Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-10-12 Par sujet Stéphane Blondon
Le 12 octobre 2009 17:04, Jean-Luc Coulon (f5ibh)
 a écrit :
> Pas trop d’inspiration sur ce coup-là ?
>

Envoie une version 2 avec ce que tu as intégré ou modifié depuis ma
relecture. Si de nouvelles relectures arrivent, elles seront faites
sur la dernière version.

Pour info, je me suis arrêté autour de la ligne 20.000.

-- 
Stéphane Blondon


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-10-12 Par sujet Philippe Batailler
 Jean-Luc Coulon (f5ibh)  écrivait :
> Le 25/09/2009 21:18:36, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
> 
> Pas trop d’inspiration sur ce coup-là ?
> 
> J’aimerais bien de petites relectures 

Proposer un po par chapitre ?

a+
-- 
Philippe Batailler




-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-10-12 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 25/09/2009 21:18:36, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :

Pas trop d’inspiration sur ce coup-là ?

J’aimerais bien de petites relectures : Osamu Aoki souhaiterait boucler 
ça assez rapidement.
Seul Stéphane a fait un gros boulot de relecture (d’ailleurs, le mieux 
est que les autres commencent par la fin ;) )


Amicalement

Jean-Luc


pgpDeFXrObA54.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-10-04 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Alors alors ?

J-L

Le 25/09/2009 21:18:36, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
>Le 18/08/2009 08:48:10, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
>>Je tente ! Les vacances aidant.
>
>Bon, c'est quand même un gros morceau.
>
>Je fais appel aux courageux pour la relecture de debian-reference-fr.
>
>Il reste une poignée de chaînes non traduites ou fuzzy et une 
> relecture
>
>complète s'impose.
>
>J'ai construit l'arborescence à partir des source et vous trouverez le 
>document, tel qu'il se présentera, à l'adresse suivante :
>
>http://famille-coulon.fr/debian-reference-fr/
>
>Ceux qui préfèrent le fichier fr.po le trouverons ici :
>http://famille-coulon.fr/debian-reference-fr/fr.po
>
>Merci d'avance pour vos relectures, vos remarques et vos avis.
>
>Bon week-end à tous
>
>Jean-Luc
>





pgp9584t9NtFf.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-10-02 Par sujet Philippe Batailler
 Jean-Luc Coulon (f5ibh)  écrivait :
> Ma proposition initiale est mauvaise : en français, si je me 
> souvient bien, les parenthèses isolent une partie de phrase et ne 
> peuvent constituer une phrase en elle-même.
> Comme je traduisais assez près du texte, j’ai mis des phrases où il y 
> en avait dans la VO (ce doit être autorisé en anglais) mais ce n’est 
> pas correct.

Il y a plusieurs écoles :-)

Voici ce que dit Jean-Pierre Lacroux dans son manuel d'orthotypographie,
http://www.orthotypographie.fr/index.html :

«
Une parenthèse ouvrante doit être complétée par une parenthèse
fermante. (Une parenthèse ouverte doit être fermée.)
[...]

Si le texte entre parenthèses est une phrase autonome :
point final avant la parenthèse fermante :
 « Ce sont des ânes… des ânes bâtés. (Elle parlait des médecins.) Je
 ne veux plus en voir un seul. »
 – Marcel PRÉVOST, les Anges gardiens.

Si le texte entre parenthèses appartient à une phrase : pas de
ponctuation avant la parenthèse ouvrante,
ponctuation éventuelle avant et après la parenthèse fermante.
Girodet 1988, Lefevre 1883. »

a+
-- 
Philippe Batailler




-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-10-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 02/10/2009 12:19:11, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :

Stéphane, tu as fait des correction de ponctuation concernant des 
phrases entre parenthèses.

Ma proposition initiale est mauvaise : en français, si je me 
souvient bien, les parenthèses isolent une partie de phrase et ne 
peuvent constituer une phrase en elle-même.
Comme je traduisais assez près du texte, j’ai mis des phrases où il y 
en avait dans la VO (ce doit être autorisé en anglais) mais ce n’est 
pas correct.

Le point dans la parenthèse, tel que tu le propose ne l’est pas 
davantage.

Je propose donc, dans ce cas, de lier la partie entre parenthèse à la 
phrase précédente (lorsque c’est possible) et de mettre le point, qui 
termine la phrase, après la parenthèse.

J-L


pgpoOectNeOEQ.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-10-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 02/10/2009 00:33:30, Stéphane Blondon a écrit :
>Le 25 septembre 2009 21:18, Jean-Luc Coulon (f5ibh)
> a écrit :
>> Merci d'avance pour vos relectures, vos remarques et vos avis.
>>
>
>Mon diff est basé sur le fichier po. Je n'ai fait que les 20.000
>premières lignes (environ 50% du fichier).
>
>Ce sont surtout des coquilles mais il y a aussi des reformulations
>plus ou moins optionnelle.
>
>Je n'ai pas modifié les "y-compris" mais je ne crois pas qu'il faille
>un tiret.
Oui, tu as raison.

>
>J'ai commencé à remplacer le terme "suite" par "version" pour parler
>de Lenny, Sarge, Etch, etc. Ensuite, j'ai commencé à avoir un doute
>donc j'ai arrêté...
Le document d’origine utilise sa propre terminologie.
J’ai donc essayé, de ce point de vue, de rester collé à la VO.
Si on met version, ce qui peut aussi convenir, je ne sais pas top quoi 
mettre lorsqu’il s’agi d’une vraie version.

Je propose, dans un premier temps, de garder suite.
D’autres [tm] auront sans doute de bonnes idées sur le sujet.

>Prends ce que tu veux dans ma relecture (, attend de nouvelles
>remarques?) et publie une nouvelle version. Je ferai la deuxième
>moitié ensuite. Je crois que c'est la première fois que la relecture
>se fait en deux fois! ^^

Je vais intégrer tout ça dans ma copie locale.
Je vais attendre la relecture des autres [tm] et ta relecture de la 
suite pour commiter le tout.
>
>Pas besoin de modifier les "y-compris" et "version", donne-moi ta
>position et je le ferai avec la deuxième partie.

Donc :
y compris, sans trait d’union
je propose de garder suite, on avisera par la suite (heu...)

Bon week-end et merci

Jean-Luc


pgpx1khD5LxxO.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-10-01 Par sujet Stéphane Blondon
Le 25 septembre 2009 21:18, Jean-Luc Coulon (f5ibh)
 a écrit :
> Merci d'avance pour vos relectures, vos remarques et vos avis.
>

Mon diff est basé sur le fichier po. Je n'ai fait que les 20.000
premières lignes (environ 50% du fichier).

Ce sont surtout des coquilles mais il y a aussi des reformulations
plus ou moins optionnelle.

Je n'ai pas modifié les "y-compris" mais je ne crois pas qu'il faille un tiret.

J'ai commencé à remplacer le terme "suite" par "version" pour parler
de Lenny, Sarge, Etch, etc. Ensuite, j'ai commencé à avoir un doute
donc j'ai arrêté...


Prends ce que tu veux dans ma relecture (, attend de nouvelles
remarques?) et publie une nouvelle version. Je ferai la deuxième
moitié ensuite. Je crois que c'est la première fois que la relecture
se fait en deux fois! ^^

Pas besoin de modifier les "y-compris" et "version", donne-moi ta
position et je le ferai avec la deuxième partie.

-- 
Stéphane Blondon


fr.po.stephane.diff.tar.bz2
Description: BZip2 compressed data


Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-09-26 Par sujet Stéphane Blondon
Le 26 septembre 2009 20:29, Jean-Luc Coulon (f5ibh)
 a écrit :
> Ai-je cassé la liste ?
>

Non.
On est juste en train de pleurer à cause de ton fichier, c'est tout. ;-)

-- 
Stéphane Blondon


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: [RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-09-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Ai-je cassé la liste ?


pgpXeToEiuGpH.pgp
Description: PGP signature


[RFR] ddp://debian-reference/fr.po 148t1018f7546u

2009-09-25 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Le 18/08/2009 08:48:10, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
>Je tente ! Les vacances aidant.

Bon, c'est quand même un gros morceau.

Je fais appel aux courageux pour la relecture de debian-reference-fr.

Il reste une poignée de chaînes non traduites ou fuzzy et une relecture 
complète s'impose.

J'ai construit l'arborescence à partir des source et vous trouverez le 
document, tel qu'il se présentera, à l'adresse suivante :

http://famille-coulon.fr/debian-reference-fr/

Ceux qui préfèrent le fichier fr.po le trouverons ici :
http://famille-coulon.fr/debian-reference-fr/fr.po

Merci d'avance pour vos relectures, vos remarques et vos avis.

Bon week-end à tous

Jean-Luc


pgprlFrnywzyg.pgp
Description: PGP signature