Re: [RFR] wml://Bugs/server-request.wml

2012-11-18 Par sujet Baptiste
Bonjour, 

Étienne Gilli a écrit :

> une petite relecture.

Une autre, incluant les remarques d'Etienne.

Baptiste
--- server-request.wml	2012-11-18 14:37:37.0 +0100
+++ server-request-bj.wml	2012-11-18 14:43:38.0 +0100
@@ -28,7 +28,7 @@
 enregistré à aucun endroit qui soit accessible publiquement.
 
 Tout texte d'une ligne commençant par un caractère dièse # est
-ignorée ; le serveur arrête de traiter un message lorsqu'il trouve une ligne
+ignoré ; le serveur arrête de traiter un message lorsqu'il trouve une ligne
 avec un code de terminaison de contrôle
 (quit, thank you ou deux traits d'union
 sont des exemples habituels). Il arrêtera
@@ -52,7 +52,7 @@
 index-summary by-number
 
 Demande l'index complet (avec tous les détails, et incluant les rapports
-traités (« Done ») et transmis (« forwarded »), ou le sommaire trié par
+traités (« Done ») et transmis (« forwarded »)), ou le sommaire trié par
 paquet ou par numéro, respectivement.
 
 
@@ -96,7 +96,7 @@
 
 
 Demande un fichier contenant les informations à propos d'un ou plusieurs
-paquets et/ou responsables - les fichiers disponibles sont :
+paquets et/ou responsables. Les fichiers disponibles sont :
 
 
 maintainers
@@ -122,8 +122,7 @@
 pseudo-packages.description
 pseudo-packages.maintainers
 
-La liste des descriptions et des responsables respectivement pour les pseudo
-paquets.
+La liste des descriptions et des responsables respectivement pour les pseudo-paquets.
 
 
  
@@ -148,7 +147,7 @@
 Permet de définir des marques par utilisateur.
 
 La commande usertag fonctionne comme la commande tag
-classique, à l'exception que n'importe quel marque peut être utilisée.
+classique, à l'exception que n'importe quelle marque peut être utilisée.
 
 Par défaut, l'adresse d'en-tête From ou Reply-To du
 message est utilisée pour définir l'utilisateur pour usertag.


signature.asc
Description: PGP signature


Re: [RFR] wml://Bugs/server-request.wml

2012-11-18 Par sujet Étienne Gilli
On Sat, Nov 17, 2012 at 07:19:57PM -0400, David Prévot wrote:
> Les « usertag » viennent d'être documentés, par avance merci pour vos
> relectures.

Salut,

une petite relecture.

Amicalement,
-- 
Étienne
--- server-request.wml.orig	2012-11-18 10:01:01.261444608 +0100
+++ server-request.wml	2012-11-18 10:07:58.943515793 +0100
@@ -28,7 +28,7 @@
 enregistré à aucun endroit qui soit accessible publiquement.
 
 Tout texte d'une ligne commençant par un caractère dièse # est
-ignorée ; le serveur arrête de traiter un message lorsqu'il trouve une ligne
+ignoré ; le serveur arrête de traiter un message lorsqu'il trouve une ligne
 avec un code de terminaison de contrôle
 (quit, thank you ou deux traits d'union
 sont des exemples habituels). Il arrêtera
@@ -148,7 +148,7 @@
 Permet de définir des marques par utilisateur.
 
 La commande usertag fonctionne comme la commande tag
-classique, à l'exception que n'importe quel marque peut être utilisée.
+classique, à l'exception que n'importe quelle marque peut être utilisée.
 
 Par défaut, l'adresse d'en-tête From ou Reply-To du
 message est utilisée pour définir l'utilisateur pour usertag.


signature.asc
Description: Digital signature


[RFR] wml://Bugs/server-request.wml

2012-11-17 Par sujet David Prévot
Salut,

Les « usertag » viennent d'être documentés, par avance merci pour vos
relectures.

Amicalement

David

Index: french/Bugs/server-request.wml
===
RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/Bugs/server-request.wml,v
retrieving revision 1.24
diff -u -r1.24 server-request.wml
--- french/Bugs/server-request.wml	5 Nov 2010 02:30:25 -	1.24
+++ french/Bugs/server-request.wml	17 Nov 2012 23:05:27 -
@@ -1,7 +1,12 @@
-#use wml::debian::template title="Suivi des bogues Debian - serveur de requêtes" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
-
-#use wml::debian::translation-check translation="1.25" translation_maintainer="Cyril Brulebois"
+#use wml::debian::template title="Suivi des bogues Debian — serveur de requêtes" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
+#use wml::debian::translation-check translation="1.29" translation_maintainer="David Prévot"
 
+# Translators:
+# Christophe Le Bars, 1999.
+# Christian Couder, 2000, 2004.
+# Simon Paillard, 2007.
+# Cyril Brulebois, 2007.
+# David Prévot, 2012.
 
 
 Introduction au serveur de requêtes du système de suivi des bogues
@@ -130,6 +135,135 @@
 uniquement en ASCII.
 
 
+user adresse
+
+Définit l'adresse de l'utilisateur (user)
+pour toutes les commandes usertag suivantes.
+
+
+usertag NuméroDeBogue
+[ + | - | = ] Marque
+[ Marque ... ]
+
+Permet de définir des marques par utilisateur.
+
+La commande usertag fonctionne comme la commande tag
+classique, à l'exception que n'importe quel marque peut être utilisée.
+
+Par défaut, l'adresse d'en-tête From ou Reply-To du
+message est utilisée pour définir l'utilisateur pour usertag.
+
+
+usercategory
+ nom-de-catégorie [ [hidden] ]
+
+
+Ajoute, met à jour ou supprime une catégorie
+d'utilisateur (usercategory).
+
+Par défaut la catégorie d'utilisateur est visible.
+
+Si l'argument optionnel [hidden] est indiqué, alors
+elle ne sera pas visible, mais il sera toujours possible de la
+référencer depuis d'autres définitions de catégorie d'utilisateur.
+
+
+
+Cette commande est un peu spéciale, car en ajoutant ou en mettant à jour une
+catégorie d'utilisateur, elle nécessite un corps directement après la commande.
+
+Si le corps est vide, la catégorie d'utilisateur sera alors retirée.
+
+Le corps est composé de lignes commençant par n'importe quel nombre d'espaces.
+
+Chaque catégorie devrait commencer par *, et être
+éventuellement suivie de plusieurs lignes commençant par +.
+
+Le format complet est le suivant :
+
+
+
+* nom-de-catégorie-1
+* Titre de catégorie 2
+  [ [préfixe-de-sélection] ]
+ + Titre de sélection 1 [
+[ ordre: ]
+sélection-1 ]
+ + Titre de sélection 2 [
+[ ordre: ]
+sélection-2 ]
+ + Titre de sélection par défaut [
+[ ordre: ] ]
+* nom-de-catégorie-3
+
+
+
+Les noms-de-catégorie apparaissant dans la commande
+et dans le corps sont utilisés pour faire des références
+entre eux, pour éviter un alignement non nécessaire.
+
+Les Titres de catégorie sont
+utilisés dans le résumé des rapports du paquet.
+
+
+
+Le préfixe-de-sélection facultatif est ajouté au début de toutes
+les sélections, sur chaque entrée de la section de catégorie.
+
+La première sélection qui correspond y montre le bogue en question.
+
+Le paramètre d'ordre facultatif indique la position
+lors de l'affichage des entrées sélectionnées, c'est pratique en
+utilisant une correspondance qui sélectionne un ensemble incluant
+les précédents, mais qui doit être affiché avant ceux-là.
+
+
+
+Le nom-de-catégorie normal a la
+signification particulière d'être la vue par défaut, donc
+en le remplaçant par une autre catégorie d'utilisateur pour
+l'utilisateur nom_de_paquet@packages.debian.org,
+le classement par défaut est modifié pour le paquet.
+
+
+
+Exemple d'utilisation :
+
+
+
+usercategory dpkg-program [hidden]
+ * Program
+   + dpkg-deb [tag=dpkg-deb]
+   + dpkg-query [tag=dpkg-query]
+   + dselect [package=dselect]
+
+usercategory new-status [hidden]
+ * Status [pending=]
+   + Outstanding with Patch Available [0:pending+tag=patch]
+   + Outstanding and Confirmed [1:pending+tag=confirmed]
+   + Outstanding and More Information Needed [pending+tag=moreinfo]
+   + Outstanding and Forwarded [pending+tag=forwarded]
+   + Outstanding but Will Not Fix [pending+tag=wontfix]
+   + Outstanding and Unclassified [2:pending]
+   + From other Branch [absent]
+   + Pending Upload [pending-fixed]
+   + Fixed in NMU [fixed]
+   + Resolved [done]
+   + Unknown Pending Status []
+
+\# Modifier la vue par défaut
+usercategory normal
+  * new-status
+  * severity
+
+usercategory old-normal
+  * status
+  * severity
+  * classification
+
+
+
+
 help
 
 Demande que ce document d'aide soit envoyé par courrier électronique
#use wml::debian::template title="Suivi des bogues Debi

Re: [RFR] wml://Bugs/server-request.wml

2007-10-23 Par sujet Stephane Blondon
Le 23/10/07, Cyril Brulebois<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> même chose que précédemment, on nettoie le tout. Merci d'avance aux
> relecteurs.
>

Rien à dire à part la première phrase du paragraphe (ligne 10) :


"Il y a un serveur de message qui peut envoyer des rapports de bogues et
des index en texte seul à la demande."

Je pense que débuter par quelque chose du genre :
"Debian dispose d'un serveur de message envoyant des rapports"
ou
"Le système de suivi des bogues utilise un serveur de message..."
serait préféable.


-- 
Stephane.



[RFR] wml://Bugs/server-request.wml

2007-10-23 Par sujet Cyril Brulebois
Hop,

même chose que précédemment, on nettoie le tout. Merci d'avance aux
relecteurs.

Miaou,

-- 
Cyril Brulebois
#use wml::debian::template title="Suivi des bogues Debian - serveur de requêtes" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true

#use wml::debian::translation-check translation="1.25" translation_maintainer="Cyril Brulebois"



Introduction au serveur de requêtes du système de suivi des bogues


Il y a un serveur de message qui peut envoyer des rapports de bogues et
des index en texte seul à la demande.

Pour l'utiliser il faut envoyer un message à
[EMAIL PROTECTED].
L'Objet (Subject en anglais) du message est ignoré, sauf pour
générer l'Objet de la réponse.

Le corps du message que vous envoyez doit être une série de
commandes, une par ligne. Vous recevrez une réponse qui ressemblera à
une transcription de votre message ayant été interprété, avec une
réponse pour chaque commande. Aucune notification n'est envoyée à
personne pour les commandes décrites ici et le message n'est
enregistré à aucun endroit qui soit accessible publiquement.

Tout texte d'une ligne commençant par un caractère dièse # est
ignorée ; le serveur arrête de traiter un message lorsqu'il trouve une ligne
avec un code de terminaison de contrôle
(quit, thank you ou deux traits d'union
sont des exemples habituels). Il arrêtera
aussi s'il rencontre trop de commandes inconnues ou mal formatées.
Si aucune commande n'est traitée avec succès il enverra le texte d'aide
du serveur.

Commandes disponibles


send NuméroDeBogue
send-detail NuméroDeBogue

Demande la transcription concernant le rapport de bogue spécifié.
send-detail envoie tous les messages « ennuyeux »
de la transcription, comme les diverses autoconfirmations.


index [full]
index-summary by-package
index-summary by-number

Demande l'index complet (avec tous les détails, et incluant les rapports
traités (« Done ») et transmis (« forwarded »), ou le sommaire trié par
paquet ou par numéro, respectivement.


index-maint

Demande la page d'index donnant la liste des responsables ayant des bogues
(ouverts et récemment fermés) dans le système de suivi des bogues.


index maint Responsable

Demande les pages d'index des bogues du système pour le responsable
Responsable. Le terme recherché est une copie exacte du paramètre
spécifié. L'index des bogues sera envoyé dans un autre message.


index-packages

Demande la page d'index donnant la liste des paquets ayant des bogues
(ouverts et récemment fermés) dans le système de suivi des bogues.


index packages Paquet

Demande les pages d'index des bogues du système pour le paquet
Paquet. Le terme recherché doit correspondre exactement
au nom du paquet. L'index des bogues sera envoyé dans un autre
message.


send-unmatched [this|0]
send-unmatched last|-1
send-unmatched old|-2

Demande les enregistrements des messages non liés à un rapport de bogue
particulier, pour cette semaine, la semaine dernière et la semaine d'avant.
(Chaque semaine se termine un mercredi.)


getinfo NomDeFichier


Demande un fichier contenant les informations à propos d'un ou plusieurs
paquets et/ou responsables - les fichiers disponibles sont :


maintainers

Liste unifiée des responsables de paquets, telle qu'elle est utilisée par
le système de suivi des bogues.
Elle est déduite des informations dans les fichiers Packages,
les fichiers « override » et les fichiers de pseudo-paquets.


override.Distribution
override.Distribution.non-free
override.Distribution.contrib
override.experimental

Informations concernant les priorités, les sections des paquets et
les données principales pour les responsables. Ces informations sont utilisées
par le processus qui génère les fichiers Packages dans l'archive
FTP. Ces informations sont disponibles pour chacun des principaux arbres
disponibles de la distribution à partir de leur nom de code.


pseudo-packages.description
pseudo-packages.maintainers

La liste des descriptions et des responsables respectivement pour les pseudo
paquets.


 


refcard

Demande que la carte de référence des serveurs de messages soit envoyée
uniquement en ASCII.


help

Demande que ce document d'aide soit envoyé par courrier électronique
uniquement en ASCII.



quit
stop
thank
thanks
thankyou
thank you
--






Arrête le traitement à l'endroit courant dans le message. Après cette
commande vous pouvez inclure n'importe quel texte que vous souhaitez, et
il sera ignoré. Vous pouvez utiliser cela pour inclure de plus longs
commentaires que ce qui est approprié avec #, par
exemple pour le plus grand bénéfice des lecteurs humains de votre message
(qui le lisent depuis les enregistrements du système de suivi ou à cause
d'un Copies-A (« CC » en anglais) ou d'un
Copies-Cachées-A (« BCC » en anglais).

#...


Commentaire d'une ligne. Le # doit être au début de la ligne.

debug Niveau

Configure le niveau de débogage à Niveau, qui doit être un entier
positif. 0 signifie pas de débogage ; 1 est habituellement suffisant. Le
résultat du débogage apparaît dans la transcription. I