Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u
Le 12 octobre 2009 17:04, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Pas trop d’inspiration sur ce coup-là ? > Envoie une version 2 avec ce que tu as intégré ou modifié depuis ma relecture. Si de nouvelles relectures arrivent, elles seront faites sur la dernière version. Pour info, je me suis arrêté autour de la ligne 20.000. -- Stéphane Blondon -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u
Jean-Luc Coulon (f5ibh) écrivait : > Le 25/09/2009 21:18:36, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > > Pas trop d’inspiration sur ce coup-là ? > > J’aimerais bien de petites relectures Proposer un po par chapitre ? a+ -- Philippe Batailler -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u
Le 25/09/2009 21:18:36, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Pas trop d’inspiration sur ce coup-là ? J’aimerais bien de petites relectures : Osamu Aoki souhaiterait boucler ça assez rapidement. Seul Stéphane a fait un gros boulot de relecture (d’ailleurs, le mieux est que les autres commencent par la fin ;) ) Amicalement Jean-Luc pgpDeFXrObA54.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u
Alors alors ? J-L Le 25/09/2009 21:18:36, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : >Le 18/08/2009 08:48:10, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : >>Je tente ! Les vacances aidant. > >Bon, c'est quand même un gros morceau. > >Je fais appel aux courageux pour la relecture de debian-reference-fr. > >Il reste une poignée de chaînes non traduites ou fuzzy et une > relecture > >complète s'impose. > >J'ai construit l'arborescence à partir des source et vous trouverez le >document, tel qu'il se présentera, à l'adresse suivante : > >http://famille-coulon.fr/debian-reference-fr/ > >Ceux qui préfèrent le fichier fr.po le trouverons ici : >http://famille-coulon.fr/debian-reference-fr/fr.po > >Merci d'avance pour vos relectures, vos remarques et vos avis. > >Bon week-end à tous > >Jean-Luc > pgp9584t9NtFf.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u
Jean-Luc Coulon (f5ibh) écrivait : > Ma proposition initiale est mauvaise : en français, si je me > souvient bien, les parenthèses isolent une partie de phrase et ne > peuvent constituer une phrase en elle-même. > Comme je traduisais assez près du texte, j’ai mis des phrases où il y > en avait dans la VO (ce doit être autorisé en anglais) mais ce n’est > pas correct. Il y a plusieurs écoles :-) Voici ce que dit Jean-Pierre Lacroux dans son manuel d'orthotypographie, http://www.orthotypographie.fr/index.html : « Une parenthèse ouvrante doit être complétée par une parenthèse fermante. (Une parenthèse ouverte doit être fermée.) [...] Si le texte entre parenthèses est une phrase autonome : point final avant la parenthèse fermante : « Ce sont des ânes… des ânes bâtés. (Elle parlait des médecins.) Je ne veux plus en voir un seul. » – Marcel PRÉVOST, les Anges gardiens. Si le texte entre parenthèses appartient à une phrase : pas de ponctuation avant la parenthèse ouvrante, ponctuation éventuelle avant et après la parenthèse fermante. Girodet 1988, Lefevre 1883. » a+ -- Philippe Batailler -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u
Le 02/10/2009 12:19:11, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : Stéphane, tu as fait des correction de ponctuation concernant des phrases entre parenthèses. Ma proposition initiale est mauvaise : en français, si je me souvient bien, les parenthèses isolent une partie de phrase et ne peuvent constituer une phrase en elle-même. Comme je traduisais assez près du texte, j’ai mis des phrases où il y en avait dans la VO (ce doit être autorisé en anglais) mais ce n’est pas correct. Le point dans la parenthèse, tel que tu le propose ne l’est pas davantage. Je propose donc, dans ce cas, de lier la partie entre parenthèse à la phrase précédente (lorsque c’est possible) et de mettre le point, qui termine la phrase, après la parenthèse. J-L pgpoOectNeOEQ.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u
Le 02/10/2009 00:33:30, Stéphane Blondon a écrit : >Le 25 septembre 2009 21:18, Jean-Luc Coulon (f5ibh) > a écrit : >> Merci d'avance pour vos relectures, vos remarques et vos avis. >> > >Mon diff est basé sur le fichier po. Je n'ai fait que les 20.000 >premières lignes (environ 50% du fichier). > >Ce sont surtout des coquilles mais il y a aussi des reformulations >plus ou moins optionnelle. > >Je n'ai pas modifié les "y-compris" mais je ne crois pas qu'il faille >un tiret. Oui, tu as raison. > >J'ai commencé à remplacer le terme "suite" par "version" pour parler >de Lenny, Sarge, Etch, etc. Ensuite, j'ai commencé à avoir un doute >donc j'ai arrêté... Le document d’origine utilise sa propre terminologie. J’ai donc essayé, de ce point de vue, de rester collé à la VO. Si on met version, ce qui peut aussi convenir, je ne sais pas top quoi mettre lorsqu’il s’agi d’une vraie version. Je propose, dans un premier temps, de garder suite. D’autres [tm] auront sans doute de bonnes idées sur le sujet. >Prends ce que tu veux dans ma relecture (, attend de nouvelles >remarques?) et publie une nouvelle version. Je ferai la deuxième >moitié ensuite. Je crois que c'est la première fois que la relecture >se fait en deux fois! ^^ Je vais intégrer tout ça dans ma copie locale. Je vais attendre la relecture des autres [tm] et ta relecture de la suite pour commiter le tout. > >Pas besoin de modifier les "y-compris" et "version", donne-moi ta >position et je le ferai avec la deuxième partie. Donc : y compris, sans trait d’union je propose de garder suite, on avisera par la suite (heu...) Bon week-end et merci Jean-Luc pgpx1khD5LxxO.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u
Le 25 septembre 2009 21:18, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Merci d'avance pour vos relectures, vos remarques et vos avis. > Mon diff est basé sur le fichier po. Je n'ai fait que les 20.000 premières lignes (environ 50% du fichier). Ce sont surtout des coquilles mais il y a aussi des reformulations plus ou moins optionnelle. Je n'ai pas modifié les "y-compris" mais je ne crois pas qu'il faille un tiret. J'ai commencé à remplacer le terme "suite" par "version" pour parler de Lenny, Sarge, Etch, etc. Ensuite, j'ai commencé à avoir un doute donc j'ai arrêté... Prends ce que tu veux dans ma relecture (, attend de nouvelles remarques?) et publie une nouvelle version. Je ferai la deuxième moitié ensuite. Je crois que c'est la première fois que la relecture se fait en deux fois! ^^ Pas besoin de modifier les "y-compris" et "version", donne-moi ta position et je le ferai avec la deuxième partie. -- Stéphane Blondon fr.po.stephane.diff.tar.bz2 Description: BZip2 compressed data
Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u
Le 26 septembre 2009 20:29, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Ai-je cassé la liste ? > Non. On est juste en train de pleurer à cause de ton fichier, c'est tout. ;-) -- Stéphane Blondon -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u
Ai-je cassé la liste ? pgpXeToEiuGpH.pgp Description: PGP signature
[RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u
Le 18/08/2009 08:48:10, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : >Je tente ! Les vacances aidant. Bon, c'est quand même un gros morceau. Je fais appel aux courageux pour la relecture de debian-reference-fr. Il reste une poignée de chaînes non traduites ou fuzzy et une relecture complète s'impose. J'ai construit l'arborescence à partir des source et vous trouverez le document, tel qu'il se présentera, à l'adresse suivante : http://famille-coulon.fr/debian-reference-fr/ Ceux qui préfèrent le fichier fr.po le trouverons ici : http://famille-coulon.fr/debian-reference-fr/fr.po Merci d'avance pour vos relectures, vos remarques et vos avis. Bon week-end à tous Jean-Luc pgprlFrnywzyg.pgp Description: PGP signature