Christian Perrier [EMAIL PROTECTED] (29/06/2005):
Les traductions doivent être relues...
Je pense que Cyril en est parfaitement conscient :-)
OK. J'arrête d'être lourd, alors..:-)
Bonsoir tout le monde,
en fait, l'idée était surtout de lui proposer un diff de correction
(avant que ça soit aussi de la traduction des chaînes manquantes...)
Et dans la foulée il m'a proposé de passer traducteur pour ce paquet-ci.
C'est « ma première fois » et je ne m'y attendais pas trop non plus
(proposition impromptue sur IRC).
Vous trouverez en pièce jointe le « fameux » fr.po ; je vais me
documenter de suite pour savoir ce qu'il en est du fr.po pas debconf.
Et voir comment on édite un fichier .po autrement qu'à la main avec vim
(me semble avoir vu des outils pour ça).
Alexis : je me suis permis de modifier les lignes suivantes par rapport
au fichier que je t'ai envoyé :
Project-Id-Version: backup-manager 0.5.8\n
PO-Revision-Date: 2005-06-29 12:11+0100\n
Last-Translator: Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED]\n
Je ne suis pas certain pour le PO-Revision-Date: en fait, j'attends
(con|in)firmation.
Une dernière question : ça pose un problème (au robot par exemple) que
l'on envoie un RFR sans ITT ?
Merci d'avance pour les relectures,
--
Cyril Brulebois
# translation of fr.po to french
#
#Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
#Some information specific to po-debconf are available at
#/usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: backup-manager 0.5.8\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2005-06-26 14:12+0200\n
PO-Revision-Date: 2005-06-29 12:11+0100\n
Last-Translator: Cyril Brulebois [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Debian french translation team [EMAIL PROTECTED]
debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: Vim\n
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:4
msgid Archives location:
msgstr Dépôt des archives :
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:4
msgid
Please enter the name of the directory where backup-manager will store the
generated archives.
msgstr
Veuillez entrer le répertoire où backup-manager sauvegardera les archives.
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:4
msgid
The size of archives may be rather important so you should store them on a
disk with enough available space.
msgstr
La taille des archives pourrait devenir importante, veillez donc à choisir
un emplacement du disque suffisamment vaste.
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:15
msgid Archives storage format:
msgstr Format des archives :
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:20
msgid Follow symlinks?
msgstr Suivre les liens symboliques ?
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:20
msgid
The tar, tar.gz and tar.bz2 filetypes may dereference the symlinks in
generated archives.
msgstr
Les types de fichier tar, tar.gz et tar.bz2 permettent de déréférencer les
liens symboliques dans les archives générées.
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:20
msgid
Enabling this feature will dump the files pointed by symlinks and is likely
to generate huge archives.
msgstr
L'activation de cette fonctionnalité intégrera les fichiers pointés par les
liens symboliques et pourra générer de grandes archives.
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:30
msgid Directories to skip in archives:
msgstr Répertoires que vous ne voulez pas archiver :
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:30
msgid
Please enter a space-separated list of directories which should not be
archived.
msgstr
Veuillez entrer la liste des répertoires qui ne seront pas archivés, chaque
élément séparé par des espaces.
#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:36
msgid long, short
msgstr long, court
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:38
msgid Archives name format:
msgstr Format de nommage des archives :
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:38
msgid
Files generated by backup-manager may use different file naming conventions.
msgstr
Les fichiers générés par backup-manager peuvent être nommés selon deux
formats.
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:38
msgid
The long format is \host-full-path-to-directory.tar.gz\ while the short
format only uses the last directory name. For instance, /home/me would be
named me.tar.gz.
msgstr
Le format long correspond à « hôte-chemin-complet.tar.gz » alors que le