Bonjour, relecture de rn.diff.
-- Jean-Paul
--- installing.po 2013-05-01 09:13:08.000000000 +0200 +++ jp-installing.po 2013-05-01 09:39:21.000000000 +0200 @@ -128,7 +128,7 @@ "Support for the 'armhf' and 's390x' architectures has been added to the " "installer." msgstr "" -"La prise en charge des architecture 'armhf' et 's390x' a été ajoutée à " +"La prise en charge des architectures 'armhf' et 's390x' a été ajoutée à " "l'installateur." #. type: Content of: <chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
--- issues.po 2013-05-01 09:49:14.000000000 +0200 +++ jp-issues.po 2013-05-01 09:48:58.000000000 +0200 @@ -506,7 +506,7 @@ "ne peut jamais être incohérente. En revanche, si vous utilisez l'option " "<literal>_netdev</literal> dans <filename>/etc/fstab</filename> pour " "indiquer qu'un système de fichiers est un système de fichiers en réseau " -"nécessitant une gestion particulière, ce ne sera plus présent dans " +"nécessitant une gestion particulière, cette particularité ne sera plus présente dans " "<filename>/proc/mounts</filename> après un redémarrage. Cela ne causera " "<emphasis>pas</emphasis> de problème avec les systèmes de fichiers en réseau " "standard tels que <acronym>NFS</acronym>, qui ne se base pas sur l'option " @@ -716,7 +716,7 @@ #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/issues.dbk:334 msgid "Puppet 2.6 / 2.7 compatibility" -msgstr "Compatibilité de Puppet 2.6 / 2.7" +msgstr "Compatibilité de Puppet 2.6/2.7" #. type: Content of: <chapter><section><para> #: en/issues.dbk:336 @@ -757,7 +757,7 @@ "In order to resolve this issue the puppetmaster must be upgraded. A 2.7 " "master is able to manage a 2.6 client system." msgstr "" -"Afin de résoudre de problème, le puppetmaster doit être mis à niveau. Un " +"Afin de résoudre ce problème, le puppetmaster doit être mis à niveau. Un " "maître en version 2.7 est capable de gérer un client en version 2.6." #~ msgid ""
--- language.ent 2013-05-01 09:13:08.000000000 +0200 +++ jp-language.ent 2013-05-01 09:47:50.000000000 +0200 @@ -23,5 +23,5 @@ --><phrase arch='sparc'>SPARC</phrase><!-- --><phrase arch='s390'>S/390</phrase><!-- --><phrase arch='s390x'>System z</phrase><!-- - --><phrase arch='kfreebsd-i386'>kFreeBSD PC 32 bits</phrase><!-- - --><phrase arch='kfreebsd-amd64'>kFreeBSD PC 64 bits</phrase>"> + --><phrase arch='kfreebsd-i386'>kFreeBSD PC 32Â bits</phrase><!-- + --><phrase arch='kfreebsd-amd64'>kFreeBSD PC 64Â bits</phrase>">
--- upgrading.po 2013-05-01 09:49:48.000000000 +0200 +++ jp-upgrading.po 2013-05-01 09:56:19.000000000 +0200 @@ -1855,7 +1855,7 @@ #: en/upgrading.dbk:942 #, no-wrap msgid "E: Could not perform immediate configuration on '<replaceable>package</replaceable>'. Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details.\n" -msgstr "E: Impossible de faire une configuration immédiate sur '<replaceable>paquet</replaceable>. Veuillez consulter man 5 apt.conf à la section APT::Immediate-Configure pour plus de précisions.\n" +msgstr "E: Impossible de faire une configuration immédiate sur '<replaceable>paquet</replaceable>. Veuillez consulter man 5 apt.conf à la section APT::Immediate-Configure pour plus de précisions.\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:946 @@ -3682,7 +3682,7 @@ msgstr "" "<systemitem role=\"package\">gdm</systemitem>, dont le successeur est " "<systemitem role=\"package\">gdm3</systemitem>. Les utilisateurs " -"d'environnement de bureau légers tels que Xfce ou LXDE pourraient envisager " +"d'environnements de bureau légers tels que Xfce ou LXDE pourraient envisager " "<systemitem role=\"package\">lightdm</systemitem> en guise d'alternative " "plus légère ;"
--- whats-new.po 2013-05-01 09:50:41.000000000 +0200 +++ jp-whats-new.po 2013-05-01 09:53:42.000000000 +0200 @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "" "GNOME inclut maintenant la connaissance de la connectivité en ligne, avec " "plusieurs applications et le shell GNOME utilisant <command>NetworkManager</" -"command>. Cela active la prise en chargue d'IPv6 et d'un grand nombre " +"command>. Cela active la prise en charge d'IPv6 et d'un grand nombre " "d'autres technologies réseau, tels que les réseaux privés virtuels (VPN), le " "sans-fil et la 3G." @@ -1428,7 +1428,7 @@ "please see Section <xref linkend=\"network-manager-conflicts\"/>." msgstr "" "Il est fortement conseillé aux utilisateurs de GNOME d'utiliser " -"<command>NetworkManager</command> pour la connection au réseau ; les " +"<command>NetworkManager</command> pour la connexion au réseau ; les " "composants GNOME fonctionnent mieux avec <command>NetworkManager</command>. " "Si vous prévoyez d'utiliser un autre démon de gestion de réseau (tel que " "<command>wicd-daemon</command>), veuillez consultez la section <xref linkend="