Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po
> Ça part dans le BTS demain, je pense, vu qu'il s'agit de deux nouvelles > chaînes plutôt simples, et vu que le fichier a déjà été relu il y a peu > de temps. RAS signature.asc Description: Digital signature
[RFR] po://reportbug-ng/fr.po
Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]> (27/08/2007): > Le paquet Debian natif reportbug-ng est incomplètement traduit en > français. > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier > traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. Ça part dans le BTS demain, je pense, vu qu'il s'agit de deux nouvelles chaînes plutôt simples, et vu que le fichier a déjà été relu il y a peu de temps. Merci d'avance aux relecteurs. -- Cyril --- reportbug-ng_0.2007.08.20_fr.po 2007-08-25 04:37:11.0 +0200 +++ fr.po 2007-08-29 22:56:06.0 +0200 @@ -233,7 +233,7 @@ #: ../ui/MyMainWindow.py:150 msgid "Bugnumber" -msgstr "" +msgstr "Numéro de bogue" #: ../ui/MyMainWindow.py:151 msgid "Summary" @@ -249,7 +249,7 @@ #: ../ui/MyMainWindow.py:154 msgid "Last Action" -msgstr "" +msgstr "DerniÚre action" #: ../ui/MyMainWindow.py:233 msgid "No bugreports for package %s found!" # French translation of reportbug-ng # This file is distributed under the same license as the report-ng package. # # Robert-André Mauchin <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Cyrille Bollu <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Robert-André Mauchin <[EMAIL PROTECTED]>, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reportbug-ng 0.2007.06.23\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-12 16:19+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-25 04:34+0200\n" "Last-Translator: Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" #: ../ui/MainWindow.py:1231 msgid "Reportbug NG" msgstr "Reportbug NG" #: ../ui/MainWindow.py:1232 msgid "Quits Reportbug NG" msgstr "Quitte Reportbug NG" #: ../ui/MainWindow.py:1233 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: ../ui/MainWindow.py:1234 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../ui/MainWindow.py:1235 msgid "Provide additional information for the current bugreport" msgstr "" "Fournit des informations supplémentaires pour le rapport de bogue actuel" #: ../ui/MainWindow.py:1236 msgid "&Additional Info..." msgstr "&Informations supplémentaires" #: ../ui/MainWindow.py:1237 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #: ../ui/MainWindow.py:1238 msgid "Create new bugreport for current package" msgstr "Crée un nouveau rapport de bogue pour le paquet actuel" #: ../ui/MainWindow.py:1239 msgid "&New Bugreport..." msgstr "&Nouveau rapport de bogue" #: ../ui/MainWindow.py:1240 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../ui/MainWindow.py:1241 msgid "Create a new WNPP bugreport" msgstr "Crée un nouveau rapport de bogue WNPP" #: ../ui/MainWindow.py:1242 msgid "&WNPP..." msgstr "&WNPP" #: ../ui/MainWindow.py:1243 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: ../ui/MainWindow.py:1244 msgid "Show or hide the main menu" msgstr "Affiche ou cache le menu principal" #: ../ui/MainWindow.py:1245 msgid "&Menubar" msgstr "Barre de &Menu" #: ../ui/MainWindow.py:1246 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../ui/MainWindow.py:1247 msgid "Close the current bugreport" msgstr "Ferme le rapport de bogue actuel" #: ../ui/MainWindow.py:1248 msgid "&Close Bugreport..." msgstr "&Ferme le rapport de bogue" #: ../ui/MainWindow.py:1249 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: ../ui/MainWindow.py:1250 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: ../ui/MainWindow.py:1251 msgid "Enter a package name or a filter expression" msgstr "Veuillez indiquer un nom de paquet ou une expression de filtrage" #: ../ui/MainWindow.py:1253 msgid "&Reportbug NG" msgstr "&Reportbug NG" #: ../ui/MainWindow.py:1255 msgid "&Bugreport" msgstr "Rapport de &Bogue" #: ../ui/MyMainWindow.py:36 msgid "" "Using Reportbug-NG\n" "Step 1: Finding Bugs\n" "To find a bug just enter a query and press Enter. Loading the list might " "take a few seconds.\n" "\n" "The following queries are supported:\n" "\n" "packageReturns all the bugs belonging to the " "PACKAGE\n" "bugnumberReturns the bug with BUGNUMBER\n" "[EMAIL PROTECTED]Returns all the bugs assigned to " "MAINTAINER\n" "src:sourcepackageReturns all the bugs belonging to " "the SOURCEPACKAGE\n" "from:[EMAIL PROTECTED]Returns all the bugs filed " "by SUBMITTER\n" "severity:fooReturns all the bugs of SEVERITY. " "Warning: this list is probably very long. Recognized are the values: " "critical, grave, serious, important, normal, minor and wishlist\n" "tag:barReturns all the bugs marked with TAG\n" "\n" "\n" "\n" "To see the full bugreport click on the bug in the list. Links in the " "bugreport will open in an external browser when clicked.\n" "\n" "Step 2: Filtering Bugs\n" "To filter the list of existing bugs enter a few letters (without pressing " "Enter). The filter is case insensitive and\n" "affects the packagename, bugnumber, summary, status and severity of a bug.\n" "\n" "Step 3: Reporting Bugs\n" "You can either provide additional information for an existing bug by " "clicking on the bug in the list and pressing the \"Additional Info\
Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po
Le jeu 26 jui à 22:17 (+0200), Cyril Brulebois a écrit : > Thomas PARIS <[EMAIL PROTECTED]> (26/07/2007): > > Relu. Quelques suggestions en diff joint à cet email > > Ping diff ? :-) Woops... /me va se cacher dans un coin sombre, rouge de honte PJ: le fameux patch + Thomas "mercen" PARIS -- Google Talk / Jabber: [EMAIL PROTECTED] http://mercen.org/news<- news http://mercen.org/gallery <- photos --- fr.po.rfr 2007-07-26 13:47:54.0 +0200 +++ fr.po.rfr.relu 2007-07-26 14:35:39.0 +0200 @@ -191,19 +191,19 @@ "\n" "\n" "\n" -"Pour voir l'ensemble du rapport de bogue, cliquez sur le bogue dans la " -"liste. Les liens présents dans le rapport de bogue s'ouvriront dans un " -"navigateur externe lorsqu'ils sont cliqués.\n" +"Pour voir le rapport de bogue dans sa totalité, cliquez sur le bogue dans " +"la liste. Si vous cliquez sur des liens présents dans le rapport de bogue, " +"il sera ouvert dans navigateur externe.\n" "\n" -"Étape 2 : filtrage des bogues\n" +"Étape 2 : filtrer les bogues\n" "Pour filtrer la liste des bogues existants, saisissez quelques lettres " "(sans appuyer sur Entrée). Le filtre n'est pas sensible à la casse et\n" -"concerne le nom de paquet, numéro de bogue, résumé, état et gravité d'un " +"concerne les nom de paquet, numéro de bogue, résumé, état et gravité d'un " "bogue.\n" "\n" "Étape 3 : rapporter des bogues\n" "Vous pouvez soit fournir des informations supplémentaires pour un bogue " -"existant en cliquant sur le bogue dans la liste puis cliquer le bouton " +"existant en cliquant sur le bogue dans la liste puis sur le bouton " "« Informations supplémentaires », soit créer un nouveau rapport de bogue " "pour le paquet en cours en cliquant sur le bouton « Nouveau rapport de " "bogue ».\n" @@ -278,7 +278,7 @@ #: ../ui/MyMainWindow.py:241 msgid "Fetching bugreports assigned to %s, please wait." msgstr "" -"Récupération des rapports de bogue assigné à %s, veuillez patienter." +"Récupération des rapports de bogue assignés à %s, veuillez patienter." #: ../ui/MyMainWindow.py:244 msgid "Fetching bugreport with bug number %s, please wait." @@ -375,10 +375,10 @@ "denial of service attacks that should be fixed, etc). Most security bugs " "should also be set at critical or grave severity." msgstr "" -"Ce bogue décrit un problème de sécurité dans un paquet (par ex., mauvaises " +"Ce bogue décrit un problème de sécurité dans un paquet (par ex.: mauvaises " "permissions permettant l'accès à des données qui ne devraient pas être " -"accessibles ; dépassement de limite de tampon permettant à des gens de " -"prendre le contrôle d'un système par des moyens illicites ; attaques par " +"accessibles, dépassement de limite de tampon permettant à des gens de " +"prendre le contrôle d'un système par des moyens illicites, attaques par " "dénis de service qui devraient être résolues, etc.). La plupart des bogues " "de sécurité devraient aussi être signalés par le niveau de gravité critique " "(« critical ») ou grave (« grave »)."
Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po
Thomas PARIS <[EMAIL PROTECTED]> (26/07/2007): > Relu. Quelques suggestions en diff joint à cet email Ping diff ? :-) > Les chaînes du type « Ctrl+ » doivent-elles vraiment être > traduites ? Est-ce que le raccourci clavier sera bien celui indiqué > dans l'interface et pas celui « en VO » ? Je vais vérifier, mais je pense que les versions traduites devraient être utilisées. -- Cyril pgpo9aagpt6y5.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po
Le mer 25 jui à 05:22 (+0200), Cyril Brulebois a écrit : > Je joins le fichier complet ainsi que le diff par rapport à la VF > précédente. Merci d'avance aux relecteurs. Relu. Quelques suggestions en diff joint à cet email et une question : Les chaînes du type « Ctrl+ » doivent-elles vraiment être traduites ? Est-ce que le raccourci clavier sera bien celui indiqué dans l'interface et pas celui « en VO » ? Bonne fin de journée, Thomas "mercen" PARIS -- Google Talk / Jabber: [EMAIL PROTECTED] http://mercen.org/news<- news http://mercen.org/gallery <- photos -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[RFR] po://reportbug-ng/fr.po
Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]> (24/07/2007): > ITT donc. Hop, j'ai repris quelques passages dans la VF, comme les « foo:bar » en essayant de les adapter, et ajouté quelques balises HTML qu'il semblait manquer. Je joins le fichier complet ainsi que le diff par rapport à la VF précédente. Merci d'avance aux relecteurs. -- Cyril # French translation of reportbug-ng # This file is distributed under the same license as the report-ng package. # # Robert-André Mauchin <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Cyrille Bollu <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # Robert-André Mauchin <[EMAIL PROTECTED]>, 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reportbug-ng 0.2007.06.23\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 15:21+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-25 04:34+0200\n" "Last-Translator: Cyril Brulebois <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" #: ../ui/MainWindow.py:1162 ../ui/MainWindow.py:1244 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: ../ui/MainWindow.py:1164 ../ui/MainWindow.py:1245 msgid "Status" msgstr "Ãtat" #: ../ui/MainWindow.py:1166 ../ui/MainWindow.py:1246 msgid "Severity" msgstr "Gravité" #: ../ui/MainWindow.py:1243 msgid "Reportbug NG" msgstr "Reportbug NG" #: ../ui/MainWindow.py:1247 msgid "Quits Reportbug NG" msgstr "Quitte Reportbug NG" #: ../ui/MainWindow.py:1248 msgid "&Quit" msgstr "&Quitter" #: ../ui/MainWindow.py:1249 msgid "Ctrl+Q" msgstr "Ctrl+Q" #: ../ui/MainWindow.py:1250 msgid "Provide additional information for the current bugreport" msgstr "" "Fournit des informations supplémentaires pour le rapport de bogue actuel" #: ../ui/MainWindow.py:1251 msgid "&Additional Info..." msgstr "&Informations supplémentaires" #: ../ui/MainWindow.py:1252 msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+I" #: ../ui/MainWindow.py:1253 msgid "Create new bugreport for current package" msgstr "Crée un nouveau rapport de bogue pour le paquet actuel" #: ../ui/MainWindow.py:1254 msgid "&New Bugreport..." msgstr "&Nouveau rapport de bogue" #: ../ui/MainWindow.py:1255 msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #: ../ui/MainWindow.py:1256 msgid "Create a new WNPP bugreport" msgstr "Crée un nouveau rapport de bogue WNPP" #: ../ui/MainWindow.py:1257 msgid "&WNPP..." msgstr "&WNPP" #: ../ui/MainWindow.py:1258 msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #: ../ui/MainWindow.py:1259 msgid "Show or hide the main menu" msgstr "Affiche ou cache le menu principal" #: ../ui/MainWindow.py:1260 msgid "&Menubar" msgstr "Barre de &Menu" #: ../ui/MainWindow.py:1261 msgid "Ctrl+M" msgstr "Ctrl+M" #: ../ui/MainWindow.py:1262 msgid "Close the current bugreport" msgstr "Ferme le rapport de bogue actuel" #: ../ui/MainWindow.py:1263 msgid "&Close Bugreport..." msgstr "&Ferme le rapport de bogue" #: ../ui/MainWindow.py:1264 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+F" #: ../ui/MainWindow.py:1265 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: ../ui/MainWindow.py:1266 msgid "Enter a package name or a filter expression" msgstr "Veuillez indiquer un nom de paquet ou une expression de filtrage" #: ../ui/MainWindow.py:1268 msgid "&Reportbug NG" msgstr "&Reportbug NG" #: ../ui/MainWindow.py:1270 msgid "&Bugreport" msgstr "Rapport de &Bogue" #: ../ui/MyMainWindow.py:37 msgid "" "Using Reportbug-NG\n" "Step 1: Finding Bugs\n" "To find a bug just enter a query and press Enter. Loading the list might " "take a few seconds.\n" "\n" "The following queries are supported:\n" "\n" "packageReturns all the bugs belonging to the " "PACKAGE\n" "bugnumberReturns the bug with BUGNUMBER\n" "[EMAIL PROTECTED]Returns all the bugs assigned to " "MAINTAINER\n" "src:sourcepackageReturns all the bugs belonging to " "the SOURCEPACKAGE\n" "from:[EMAIL PROTECTED]Returns all the bugs filed " "by SUBMITTER\n" "severity:fooReturns all the bugs of SEVERITY. " "Warning: this list is probably very long. Recognized are the values: " "critical, grave, serious, important, normal, minor and wishlist\n" "tag:barReturns all the bugs marked with TAG\n" "\n" "\n" "\n" "To see the full bugreport click on the bug in the list. Links in the " "bugreport will open in an external browser when clicked.\n" "\n" "Step 2: Filtering Bugs\n" "To filter the list of existing bugs enter a few letters (without pressing " "Enter). The filter is case insensitive and\n" "affects the packagename, bugnumber, summary, status and severity of a bug.\n" "\n" "Step 3: Reporting Bugs\n" "You can either provide additional information for an existing bug by " "clicking on the bug in the list and pressing the \"Additional Info\" button " "or you can create a new bugreport for the current package by clicking the " "\"New Bugreport\" button.\n" msgstr "" "Utilisation de Reportbug-NG\n" "Ãtape 1 : trouver des bogues\n" "Pour trouver un bogue, saisissez une requête et appuyez sur Entrée. Le " "chargement de la liste peut prendre quel
Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po 51u
Bon du coup je donne aussi ma relecture (qui part de l'original de Robert-André). Il y a quelques propositions (à prendre ou à laisser) au vu de l'interface de reportbug-ng... Guilhelm --- reportbug-ng.fr.relu.po 2007-06-24 14:10:05.0 +0200 +++ reportbug-ng.fr.po 2007-06-24 14:10:21.0 +0200 @@ -44,12 +44,12 @@ #: ui/MainWindow.py:228 msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+I" +msgstr "Alt+A" #: ui/MainWindow.py:229 msgid "Provide additional information for the current bugreport" msgstr "" -"Fournir des informations supplémentaires pour le rapport de bogue actuel" +"Fournit des informations supplémentaires pour le rapport de bogue actuel" #: ui/MainWindow.py:230 msgid "&New Bugreport" @@ -57,11 +57,11 @@ #: ui/MainWindow.py:231 msgid "Alt+N" -msgstr "Alt+N" +msgstr "Alt+I" #: ui/MainWindow.py:232 msgid "Create new bugreport for current package" -msgstr "Créer un nouveau rapport de bogue pour le paquet actuel" +msgstr "Crée un nouveau rapport de bogue pour le paquet actuel" #: ui/MainWindow.py:236 msgid "Click on bugreport to see the full conversation below" @@ -108,29 +108,29 @@ "\"New Bugreport\" button.\n" msgstr "" "Utilisation de Reportbug-NG\n" -"Ãtape 1 : trouver des bogues\n" +"Ãtape 1 : trouver des bogues\n" "Pour trouver un bogue, saisissez une requête et appuyez sur Entrée. Le " "chargement de la liste peut prendre quelques secondes.\n" "\n" "Les requêtes suivantes sont prises en charge :\n" "\n" -"paquetRenvoie tous les bogues appartenant au " -"paquet PAQUET\n" -"refbogueRenvoie le bogue ayant pour numéro de " -"bogue REFBOGUE\n" -"[EMAIL PROTECTED]Renvoie tous les bogues affectés " -"au RESPONSABLE de paquet\n" -"src:paquetsourceRenvoie tous les bogues appartenant au " -"PAQUETSOURCE\n" -"from:[EMAIL PROTECTED]Renvoie tous les bogues " -"envoyés par l'EXPEDITEUR\n" -"severity:gravitéRenvoie tous les bogues ayant le " -"niveau de GRAVITE. Attention, cette liste est probablement trÚs longue. Les " -"valeurs reconnues sont : « critical » (critique), « grave » (grave), " -"« serious » (sérieux), « important » (important), « normal » (normal), " -"« minor » (mineur) et « wishlist » (liste de souhaits)\n" -"tag:etiquetteRenvoie tous les bogues marqués avec " -"ETIQUETTE\n" +"packageRenvoie tous les bogues appartenant au " +"paquet PACKAGE\n" +"bugnumberRenvoie le bogue ayant pour numéro de " +"bogue BUGNUMBER\n" +"[EMAIL PROTECTED]Renvoie tous les bogues affectés " +"au responsable MAINTAINER\n" +"src:packageRenvoie tous les bogues appartenant au " +"paquet source SOURCEPACKAGE\n" +"from:[EMAIL PROTECTED]Renvoie tous les bogues " +"envoyés par l'expéditeur SUBMITTER\n" +"severity:fooRenvoie tous les bogues de gravité " +"SEVERITY. Attention, cette liste est probablement trÚs longue. Les valeurs " +"reconnues sont : « critical » (critique), « grave » (grave), " +"« serious » (sérieux), « important » (important), « normal » (normal), " +"« minor » (mineur) et « wishlist » (liste de souhaits)\n" +"tag:barRenvoie tous les bogues étiquetés avec TAG\n" "\n" "\n" "\n" @@ -146,8 +146,8 @@ "\n" "Ãtape 3 : rapporter des bogues\n" "Vous pouvez soit fournir des informations supplémentaires pour un bogue " -"existant en cliquant sur le bogue dans la liste puis puis en cliquant sur le " -"bouton « Informations supplémentaires », soit créer un nouveau rapport de bogue " +"existant en cliquant sur le bogue dans la liste puis cliquer le bouton " +"« Informations supplémentaires », soit créer un nouveau rapport de bogue " "pour le paquet en cours en cliquant sur le bouton « Nouveau rapport de " "bogue ».\n" @@ -198,7 +198,7 @@ #: ui/SubmitDialog.py:141 msgid "Please tell us some details..." -msgstr "Veuillez préciser..." +msgstr "Donnez nous quelques détails..." #: ui/SubmitDialog.py:142 msgid "&OK" @@ -356,20 +356,20 @@ #: ui/SubmitDialog.py:177 msgid "&Tags:" -msgstr "Ã&tiquettes :" +msgstr "Ã&tiquettes :" #: ui/SubmitDialog.py:178 msgid "S&everity:" -msgstr "&Gravité :" +msgstr "&Gravité :" #: ui/SubmitDialog.py:179 msgid "&Summary:" -msgstr "&Résumé :" +msgstr "&Résumé :" #: ui/SubmitDialog.py:182 msgid "&Package:" -msgstr "&Paquet :" +msgstr "&Paquet :" #: ui/SubmitDialog.py:183 msgid "&Version:" -msgstr "&Version :" +msgstr "&Version :" pgpC51Wii61lM.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR]po://reportbug-ng/fr.po 51u
Le dimanche 24 juin 2007 11:59, Stephane Blondon a écrit : > Le 24/06/07, Stephane Blondon<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : > > J'ai modifié le titre en [RFR] pour le suivi. > > ah je viens de voir que j'arrive un peu tard... Non, enfin si... bref il ya eu le BTS mais pas de relecture (j'en ai une en cours que j'ai pas pu finir... Du coup je pense que Robert-André devra refaire un BTS après prise en compte de la relecture ? Guilhelm pgpCKRYW30ZhI.pgp Description: PGP signature
Re: [RFR]po://reportbug-ng/fr.po 51u
Le 24/06/07, Stephane Blondon<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : J'ai modifié le titre en [RFR] pour le suivi. ah je viens de voir que j'arrive un peu tard... -- Stephane.
[RFR]po://reportbug-ng/fr.po 51u
Le 22/06/07, Guilhelm Panaget<[EMAIL PROTECTED]> a écrit : Le paquet est prêt mais je ne sais pas l'envoyer. Coup de main apprÃ(c)cier. Voici une relecture. J'espère avoir bien compris le système des raccourcis clavier. J'ai modifié le titre en [RFR] pour le suivi. -- Stephane. --- reportbug-ng.fr.po 2007-06-24 11:34:02.0 +0200 +++ modif.reportbug-ng.fr.po 2007-06-24 11:51:19.0 +0200 @@ -44,7 +44,7 @@ #: ui/MainWindow.py:228 msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+A" +msgstr "Alt+I" #: ui/MainWindow.py:229 msgid "Provide additional information for the current bugreport" @@ -57,7 +57,7 @@ #: ui/MainWindow.py:231 msgid "Alt+N" -msgstr "Alt+I" +msgstr "Alt+N" #: ui/MainWindow.py:232 msgid "Create new bugreport for current package" @@ -305,10 +305,10 @@ "normal (normal) la valeur par défaut, applicable à la plupart des " "bogues. \n" "\n" -"minor (mineur) un problème qui n'affecte pas l'utilité du paquet, et " +"minor (mineur) un problème qui n'affecte pas l'utilité du paquet et " "qui est a priori simple à résoudre. \n" "\n" -"wishlist (souhait) pour une demande d'une fonctionnalité, et aussi " +"wishlist (souhait) pour une demande d'une fonctionnalité ou " "pour un bogue très difficile à résoudre du fait de la conception du paquet." #: ui/SubmitDialog.py:171
Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po
> Merci vos corrections ont bien été intégrées. Si j'ai bien compris je ne > peux passer en LFLC qu'après trois jours ? Ce n'est pas gravé dans le marbre. L'usage général est de passer au LCFC "when it's ready"...:-). Donc, cela peut dépendre du contexte, du nombre et du volume des relectures, etc. S'il y a pas mal de modifications, il peut être judicieux de poster des RFR2, RFR3, etc. signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po
Le lundi 28 mai 2007 à 22:24 +0200, Cyrille Bollu a écrit : > > "from:[EMAIL PROTECTED]Renvoie tous les > bogues envoyé par l'expéditeur SUBMITTER\n" > > remarque: > "tag" est au singulier et devrait donc être traduit par "l'étiquette". > Ceci dit, je me demande si ce n'est pas "tag" qui devrait être au pluriel? > > #: ./ui/MyMainWindow.py:192 > > msgid "with tag" > > msgstr "avec les étiquettes" > > Bien à vous, > > Cyrille Merci vos corrections ont bien été intégrées. Si j'ai bien compris je ne peux passer en LFLC qu'après trois jours ? Bob. -- jid : [EMAIL PROTECTED] -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Bonjour, pour moi c'est bien. Juste 1 faute et 1 remarque: faute: il manque un "s" à "envoyé" dans la ligne suivante. > #: ./ui/MyMainWindow.py:32 >... > "from:[EMAIL PROTECTED]Renvoie tous les bogues envoyé par l'expéditeur SUBMITTER\n" remarque: "tag" est au singulier et devrait donc être traduit par "l'étiquette". Ceci dit, je me demande si ce n'est pas "tag" qui devrait être au pluriel? > #: ./ui/MyMainWindow.py:192 > msgid "with tag" > msgstr "avec les étiquettes" Bien à vous, Cyrille -BEGIN PGP SIGNATURE- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFGWzp/ego27Gyd61kRAnk/AJ4+E8qhtWOYunTPWvz9MBH6ErO94gCbB3gg EplHZSviUSPVLYYJLchSRR0= =/npZ -END PGP SIGNATURE- 0x6C9DEB59.asc Description: application/pgp-keys
Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po
Quoting Robert-André Mauchin ([EMAIL PROTECTED]): > Bonjour, > J'ai terminé la traduction. Notez que je me suis appuyé sur cette page > afin que le vocabulaire soit homogène : > http://www.debian.org/Bugs/Developer > > Merci d'avance pour la relecture, Une relecture. C'est une traduction difficile car l'original a quelques très longues chaînes. Attention à "traduire" les raccourcis clavier puisque, logiquement tu changes les combinaisons de touches. Il serait bon de passer un coup de "msgcat" qui rendra les relectures et les diffs plus faciles à gérer. reportbug-ng.diff-bubulle.po Description: application/gettext signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] po://reportbug-ng/fr.po
Bonjour, J'ai terminé la traduction. Notez que je me suis appuyé sur cette page afin que le vocabulaire soit homogène : http://www.debian.org/Bugs/Developer Merci d'avance pour la relecture, Bob. ps : désolé pour le « nouveau » message avant (et non pas une réponse à taf) mais je venais de m'abonner à la ml. -- jid : [EMAIL PROTECTED] # French translation of reportbug-ng # This file is distributed under the same license as the report-ng package. # # Robert-André Mauchin <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reportbug-ng 0.2007.05.28\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-27 13:41+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-28 15:50+CEST\n" "Last-Translator: Robert-André Mauchin <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" #: ./ui/MainWindow.py:195 ./ui/MainWindow.py:233 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: ./ui/MainWindow.py:197 ./ui/MainWindow.py:234 msgid "Status" msgstr "État" #: ./ui/MainWindow.py:199 ./ui/MainWindow.py:235 msgid "Severity" msgstr "Gravité" #: ./ui/MainWindow.py:225 msgid "Reportbug NG" msgstr "Reportbug NG" #: ./ui/MainWindow.py:226 msgid "Enter a package name or a filter expression" msgstr "Saisissez un nom de paquet ou une expression de filtrage" #: ./ui/MainWindow.py:227 msgid "&Additional Info" msgstr "&Informations supplémentaires" #: ./ui/MainWindow.py:228 msgid "Alt+A" msgstr "Alt+A" #: ./ui/MainWindow.py:229 msgid "Provide additional information for the current bugreport" msgstr "Fournit des informations supplémentaires pour le rapport de bogue actuel" #: ./ui/MainWindow.py:230 msgid "&New Bugreport" msgstr "&Nouveau rapport de bogue" #: ./ui/MainWindow.py:231 msgid "Alt+N" msgstr "Alt+N" #: ./ui/MainWindow.py:232 msgid "Create new bugreport for current package" msgstr "Crée un nouveau rapport de bogue pour le paquet actuel" #: ./ui/MainWindow.py:236 msgid "Click on bugreport to see the full conversation below" msgstr "Cliquez sur le rapport de bogue pour voir la conversation complète au-dessous" #: ./ui/MyMainWindow.py:32 msgid "" "Using Reportbug-NG\n" "Step 1: Finding Bugs\n" "To find a bug just enter a query and press Enter. Loading the list might take a few seconds.\n" "\n" "The following queries are supported:\n" "\n" "packageReturns all the bugs belonging to the PACKAGE\n" "bugnumberReturns the bug with BUGNUMBER\n" "[EMAIL PROTECTED]Returns all the bugs assigned to MAINTAINER\n" "src:packageReturns all the bugs belonging to the SOURCEPACKAGE\n" "from:[EMAIL PROTECTED]Returns all the bugs filed by SUBMITTER\n" "severity:fooReturns all the bugs of SEVERITY. Warning this list is probably very long. Recognized are the values: critical, grave, serious, important, normal, minor and wishlist\n" "tag:barReturns all the bugs marked with TAG\n" "\n" "\n" "\n" "To see the full bugreport click on the bug in the list. Links in the bugreport will open in an external browser when clicked.\n" "\n" "Step 2: Filtering Bugs\n" "To filter the list of existing bugs enter a few letters (without pressing Enter). The filter is case insensitive and\n" "affects the packagename, bugnumber, summary, status and severity of a bug.\n" "\n" "Step 3: Reporting Bugs\n" "You can either provide additional information for an existing bug by clicking on the bug in the list and pressing the \"Additional Info\" button or you can create a new bugreport for the current package by clicking the \"New Bugreport\" button.\n" msgstr "" "Utilisation de Reportbug-NG\n" "Étape 1 : trouver des bogues\n" "Pour trouver un bogue, saisissez une requête et appuyez sur Entrée. Le chargement de la liste peut prendre quelques secondes.\n" "\n" "Les requêtes suivantes sont prises en charge :\n" "\n" "packageRenvoie tous les bogues appartenant au paquet PACKAGE\n" "bugnumberRenvoie le bogue ayant pour numéro de bogue BUGNUMBER\n" "[EMAIL PROTECTED]Renvoie tous les bogues assignés au responsable MAINTAINER\n" "src:packageRenvoie tous les bogues appartenant au paquet source SOURCEPACKAGE\n" "from:[EMAIL PROTECTED]Renvoie tous les bogues envoyé par l'expéditeur SUBMITTER\n" "severity:fooRenvoie tous les bogues de gravité SEVERITY. Attention, cette liste est probablement très longue. Les valeurs reconnues sont : « critical » (critique), « grave » (grave), « serious » (sérieux), « important » (important), « normal » (normal), « minor » (mineur) et « wishlist » (liste de souhaits)\n" "tag:barRenvoie tous les bogues étiquetés avec TAG\n" "\n" "\n" "\n" "Pour voir l'ensemble du rapport de bogue cliquez sur le bogue dans la liste. Les liens présents dans le rapport de bogue s'ouvriront dans un navigateur externe lorsqu'ils sont cliqués.\n" "\n" "Étape 2 : filtrage des bogues\n" "Pour filtrer la liste des bogues existants saisissez quelques lettres (sans appuyer sur Entrée). Le filtre n'est pas sensible à la casse et\n" "concerne