
 ta dernière proposition est très bien. Par contre, sauf erreur, il
 faut une espace insécable avec le point-virgule.

Oui, avant tous les signes de ponctuation doubles.

-- 
Cyril


pgpGRY42VheC4.pgp
Description: PGP signature


[LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-08 Par sujet Odile Bénassy

Christian Perrier a écrit :

Quoting Odile Bénassy ([EMAIL PROTECTED]):


Je préfère les formulation neutres, c'est bien connu...


mais vous ne devriez pas n'est pas plus neutre, et pour autant que je
sache you should not se traduit justement par il vaut mieux ne
pas ; c'est un conseil qui est donné au lecteur; je pense qu'il faut
toujours se demander qu'est-ce qu'on trouve dans les textes français,
dans un contexte analogue (et on ne trouve *jamais* vous ne devriez
pas)



Il est exact, en fait que c'est moins neutre dans ce cas. Où avais-je
l'esprit ?

En fait, le plus souvent, l'usage de la première personne me hérisse
totalement dans une traductionet j'essaie d'éviter celle de la
deuxième (même si c'est souvent quasiment impossible dans le cas d'un
programme informatique qui parle des actions de l'utilisateur).

OK pour le il vaut mieux ne pas.:)





--
Odile Bénassy, ingéniérie systèmes d'information
Service de la Recherche et des Études Doctorales
Faculté Jean Monnet, Université Paris Sud 11
54 bd Desgranges, 92331 Sceaux Cedex
Tél : +33 (0)1 40 91 18 77 - Fax : +33 (0)1 40 91 18 56
# Translation file for cyrus-sasl2.
# Copyright (C) 2007 Odile Bénassy
# This file is licensed under the same license as the cyrus-sasl2
# package.
# Vincent Bernat [EMAIL PROTECTED], 2007.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: cyrus-sasl2 2.1.22.dfsg1-13\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-10-02 07:23+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-10-08 14:35+0200\n
Last-Translator: Odile Bénassy [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French [EMAIL PROTECTED]
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:2001
msgid Remove /etc/sasldb2?
msgstr Faut-il supprimer le fichier /etc/sasldb ?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:2001
msgid 
Cyrus SASL can store usernames and passwords in the /etc/sasldb2 database 
file.
msgstr 
Cyrus SASL peut sauvegarder les identifiants et les mots de passe dans la 
base de données /etc/sasldb2

#. Type: boolean
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:2001
msgid 
If important data is stored in that file, you should back it up now or 
choose not to remove the file.
msgstr 
Dans le cas où ce fichier contient des données importantes, pensez à le 
sauvegarder dès maintenant, ou bien choisissez de ne pas le supprimer.

#. Type: string
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:3001
msgid Backup file name for /etc/sasldb2:
msgstr Nom du fichier de sauvegarde de /etc/sasldb2 :

#. Type: string
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:3001
msgid 
Cyrus SASL has stored usernames and passwords in the /etc/sasldb2 database 
file.
msgstr 
Cyrus SASL a écrit les identifiants et les mots de passe dans la base de 
données /etc/sasldb2

#. Type: string
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:3001
msgid 
That file has to be upgraded to a newer database format. First, a backup of 
the current file will be created. You can use that if you need to manually 
downgrade Cyrus SASL. However, automatic downgrades are not supported.
msgstr 
Ce fichier a été mis à jour et le format de données a changé. Une 
sauvegarde 
du fichier actuel va d'abord être créée. Vous pourrez l'utiliser si vous 
avez besoin de revenir à l'ancienne version de Cyrus SASL. Attention, le 
retour à l'ancienne version n'est pas supporté en mode automatique.

#. Type: string
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:3001
msgid 
Please specify the backup file name. You should check the available disk 
space in that location. If the backup file already exists, it will be 
overwritten. Leaving this field empty will select the default value (/var/
backups/sasldb2.bak).
msgstr 
Veuillez indiquer le nom du fichier de sauvegarde. Vérifiez d'abord la place 
disque disponible à l'emplacement en question. Si le fichier de sauvegarde 
existe déjà, son contenu sera écrasé. Si vous ne remplissez pas ce champ, 
la 
valeur par défaut sera choisie (/var/backups/sasldb2.bak

#. Type: error
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:4001
#| msgid Remove /etc/sasldb2?
msgid Failed to back up /etc/sasldb2
msgstr Échec de la sauvegarde du fichier /etc/sasldb2

#. Type: error
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:4001
msgid 
The /etc/sasldb2 file could not be backed up with the file name you 
specified.
msgstr 
Le fichier /etc/sasldb2 n'a pas pu être sauvegardé avec le nom de fichier 
que vous avez fourni.

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:4001 ../sasl2-bin.templates:5001
msgid This is a fatal error and will cause the package installation to fail.
msgstr Ceci est une erreur fatale, l'installation du paquet va échouer.

#. Type: error
#. Description
#: ../sasl2-bin.templates:4001
msgid 
Please eliminate all possible reasons that might lead to this failure, and 
try to configure this package again.
msgstr 
Veuillez éliminer toutes les 

Re: [LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-10-08 Par sujet Christian Perrier

Une relecture avec quelques petites corrections subsistantes,
notamment un supporté qu'on évite systématiquement, en utilisant
géré.



cyrus-sals2.diff-bubulle.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: Digital signature


[LCFC] po-debconf://cyrus-sasl2/fr.po

2007-07-15 Par sujet Vincent Bernat
OoO En cette matinée pluvieuse  du dimanche 15 juillet 2007, vers 10:01,
je disais:

 Comme l'entête  était différente de l'entête  habituelle, j'avais laissé
 tel quel. Je corrige.

LCFC.



fr.po
Description: Binary data
-- 
I WILL NOT MOCK MRS. DUMBFACE
I WILL NOT MOCK MRS. DUMBFACE
I WILL NOT MOCK MRS. DUMBFACE
-+- Bart Simpson on chalkboard in episode 2F21