Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-08-29 Par sujet Christian Perrier
> Ça part dans le BTS demain, je pense, vu qu'il s'agit de deux nouvelles
> chaînes plutôt simples, et vu que le fichier a déjà été relu il y a peu
> de temps.

RAS



signature.asc
Description: Digital signature


[RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-08-29 Par sujet Cyril Brulebois
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (27/08/2007):
> Le paquet Debian natif reportbug-ng est incomplètement traduit en
> français.
> 
> Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier
> traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire.

Ça part dans le BTS demain, je pense, vu qu'il s'agit de deux nouvelles
chaînes plutôt simples, et vu que le fichier a déjà été relu il y a peu
de temps.

Merci d'avance aux relecteurs.

-- 
Cyril
--- reportbug-ng_0.2007.08.20_fr.po	2007-08-25 04:37:11.0 +0200
+++ fr.po	2007-08-29 22:56:06.0 +0200
@@ -233,7 +233,7 @@
 
 #: ../ui/MyMainWindow.py:150
 msgid "Bugnumber"
-msgstr ""
+msgstr "Numéro de bogue"
 
 #: ../ui/MyMainWindow.py:151
 msgid "Summary"
@@ -249,7 +249,7 @@
 
 #: ../ui/MyMainWindow.py:154
 msgid "Last Action"
-msgstr ""
+msgstr "DerniÚre action"
 
 #: ../ui/MyMainWindow.py:233
 msgid "No bugreports for package %s found!"
# French translation of reportbug-ng
# This file is distributed under the same license as the report-ng package.
#
# Robert-André Mauchin <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Cyrille Bollu <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Robert-André Mauchin <[EMAIL PROTECTED]>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reportbug-ng 0.2007.06.23\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-12 16:19+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 04:34+0200\n"
"Last-Translator: Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"

#: ../ui/MainWindow.py:1231
msgid "Reportbug NG"
msgstr "Reportbug NG"

#: ../ui/MainWindow.py:1232
msgid "Quits Reportbug NG"
msgstr "Quitte Reportbug NG"

#: ../ui/MainWindow.py:1233
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"

#: ../ui/MainWindow.py:1234
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"

#: ../ui/MainWindow.py:1235
msgid "Provide additional information for the current bugreport"
msgstr ""
"Fournit des informations supplémentaires pour le rapport de bogue actuel"

#: ../ui/MainWindow.py:1236
msgid "&Additional Info..."
msgstr "&Informations supplémentaires"

#: ../ui/MainWindow.py:1237
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"

#: ../ui/MainWindow.py:1238
msgid "Create new bugreport for current package"
msgstr "Crée un nouveau rapport de bogue pour le paquet actuel"

#: ../ui/MainWindow.py:1239
msgid "&New Bugreport..."
msgstr "&Nouveau rapport de bogue"

#: ../ui/MainWindow.py:1240
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"

#: ../ui/MainWindow.py:1241
msgid "Create a new WNPP bugreport"
msgstr "Crée un nouveau rapport de bogue WNPP"

#: ../ui/MainWindow.py:1242
msgid "&WNPP..."
msgstr "&WNPP"

#: ../ui/MainWindow.py:1243
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"

#: ../ui/MainWindow.py:1244
msgid "Show or hide  the main menu"
msgstr "Affiche ou cache le menu principal"

#: ../ui/MainWindow.py:1245
msgid "&Menubar"
msgstr "Barre de &Menu"

#: ../ui/MainWindow.py:1246
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"

#: ../ui/MainWindow.py:1247
msgid "Close the current bugreport"
msgstr "Ferme le rapport de bogue actuel"

#: ../ui/MainWindow.py:1248
msgid "&Close Bugreport..."
msgstr "&Ferme le rapport de bogue"

#: ../ui/MainWindow.py:1249
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"

#: ../ui/MainWindow.py:1250
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"

#: ../ui/MainWindow.py:1251
msgid "Enter a package name or a filter expression"
msgstr "Veuillez indiquer un nom de paquet ou une expression de filtrage"

#: ../ui/MainWindow.py:1253
msgid "&Reportbug NG"
msgstr "&Reportbug NG"

#: ../ui/MainWindow.py:1255
msgid "&Bugreport"
msgstr "Rapport de &Bogue"

#: ../ui/MyMainWindow.py:36
msgid ""
"Using Reportbug-NG\n"
"Step 1: Finding Bugs\n"
"To find a bug just enter a query and press Enter. Loading the list might "
"take a few seconds.\n"
"\n"
"The following queries are supported:\n"
"\n"
"packageReturns all the bugs belonging to the "
"PACKAGE\n"
"bugnumberReturns the bug with BUGNUMBER\n"
"[EMAIL PROTECTED]Returns all the bugs assigned to "
"MAINTAINER\n"
"src:sourcepackageReturns all the bugs belonging to "
"the SOURCEPACKAGE\n"
"from:[EMAIL PROTECTED]Returns all the bugs filed "
"by SUBMITTER\n"
"severity:fooReturns all the bugs of SEVERITY. "
"Warning: this list is probably very long. Recognized are the values: "
"critical, grave, serious, important, normal, minor and wishlist\n"
"tag:barReturns all the bugs marked with TAG\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"To see the full bugreport click on the bug in the list. Links in the "
"bugreport will open in an external browser when clicked.\n"
"\n"
"Step 2: Filtering Bugs\n"
"To filter the list of existing bugs enter a few letters (without pressing "
"Enter). The filter is case insensitive and\n"
"affects the packagename, bugnumber, summary, status and severity of a bug.\n"
"\n"
"Step 3: Reporting Bugs\n"
"You can either provide additional information for an existing bug by "
"clicking on the bug in the list and pressing the \"Additional Info\

Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-07-27 Par sujet Thomas PARIS
Le jeu 26 jui à 22:17 (+0200), Cyril Brulebois a écrit :
> Thomas PARIS <[EMAIL PROTECTED]> (26/07/2007):
> > Relu. Quelques suggestions en diff joint à cet email
> 
> Ping diff ? :-)

Woops...

/me va se cacher dans un coin sombre, rouge de honte

PJ: le fameux patch

+
Thomas "mercen" PARIS

-- 
Google Talk / Jabber: [EMAIL PROTECTED]
http://mercen.org/news<- news
http://mercen.org/gallery <- photos
--- fr.po.rfr	2007-07-26 13:47:54.0 +0200
+++ fr.po.rfr.relu	2007-07-26 14:35:39.0 +0200
@@ -191,19 +191,19 @@
 "\n"
 "\n"
 "\n"
-"Pour voir l'ensemble du rapport de bogue, cliquez sur le bogue dans la "
-"liste. Les liens présents dans le rapport de bogue s'ouvriront dans un "
-"navigateur externe lorsqu'ils sont cliqués.\n"
+"Pour voir le rapport de bogue dans sa totalité, cliquez sur le bogue dans "
+"la liste. Si vous cliquez sur des liens présents dans le rapport de bogue, "
+"il sera ouvert dans navigateur externe.\n"
 "\n"
-"Étape 2 : filtrage des bogues\n"
+"Étape 2 : filtrer les bogues\n"
 "Pour filtrer la liste des bogues existants, saisissez quelques lettres "
 "(sans appuyer sur Entrée). Le filtre n'est pas sensible à la casse et\n"
-"concerne le nom de paquet, numéro de bogue, résumé, état et gravité d'un "
+"concerne les nom de paquet, numéro de bogue, résumé, état et gravité d'un "
 "bogue.\n"
 "\n"
 "Étape 3 : rapporter des bogues\n"
 "Vous pouvez soit fournir des informations supplémentaires pour un bogue "
-"existant en cliquant sur le bogue dans la liste puis cliquer le bouton "
+"existant en cliquant sur le bogue dans la liste puis sur le bouton "
 "« Informations supplémentaires », soit créer un nouveau rapport de bogue "
 "pour le paquet en cours en cliquant sur le bouton « Nouveau rapport de "
 "bogue ».\n"
@@ -278,7 +278,7 @@
 #: ../ui/MyMainWindow.py:241
 msgid "Fetching bugreports assigned to %s, please wait."
 msgstr ""
-"Récupération des rapports de bogue assigné à %s, veuillez patienter."
+"Récupération des rapports de bogue assignés à %s, veuillez patienter."
 
 #: ../ui/MyMainWindow.py:244
 msgid "Fetching bugreport with bug number %s, please wait."
@@ -375,10 +375,10 @@
 "denial of service attacks that should be fixed, etc). Most security bugs "
 "should also be set at critical or grave severity."
 msgstr ""
-"Ce bogue décrit un problème de sécurité dans un paquet (par ex., mauvaises "
+"Ce bogue décrit un problème de sécurité dans un paquet (par ex.: mauvaises "
 "permissions permettant l'accès à des données qui ne devraient pas être "
-"accessibles ; dépassement de limite de tampon permettant à des gens de "
-"prendre le contrôle d'un système par des moyens illicites ; attaques par "
+"accessibles, dépassement de limite de tampon permettant à des gens de "
+"prendre le contrôle d'un système par des moyens illicites, attaques par "
 "dénis de service qui devraient être résolues, etc.). La plupart des bogues "
 "de sécurité devraient aussi être signalés par le niveau de gravité critique "
 "(« critical ») ou grave (« grave »)."


Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-07-26 Par sujet Cyril Brulebois
Thomas PARIS <[EMAIL PROTECTED]> (26/07/2007):
> Relu. Quelques suggestions en diff joint à cet email

Ping diff ? :-)

> Les chaînes du type « Ctrl+ » doivent-elles vraiment être
> traduites ? Est-ce que le raccourci clavier sera bien celui indiqué
> dans l'interface et pas celui « en VO » ?

Je vais vérifier, mais je pense que les versions traduites devraient
être utilisées.

-- 
Cyril


pgpo9aagpt6y5.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-07-26 Par sujet Thomas PARIS
Le mer 25 jui à 05:22 (+0200), Cyril Brulebois a écrit :
> Je joins le fichier complet ainsi que le diff par rapport à la VF
> précédente. Merci d'avance aux relecteurs.

Relu. Quelques suggestions en diff joint à cet email et une question :

Les chaînes du type « Ctrl+ » doivent-elles vraiment être
traduites ? Est-ce que le raccourci clavier sera bien celui indiqué dans
l'interface et pas celui « en VO » ?

Bonne fin de journée,
Thomas "mercen" PARIS
-- 
Google Talk / Jabber: [EMAIL PROTECTED]
http://mercen.org/news<- news
http://mercen.org/gallery <- photos


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



[RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-07-24 Par sujet Cyril Brulebois
Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> (24/07/2007):
> ITT donc.

Hop, j'ai repris quelques passages dans la VF, comme les « foo:bar » en
essayant de les adapter, et ajouté quelques balises HTML qu'il semblait
manquer.

Je joins le fichier complet ainsi que le diff par rapport à la VF
précédente. Merci d'avance aux relecteurs.

-- 
Cyril
# French translation of reportbug-ng
# This file is distributed under the same license as the report-ng package.
#
# Robert-André Mauchin <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Cyrille Bollu <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Robert-André Mauchin <[EMAIL PROTECTED]>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reportbug-ng 0.2007.06.23\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 15:21+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 04:34+0200\n"
"Last-Translator: Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"

#: ../ui/MainWindow.py:1162 ../ui/MainWindow.py:1244
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"

#: ../ui/MainWindow.py:1164 ../ui/MainWindow.py:1245
msgid "Status"
msgstr "État"

#: ../ui/MainWindow.py:1166 ../ui/MainWindow.py:1246
msgid "Severity"
msgstr "Gravité"

#: ../ui/MainWindow.py:1243
msgid "Reportbug NG"
msgstr "Reportbug NG"

#: ../ui/MainWindow.py:1247
msgid "Quits Reportbug NG"
msgstr "Quitte Reportbug NG"

#: ../ui/MainWindow.py:1248
msgid "&Quit"
msgstr "&Quitter"

#: ../ui/MainWindow.py:1249
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"

#: ../ui/MainWindow.py:1250
msgid "Provide additional information for the current bugreport"
msgstr ""
"Fournit des informations supplémentaires pour le rapport de bogue actuel"

#: ../ui/MainWindow.py:1251
msgid "&Additional Info..."
msgstr "&Informations supplémentaires"

#: ../ui/MainWindow.py:1252
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+I"

#: ../ui/MainWindow.py:1253
msgid "Create new bugreport for current package"
msgstr "Crée un nouveau rapport de bogue pour le paquet actuel"

#: ../ui/MainWindow.py:1254
msgid "&New Bugreport..."
msgstr "&Nouveau rapport de bogue"

#: ../ui/MainWindow.py:1255
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"

#: ../ui/MainWindow.py:1256
msgid "Create a new WNPP bugreport"
msgstr "Crée un nouveau rapport de bogue WNPP"

#: ../ui/MainWindow.py:1257
msgid "&WNPP..."
msgstr "&WNPP"

#: ../ui/MainWindow.py:1258
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"

#: ../ui/MainWindow.py:1259
msgid "Show or hide  the main menu"
msgstr "Affiche ou cache le menu principal"

#: ../ui/MainWindow.py:1260
msgid "&Menubar"
msgstr "Barre de &Menu"

#: ../ui/MainWindow.py:1261
msgid "Ctrl+M"
msgstr "Ctrl+M"

#: ../ui/MainWindow.py:1262
msgid "Close the current bugreport"
msgstr "Ferme le rapport de bogue actuel"

#: ../ui/MainWindow.py:1263
msgid "&Close Bugreport..."
msgstr "&Ferme le rapport de bogue"

#: ../ui/MainWindow.py:1264
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+F"

#: ../ui/MainWindow.py:1265
msgid "Toolbar"
msgstr "Barre d'outils"

#: ../ui/MainWindow.py:1266
msgid "Enter a package name or a filter expression"
msgstr "Veuillez indiquer un nom de paquet ou une expression de filtrage"

#: ../ui/MainWindow.py:1268
msgid "&Reportbug NG"
msgstr "&Reportbug NG"

#: ../ui/MainWindow.py:1270
msgid "&Bugreport"
msgstr "Rapport de &Bogue"

#: ../ui/MyMainWindow.py:37
msgid ""
"Using Reportbug-NG\n"
"Step 1: Finding Bugs\n"
"To find a bug just enter a query and press Enter. Loading the list might "
"take a few seconds.\n"
"\n"
"The following queries are supported:\n"
"\n"
"packageReturns all the bugs belonging to the "
"PACKAGE\n"
"bugnumberReturns the bug with BUGNUMBER\n"
"[EMAIL PROTECTED]Returns all the bugs assigned to "
"MAINTAINER\n"
"src:sourcepackageReturns all the bugs belonging to "
"the SOURCEPACKAGE\n"
"from:[EMAIL PROTECTED]Returns all the bugs filed "
"by SUBMITTER\n"
"severity:fooReturns all the bugs of SEVERITY. "
"Warning: this list is probably very long. Recognized are the values: "
"critical, grave, serious, important, normal, minor and wishlist\n"
"tag:barReturns all the bugs marked with TAG\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"To see the full bugreport click on the bug in the list. Links in the "
"bugreport will open in an external browser when clicked.\n"
"\n"
"Step 2: Filtering Bugs\n"
"To filter the list of existing bugs enter a few letters (without pressing "
"Enter). The filter is case insensitive and\n"
"affects the packagename, bugnumber, summary, status and severity of a bug.\n"
"\n"
"Step 3: Reporting Bugs\n"
"You can either provide additional information for an existing bug by "
"clicking on the bug in the list and pressing the \"Additional Info\" button "
"or you can create a new bugreport for the current package by clicking the "
"\"New Bugreport\" button.\n"
msgstr ""
"Utilisation de Reportbug-NG\n"
"Étape 1 : trouver des bogues\n"
"Pour trouver un bogue, saisissez une requête et appuyez sur Entrée. Le "
"chargement de la liste peut prendre quel

Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po 51u

2007-06-24 Par sujet Guilhelm Panaget
Bon du coup je donne aussi ma relecture (qui part de l'original de 
Robert-André). Il y a quelques propositions (à prendre ou à laisser) au vu de 
l'interface de reportbug-ng...

Guilhelm

--- reportbug-ng.fr.relu.po	2007-06-24 14:10:05.0 +0200
+++ reportbug-ng.fr.po	2007-06-24 14:10:21.0 +0200
@@ -44,12 +44,12 @@
 
 #: ui/MainWindow.py:228
 msgid "Alt+A"
-msgstr "Alt+I"
+msgstr "Alt+A"
 
 #: ui/MainWindow.py:229
 msgid "Provide additional information for the current bugreport"
 msgstr ""
-"Fournir des informations supplémentaires pour le rapport de bogue actuel"
+"Fournit des informations supplémentaires pour le rapport de bogue actuel"
 
 #: ui/MainWindow.py:230
 msgid "&New Bugreport"
@@ -57,11 +57,11 @@
 
 #: ui/MainWindow.py:231
 msgid "Alt+N"
-msgstr "Alt+N"
+msgstr "Alt+I"
 
 #: ui/MainWindow.py:232
 msgid "Create new bugreport for current package"
-msgstr "Créer un nouveau rapport de bogue pour le paquet actuel"
+msgstr "Crée un nouveau rapport de bogue pour le paquet actuel"
 
 #: ui/MainWindow.py:236
 msgid "Click on bugreport to see the full conversation below"
@@ -108,29 +108,29 @@
 "\"New Bugreport\" button.\n"
 msgstr ""
 "Utilisation de Reportbug-NG\n"
-"Étape 1 : trouver des bogues\n"
+"Étape 1 : trouver des bogues\n"
 "Pour trouver un bogue, saisissez une requête et appuyez sur Entrée. Le "
 "chargement de la liste peut prendre quelques secondes.\n"
 "\n"
 "Les requêtes suivantes sont prises en charge :\n"
 "\n"
-"paquetRenvoie tous les bogues appartenant au "
-"paquet PAQUET\n"
-"refbogueRenvoie le bogue ayant pour numéro de "
-"bogue REFBOGUE\n"
-"[EMAIL PROTECTED]Renvoie tous les bogues affectés "
-"au RESPONSABLE de paquet\n"
-"src:paquetsourceRenvoie tous les bogues appartenant au "
-"PAQUETSOURCE\n"
-"from:[EMAIL PROTECTED]Renvoie tous les bogues "
-"envoyés par l'EXPEDITEUR\n"
-"severity:gravitéRenvoie tous les bogues ayant le "
-"niveau de GRAVITE. Attention, cette liste est probablement trÚs longue. Les "
-"valeurs reconnues sont : « critical » (critique), « grave » (grave), "
-"« serious » (sérieux), « important » (important), « normal » (normal), "
-"« minor » (mineur) et « wishlist » (liste de souhaits)\n"
-"tag:etiquetteRenvoie tous les bogues marqués avec "
-"ETIQUETTE\n"
+"packageRenvoie tous les bogues appartenant au "
+"paquet PACKAGE\n"
+"bugnumberRenvoie le bogue ayant pour numéro de "
+"bogue BUGNUMBER\n"
+"[EMAIL PROTECTED]Renvoie tous les bogues affectés "
+"au responsable MAINTAINER\n"
+"src:packageRenvoie tous les bogues appartenant au "
+"paquet source SOURCEPACKAGE\n"
+"from:[EMAIL PROTECTED]Renvoie tous les bogues "
+"envoyés par l'expéditeur SUBMITTER\n"
+"severity:fooRenvoie tous les bogues de gravité "
+"SEVERITY. Attention, cette liste est probablement trÚs longue. Les valeurs "
+"reconnues sont : « critical » (critique), « grave » (grave), "
+"« serious » (sérieux), « important » (important), « normal » (normal), "
+"« minor » (mineur) et « wishlist » (liste de souhaits)\n"
+"tag:barRenvoie tous les bogues étiquetés avec TAG\n"
 "\n"
 "\n"
 "\n"
@@ -146,8 +146,8 @@
 "\n"
 "Étape 3 : rapporter des bogues\n"
 "Vous pouvez soit fournir des informations supplémentaires pour un bogue "
-"existant en cliquant sur le bogue dans la liste puis puis en cliquant sur  le "
-"bouton « Informations supplémentaires », soit créer un nouveau rapport de bogue "
+"existant en cliquant sur le bogue dans la liste puis cliquer le bouton "
+"« Informations supplémentaires », soit créer un nouveau rapport de bogue "
 "pour le paquet en cours en cliquant sur le bouton « Nouveau rapport de "
 "bogue ».\n"
 
@@ -198,7 +198,7 @@
 
 #: ui/SubmitDialog.py:141
 msgid "Please tell us some details..."
-msgstr "Veuillez préciser..."
+msgstr "Donnez nous quelques détails..."
 
 #: ui/SubmitDialog.py:142
 msgid "&OK"
@@ -356,20 +356,20 @@
 
 #: ui/SubmitDialog.py:177
 msgid "&Tags:"
-msgstr "É&tiquettes :"
+msgstr "É&tiquettes :"
 
 #: ui/SubmitDialog.py:178
 msgid "S&everity:"
-msgstr "&Gravité :"
+msgstr "&Gravité :"
 
 #: ui/SubmitDialog.py:179
 msgid "&Summary:"
-msgstr "&Résumé :"
+msgstr "&Résumé :"
 
 #: ui/SubmitDialog.py:182
 msgid "&Package:"
-msgstr "&Paquet :"
+msgstr "&Paquet :"
 
 #: ui/SubmitDialog.py:183
 msgid "&Version:"
-msgstr "&Version :"
+msgstr "&Version :"


pgpC51Wii61lM.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR]po://reportbug-ng/fr.po 51u

2007-06-24 Par sujet Guilhelm Panaget
Le dimanche 24 juin 2007 11:59, Stephane Blondon a écrit :
> Le 24/06/07, Stephane Blondon<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> > J'ai modifié le titre en [RFR] pour le suivi.
>
> ah je viens de voir que j'arrive un peu tard...
Non, enfin si... bref il ya eu le BTS mais pas de relecture (j'en ai une en 
cours que j'ai pas pu finir...

Du coup je pense que Robert-André devra refaire un BTS après prise en compte 
de la relecture ?

Guilhelm


pgpCKRYW30ZhI.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR]po://reportbug-ng/fr.po 51u

2007-06-24 Par sujet Stephane Blondon

Le 24/06/07, Stephane Blondon<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :

J'ai modifié le titre en [RFR] pour le suivi.



ah je viens de voir que j'arrive un peu tard...

--
Stephane.



[RFR]po://reportbug-ng/fr.po 51u

2007-06-24 Par sujet Stephane Blondon

Le 22/06/07, Guilhelm Panaget<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :


Le paquet est prêt mais je ne sais pas l'envoyer. Coup de main
apprÃ(c)cier.



Voici une relecture. J'espère avoir bien compris le système des raccourcis
clavier.

J'ai modifié le titre en [RFR] pour le suivi.

--
Stephane.
--- reportbug-ng.fr.po	2007-06-24 11:34:02.0 +0200
+++ modif.reportbug-ng.fr.po	2007-06-24 11:51:19.0 +0200
@@ -44,7 +44,7 @@
 
 #: ui/MainWindow.py:228
 msgid "Alt+A"
-msgstr "Alt+A"
+msgstr "Alt+I"
 
 #: ui/MainWindow.py:229
 msgid "Provide additional information for the current bugreport"
@@ -57,7 +57,7 @@
 
 #: ui/MainWindow.py:231
 msgid "Alt+N"
-msgstr "Alt+I"
+msgstr "Alt+N"
 
 #: ui/MainWindow.py:232
 msgid "Create new bugreport for current package"
@@ -305,10 +305,10 @@
 "normal (normal) la valeur par défaut, applicable à la plupart des "
 "bogues. \n"
 "\n"
-"minor (mineur) un problème qui n'affecte pas l'utilité du paquet, et "
+"minor (mineur) un problème qui n'affecte pas l'utilité du paquet et "
 "qui est a priori simple à résoudre. \n"
 "\n"
-"wishlist (souhait) pour une demande d'une fonctionnalité, et aussi "
+"wishlist (souhait) pour une demande d'une fonctionnalité ou "
 "pour un bogue très difficile à résoudre du fait de la conception du paquet."
 
 #: ui/SubmitDialog.py:171


Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-05-29 Par sujet Christian Perrier
> Merci vos corrections ont bien été intégrées. Si j'ai bien compris je ne
> peux passer en LFLC qu'après trois jours ?


Ce n'est pas gravé dans le marbre. L'usage général est de passer au
LCFC "when it's ready"...:-). Donc, cela peut dépendre du contexte, du
nombre et du volume des relectures, etc.

S'il y a pas mal de modifications, il peut être judicieux de poster
des RFR2, RFR3, etc.




signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-05-29 Par sujet Robert-André Mauchin
Le lundi 28 mai 2007 à 22:24 +0200, Cyrille Bollu a écrit :
> > "from:[EMAIL PROTECTED]Renvoie tous les
> bogues envoyé par l'expéditeur SUBMITTER\n"
> 
> remarque:
> "tag" est au singulier et devrait donc être traduit par "l'étiquette".
> Ceci dit, je me demande si ce n'est pas "tag" qui devrait être au pluriel?
> > #: ./ui/MyMainWindow.py:192
> > msgid "with tag"
> > msgstr "avec les étiquettes"
> 
> Bien à vous,
> 
> Cyrille

Merci vos corrections ont bien été intégrées. Si j'ai bien compris je ne
peux passer en LFLC qu'après trois jours ?

Bob.

-- 
jid : [EMAIL PROTECTED]


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-05-28 Par sujet Cyrille Bollu
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1

Bonjour,

pour moi c'est bien.

Juste 1 faute et 1 remarque:

faute:
il manque un "s" à "envoyé" dans la ligne suivante.
> #: ./ui/MyMainWindow.py:32
>...
> "from:[EMAIL PROTECTED]Renvoie tous les
bogues envoyé par l'expéditeur SUBMITTER\n"

remarque:
"tag" est au singulier et devrait donc être traduit par "l'étiquette".
Ceci dit, je me demande si ce n'est pas "tag" qui devrait être au pluriel?
> #: ./ui/MyMainWindow.py:192
> msgid "with tag"
> msgstr "avec les étiquettes"

Bien à vous,

Cyrille
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGWzp/ego27Gyd61kRAnk/AJ4+E8qhtWOYunTPWvz9MBH6ErO94gCbB3gg
EplHZSviUSPVLYYJLchSRR0=
=/npZ
-END PGP SIGNATURE-


0x6C9DEB59.asc
Description: application/pgp-keys


Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-05-28 Par sujet Christian Perrier
Quoting Robert-André Mauchin ([EMAIL PROTECTED]):
> Bonjour,
> J'ai terminé la traduction. Notez que je me suis appuyé sur cette page
> afin que le vocabulaire soit homogène :
> http://www.debian.org/Bugs/Developer
> 
> Merci d'avance pour la relecture,


Une relecture.

C'est une traduction difficile car l'original a quelques très longues
chaînes.

Attention à "traduire" les raccourcis clavier puisque, logiquement tu
changes les combinaisons de touches.

Il serait bon de passer un coup de "msgcat" qui rendra les relectures
et les diffs plus faciles à gérer.




reportbug-ng.diff-bubulle.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po

2007-05-28 Par sujet Robert-André Mauchin
Bonjour,
J'ai terminé la traduction. Notez que je me suis appuyé sur cette page
afin que le vocabulaire soit homogène :
http://www.debian.org/Bugs/Developer

Merci d'avance pour la relecture,

Bob.

ps : désolé pour le « nouveau » message avant (et non pas une réponse à
taf) mais je venais de m'abonner à la ml.
-- 
jid : [EMAIL PROTECTED]
# French translation of reportbug-ng
# This file is distributed under the same license as the report-ng package.
#
# Robert-André Mauchin <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: reportbug-ng 0.2007.05.28\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-27 13:41+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 15:50+CEST\n"
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"

#: ./ui/MainWindow.py:195 ./ui/MainWindow.py:233
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"

#: ./ui/MainWindow.py:197 ./ui/MainWindow.py:234
msgid "Status"
msgstr "État"

#: ./ui/MainWindow.py:199 ./ui/MainWindow.py:235
msgid "Severity"
msgstr "Gravité"

#: ./ui/MainWindow.py:225
msgid "Reportbug NG"
msgstr "Reportbug NG"

#: ./ui/MainWindow.py:226
msgid "Enter a package name or a filter expression"
msgstr "Saisissez un nom de paquet ou une expression de filtrage"

#: ./ui/MainWindow.py:227
msgid "&Additional Info"
msgstr "&Informations supplémentaires"

#: ./ui/MainWindow.py:228
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+A"

#: ./ui/MainWindow.py:229
msgid "Provide additional information for the current bugreport"
msgstr "Fournit des informations supplémentaires pour le rapport de bogue actuel"

#: ./ui/MainWindow.py:230
msgid "&New Bugreport"
msgstr "&Nouveau rapport de bogue"

#: ./ui/MainWindow.py:231
msgid "Alt+N"
msgstr "Alt+N"

#: ./ui/MainWindow.py:232
msgid "Create new bugreport for current package"
msgstr "Crée un nouveau rapport de bogue pour le paquet actuel"

#: ./ui/MainWindow.py:236
msgid "Click on bugreport to see the full conversation below"
msgstr "Cliquez sur le rapport de bogue pour voir la conversation complète au-dessous"

#: ./ui/MyMainWindow.py:32
msgid ""
"Using Reportbug-NG\n"
"Step 1: Finding Bugs\n"
"To find a bug just enter a query and press Enter. Loading the list might take a few seconds.\n"
"\n"
"The following queries are supported:\n"
"\n"
"packageReturns all the bugs belonging to the PACKAGE\n"
"bugnumberReturns the bug with BUGNUMBER\n"
"[EMAIL PROTECTED]Returns all the bugs assigned to MAINTAINER\n"
"src:packageReturns all the bugs belonging to the SOURCEPACKAGE\n"
"from:[EMAIL PROTECTED]Returns all the bugs filed by SUBMITTER\n"
"severity:fooReturns all the bugs of SEVERITY. Warning this list is probably very long. Recognized are the values: critical, grave, serious, important, normal, minor and wishlist\n"
"tag:barReturns all the bugs marked with TAG\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"To see the full bugreport click on the bug in the list. Links in the bugreport will open in an external browser when clicked.\n"
"\n"
"Step 2: Filtering Bugs\n"
"To filter the list of existing bugs enter a few letters (without pressing Enter). The filter is case insensitive and\n"
"affects the packagename, bugnumber, summary, status and severity of a bug.\n"
"\n"
"Step 3: Reporting Bugs\n"
"You can either provide additional information for an existing bug by clicking on the bug in the list and pressing the \"Additional Info\" button or you can create a new bugreport for the current package by clicking the \"New Bugreport\" button.\n"
msgstr ""
"Utilisation de Reportbug-NG\n"
"Étape 1 : trouver des bogues\n"
"Pour trouver un bogue, saisissez une requête et appuyez sur Entrée. Le chargement de la liste peut prendre quelques secondes.\n"
"\n"
"Les requêtes suivantes sont prises en charge :\n"
"\n"
"packageRenvoie tous les bogues appartenant au paquet PACKAGE\n"
"bugnumberRenvoie le bogue ayant pour numéro de bogue BUGNUMBER\n"
"[EMAIL PROTECTED]Renvoie tous les bogues assignés au responsable MAINTAINER\n"
"src:packageRenvoie tous les bogues appartenant au paquet source SOURCEPACKAGE\n"
"from:[EMAIL PROTECTED]Renvoie tous les bogues envoyé par l'expéditeur SUBMITTER\n"
"severity:fooRenvoie tous les bogues de gravité SEVERITY. Attention, cette liste est probablement très longue. Les valeurs reconnues sont : « critical » (critique), « grave » (grave), « serious » (sérieux), « important » (important), « normal » (normal), « minor » (mineur) et « wishlist » (liste de souhaits)\n"
"tag:barRenvoie tous les bogues étiquetés avec TAG\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Pour voir l'ensemble du rapport de bogue cliquez sur le bogue dans la liste. Les liens présents dans le rapport de bogue s'ouvriront dans un navigateur externe lorsqu'ils sont cliqués.\n"
"\n"
"Étape 2 : filtrage des bogues\n"
"Pour filtrer la liste des bogues existants saisissez quelques lettres (sans appuyer sur Entrée). Le filtre n'est pas sensible à la casse et\n"
"concerne