[RFR] po-debconf://mimedefang/fr.po 2f

2008-04-24 Thread izzat fakhry
Salut,

Je vous envois le fichier pour relécture, il manque deux lignes à traduire:
je n' ais pas encore trouvé de traduction satisfaisante pour celles-ci... Si
vous avez des suggestions, elles me seront bien utiles : )... Sinon j'
enverrai le fichier po avec les deux lignes qui manquent le plus tôt
possible.



On Thu, Apr 24, 2008 at 7:42 PM, izzat fakhry <[EMAIL PROTECTED]>
wrote:

> Salut,
>
> J' ai changé d' outil de mail... Je réenvoi donc un ITT avant le RFR.
>
>
# Debian MIMEdefang debconf
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-03-27 22:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-24 19:37+0100\n"
"Last-Translator: Fakhry Ezzat <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Name for this RT instance:"
msgstr "Le nom de cette instance de RT est :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Every installation of Request Tracker must have a unique name.  The domain name or an abbreviation of the name of your organization are usually good candidates."
msgstr "Toute installation de Request Tracker doit avoir un nom unique. Vous pouvez par exemple utiliser votre nom de domaine ou une abréviation du nom de votre organisation."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Please note that once you start using a name, you should probably never change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right place."
msgstr "Une fois que vous choisissez un nom, vous ne devez plus le changer. Si vous le faites les courriels pour les tickets existants ne seront pas placés au bon endroit."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "This setting corresponds to the $rtname configuration variable."
msgstr "Ce paramètre est associé à la variable de configuration $rtname."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Identifier for this RT instance:"
msgstr "L'identifiant pour cette instance de RT :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "In addition to its name, every installation of Request Tracker must also have a unique identifier. It is used when linking between RT installations."
msgstr "Toute installation de Request Tracker doit avoir un identifiant unique. Ce dernier est utilisé au moment de la liaison entre ces différentes installations. "

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain name) is recommended."
msgstr "Il est recommandé d'utiliser votre nom de machine complet (incluant le nom de domaine DNS)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "This setting corresponds to the $Organization configuration variable."
msgstr "Ce paramètre est associé à la variable de configuration $Organization."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Default email address for RT correspondence:"
msgstr "Par défaut, l'adresse électronique pour la correspondance RT est :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This address will be listed in From: and Reply-To: headers of emails tracked by RT, unless overridden by a queue-specific address."
msgstr "À moins qu'elle ne soit supplantée par une adresse de file d'attente, cette adresse sera répertoriée dans les en-têtes De : et Répondre à : du courriel suivi par RT."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "This setting corresponds to the $CorrespondAddress configuration variable."
msgstr "Ce paramètre est associé à la variable de configuration $CorrespondAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Default email address for RT comments:"
msgstr ""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This address will be listed in From: and Reply-To: headers of comment emails, unless overridden by a queue-specific address. (Comments can be used for adding ticket information that is not visible to the client.)"
msgstr "À moins qu'elle ne soit supplantée par une adresse de file d'attente, cette adresse sera répertoriée dans les en-têtes De : et Répondre à : du courriel de commentaires."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "This setting corresponds to the $CommentAddress configuration variable."
msgstr "Ce paramètre est associé à la variable de configuration $CommentAddress."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Base URL to the web interface:"
msgstr "L'URL de l'interface web :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please specify the scheme, server and (optionally) port for constructing URLs to the RT web interface."
msgstr "

Re: [RFR] po-debconf://mimedefang/fr.po 2f

2008-04-24 Thread Christophe Masson
On Thu, 24 Apr 2008 19:59:51 +0200
"izzat fakhry" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> Salut,
> 
> Je vous envois le fichier pour relécture, il manque deux lignes à traduire:
> je n' ais pas encore trouvé de traduction satisfaisante pour celles-ci... Si
> vous avez des suggestions, elles me seront bien utiles : )... Sinon j'
> enverrai le fichier po avec les deux lignes qui manquent le plus tôt
> possible.

Bonsoir.

Ci-joint, une relecture.

Par ailleurs, n'oublie pas de remplir l'en-tête : PACKAGE, FIRST AUTHOR,
<[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.

-- 
Christophe
--- fr.po.orig	2008-04-24 23:35:05.0 +0200
+++ fr.po	2008-04-25 00:03:53.0 +0200
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: 2.64\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-27 22:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-24 19:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-24 23:51+0200\n"
 "Last-Translator: Fakhry Ezzat <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: French \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -85,7 +85,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:4001
 msgid "Default email address for RT comments:"
-msgstr ""
+msgstr "Addresse électronique par défaut pour les commentaires de RT :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -103,7 +103,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:5001
 msgid "Base URL to the web interface:"
-msgstr "L'URL de l'interface web :"
+msgstr "URL de l'interface web :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -139,7 +139,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:6001
 msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one."
-msgstr "la valeur doit commencer par une barre oblique(/)."
+msgstr "La valeur doit commencer par une barre oblique(/)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -163,11 +163,11 @@
 #. Description
 #: ../templates:7001
 msgid "If you reject this option, the file will be readable only by root, and you will have to set up appropriate access controls yourself."
-msgstr "Si vous ne choisissez pas cette option, seul le super utilisateur (Root) aura le droit de lecture sur le fichier et vous serez contraint de définir les droits d'accès appropriés."
+msgstr "Si vous ne choisissez pas cette option, seul le super utilisateur (root) aura le droit de lecture sur le fichier et vous serez contraint de définir les droits d'accès appropriés."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:7001
 msgid "Note: with the SQLite backend, your answer will also affect the permissions of automatically generated local database files."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez noter que dans le cas d'une dorsale SQLite, votre réponse modifiera aussi les permissions des fichiers de la base de données locale créés automatiquement."
 


Re: [RFR] po-debconf://mimedefang/fr.po 2f

2008-04-24 Thread Stéphane Blondon
2008/4/24, izzat fakhry <[EMAIL PROTECTED]>:
> Je vous envois le fichier pour relécture, il manque deux lignes à traduire:
> je n' ais pas encore trouvé de traduction satisfaisante pour celles-ci... Si
> vous avez des suggestions, elles me seront bien utiles : )...

Je les ai traduite mais ça me semble pas très bon.. :-/
J'y ai joint d'autres corrections.

Le fichier msgcat.fr.po est le même fichier que celui envoyé pour
relecture mais remis en forme (retour à la ligne toutes les 80
colonnes) grâce à l'outil msgcat.
Ma relecture est dans l'autre fichier (msgcat.fr.po.stephane.diff).

-- 
Stéphane.
--- msgcat.fr.po	2008-04-25 00:14:24.0 +0200
+++ modif.msgcat.fr.po	2008-04-25 00:33:11.0 +0200
@@ -41,8 +41,8 @@
 "change it. Otherwise, mail for existing tickets won't get put in the right "
 "place."
 msgstr ""
-"Une fois que vous choisissez un nom, vous ne devez plus le changer. Si vous "
-"le faites les courriels pour les tickets existants ne seront pas placés au "
+"Une fois le nom choisi, il ne faut plus le changer. Dans le cas contraire, "
+"les courriels pour les tickets existants ne seront pas placés au "
 "bon endroit."
 
 #. Type: string
@@ -75,7 +75,7 @@
 "Using this machine's fully qualified hostname (including the DNS domain "
 "name) is recommended."
 msgstr ""
-"Il est recommandé d'utiliser votre nom de machine complet (incluant le nom "
+"Il est recommandé d'utiliser le nom de machine complet (incluant le nom "
 "de domaine DNS)."
 
 #. Type: string
@@ -113,7 +113,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:4001
 msgid "Default email address for RT comments:"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse de courrier électronique par défaut pour les commentaires :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -125,7 +125,8 @@
 msgstr ""
 "À moins qu'elle ne soit supplantée par une adresse de file d'attente, cette "
 "adresse sera répertoriée dans les en-têtes De : et Répondre à : du courriel "
-"de commentaires."
+"de commentaires. Les commentaires peuvent être utilisés pour ajouter des "
+"informations au ticket qui seront invisibles au client."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -154,7 +155,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:5001
 msgid "The value should not have a trailing slash (/)."
-msgstr "La valeur ne doit pas se terminer par une barre oblique(/)."
+msgstr "La valeur ne doit pas se terminer par une barre oblique(« / »)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -182,7 +183,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:6001
 msgid "The value requires a leading slash (/) but not a trailing one."
-msgstr "la valeur doit commencer par une barre oblique(/)."
+msgstr "la valeur doit commencer par une barre oblique(« / »)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -205,7 +206,7 @@
 "the www-data group in normal setups. This may have security implications."
 msgstr ""
 "L'interface web de RT doit pouvoir accéder au mot de passe de la base de "
-"donnée, qui se trouvent dans le fichier de configuration principal de RT. "
+"données qui se trouve dans le fichier de configuration principal de RT. "
 "Par conséquent, le groupe www-data a le droit de lecture sur ce fichier. "
 "Ceci pourrait avoir des répercussions sur la sécurité."
 
@@ -216,7 +217,7 @@
 "If you reject this option, the file will be readable only by root, and you "
 "will have to set up appropriate access controls yourself."
 msgstr ""
-"Si vous ne choisissez pas cette option, seul le super utilisateur (Root) "
+"Si vous ne choisissez pas cette option, seul le superutilisateur (« root ») "
 "aura le droit de lecture sur le fichier et vous serez contraint de définir "
 "les droits d'accès appropriés."
 
@@ -226,4 +227,5 @@
 msgid ""
 "Note: with the SQLite backend, your answer will also affect the permissions "
 "of automatically generated local database files."
-msgstr ""
+msgstr "Remarque : avec SQLite, la réponse influencera aussi les permissions "
+"des fichiers de la base de données qui sont automatiquement créés."


msgcat.fr.po
Description: application/xgettext


Re: [RFR] po-debconf://mimedefang/fr.po 2f

2008-04-24 Thread Christian Perrier
Quoting izzat fakhry ([EMAIL PROTECTED]):
> Salut,
> 
> Je vous envois le fichier pour relécture, il manque deux lignes à traduire:
> je n' ais pas encore trouvé de traduction satisfaisante pour celles-ci... Si
> vous avez des suggestions, elles me seront bien utiles : )... Sinon j'
> enverrai le fichier po avec les deux lignes qui manquent le plus tôt
> possible.


Euh.

C'est la traduction de request-tracker3.6 que tu as envoyé..:-)




signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po-debconf://mimedefang/fr.po 2f

2008-04-25 Thread izzat fakhry
Salut,

: ) effectivement, Ce n'est pas le bon paquet ... J' ai fais du travail
inutile !
Merci pour vos reléctures Stephane et Christophe: bien que ce ne soit pas le
bon paquet, vos remarques m' ont été utiles ( j' utilise msgcat maintenant
avec 80 de colonnes et j' ai inclus les informations qui manquaient:
PACKAGE, FIRST AUTHOR,
<[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.). Désolé pour cette érreur.

Voici le bon paquet pour relécture ( MIMEdefang ).

Cordialement.



On Fri, Apr 25, 2008 at 7:09 AM, Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
wrote:

> Quoting izzat fakhry ([EMAIL PROTECTED]):
> > Salut,
> >
> > Je vous envois le fichier pour relécture, il manque deux lignes à
> traduire:
> > je n' ais pas encore trouvé de traduction satisfaisante pour celles-ci...
> Si
> > vous avez des suggestions, elles me seront bien utiles : )... Sinon j'
> > enverrai le fichier po avec les deux lignes qui manquent le plus tôt
> > possible.
>
>
> Euh.
>
> C'est la traduction de request-tracker3.6 que tu as envoyé..:-)
>
>
>
> -BEGIN PGP SIGNATURE-
> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
>
> iD8DBQFIEWd+1OXtrMAUPS0RAu2kAKCdjkteCi/LrhTPHrSncU19dcJLgwCgsQUO
> IwC7zOrggGEJ466iOO23ffw=
> =AAWo
> -END PGP SIGNATURE-
>
>
# Debian MIMEdefang debconf
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the MIMEdefang package.
# <[EMAIL PROTECTED]>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-03-11 14:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Fakhry Ezzat <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should MIMEDefang use an embedded Perl interpreter? "
msgstr "Souhaitez-vous que MIMEDefang utilise un interpréteur Perl embarqué ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Choosing this option is generally safe and will significantly improve "
"performance. However, some systems do not support it. See mimedefang-"
"multiplexor(8) for more details on using an embedded Perl interpreter"
msgstr ""
"Le choix de cette option est, en général, sans risque et améliore les "
"performances de manière significative. Elle n'est néanmoins pas prise en "
"charge par tous les systèmes. Référez vous à mimedefang-multiplexor(8) pour "
"plus de détails sur l'utilisation d'un interpréteur Perl embarqué."


Re: [RFR] po-debconf://mimedefang/fr.po 2f

2008-04-25 Thread Stéphane Blondon
Le 25/04/08, izzat fakhry<[EMAIL PROTECTED]> a écrit :
> j' utilise msgcat maintenant
> avec 80 de colonnes

Tu n'es même pas obligé de préciser la taille que tu veux car la
largeur par défaut est bonne. La commande suivante suffit :

msgcat fichier_à_reformater.po >fichier_tout_joli.po


> Voici le bon paquet pour relécture ( MIMEdefang ).
>

cf. fichier joint.
C'est juste parce que "Consultez" est la traduction qu'on utilise à
chaque fois.

-- 
Stéphane.
--- fr-1.po	2008-04-25 17:37:27.0 +0200
+++ modif.fr-1.po	2008-04-25 17:38:32.0 +0200
@@ -31,5 +31,5 @@
 msgstr ""
 "Le choix de cette option est, en général, sans risque et améliore les "
 "performances de manière significative. Elle n'est néanmoins pas prise en "
-"charge par tous les systèmes. Référez vous à mimedefang-multiplexor(8) pour "
+"charge par tous les systèmes. Consultez mimedefang-multiplexor(8) pour "
 "plus de détails sur l'utilisation d'un interpréteur Perl embarqué."


Re: [RFR] po-debconf://mimedefang/fr.po 2f

2008-04-25 Thread Christophe Masson
On Fri, 25 Apr 2008 12:23:53 +0200
"izzat fakhry" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

> Salut,

Bonsoir.

> : ) effectivement, Ce n'est pas le bon paquet ... J' ai fais du travail
> inutile !
> Merci pour vos reléctures Stephane et Christophe: bien que ce ne soit pas le
> bon paquet, vos remarques m' ont été utiles ( j' utilise msgcat maintenant
> avec 80 de colonnes et j' ai inclus les informations qui manquaient:
> PACKAGE, FIRST AUTHOR,
> <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.). Désolé pour cette érreur.
> 
> Voici le bon paquet pour relécture ( MIMEdefang ).

En effet, ça ressemble plus à ce que j'ai traduit pour la version 2.51-1.

Il manque le champ « Language-Team » de l'en-tête.


> Cordialement.

De même.

-- 
Christophe



Re: [RFR] po-debconf://mimedefang/fr.po 2f

2008-04-27 Thread izzat fakhry
salut,

>
>
> > Il manque le champ « Language-Team » de l'en-tête.


Effectivement, j' ai rajouté le champ qui manquait. Merci : )

   > msgcat fichier_à_reformater.po >fichier_tout_joli.po

Plus compact en effet : ) [ j' utilisais l' option -width 80 avant ]

   > "Consultez"

 C' est fait, j'essaierai de ne pas l'oublier dans mes traductions futures.

Bonne journée.
# Debian MIMEdefang debconf
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the MIMEdefang package.
# <[EMAIL PROTECTED]>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-03-11 14:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-27 12:22+0100\n"
"Last-Translator: Fakhry Ezzat <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should MIMEDefang use an embedded Perl interpreter? "
msgstr "Souhaitez-vous que MIMEDefang utilise un interpréteur Perl embarqué ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Choosing this option is generally safe and will significantly improve performance. However, some systems do not support it. See mimedefang-multiplexor(8) for more details on using an embedded Perl interpreter"
msgstr "Le choix de cette option est, en général, sans risque et améliore les performances de manière significative. Elle n'est néanmoins pas prise en charge par tous les systèmes. Consultez mimedefang-multiplexor(8) pour plus de détails sur l'utilisation d'un interpréteur Perl embarqué."



Re: [RFR] po-debconf://mimedefang/fr.po 2f

2008-04-27 Thread Christian Perrier
Quoting izzat fakhry ([EMAIL PROTECTED]):
> salut,
> 
> >
> >
> > > Il manque le champ « Language-Team » de l'en-tête.
> 
> 
> Effectivement, j' ai rajouté le champ qui manquait. Merci : )
> 
>> msgcat fichier_à_reformater.po >fichier_tout_joli.po
> 
> Plus compact en effet : ) [ j' utilisais l' option -width 80 avant ]
> 
>> "Consultez"
> 
>  C' est fait, j'essaierai de ne pas l'oublier dans mes traductions futures.

A priori, le fr.po que tu as envoyé n'était pas passé à msgcat...

Une correction: au lieu de "Consultez mimedefang-chaipakoi(8)" qui est
du jargon (seuls les geeks savent qu'il est question d'une page de
man), je propose "Veuillez consulter la page de manuel de
mimedefang-chaipakoi").



mimedefang-20080425.relu-bubulle.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po-debconf://mimedefang/fr.po 2f

2008-04-27 Thread izzat fakhry
Salut,
   > A priori, le fr.po que tu as envoyé n'était pas passé à msgcat...

Etonnant vu que j 'avais pris soin de le faire  (avec msgcat  -f  fr1.po
-o  fr.po -width 80).
Je le refait donc avec: msgcat fr1.po > fr.po

>
> > Une correction: au lieu de "Consultez mimedefang-chaipakoi(8)" qui est
> > du jargon (seuls les geeks savent qu'il est question d'une page de
> > man), je propose "Veuillez consulter la page de manuel de
> > mimedefang-chaipakoi").
>

: ) Ok c' est fait.
# Debian MIMEdefang debconf
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the MIMEdefang package.
# <[EMAIL PROTECTED]>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-03-11 14:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-28 08:45+0100\n"
"Last-Translator: Fakhry Ezzat <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should MIMEDefang use an embedded Perl interpreter? "
msgstr "Souhaitez-vous que MIMEDefang utilise un interpréteur Perl embarqué ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Choosing this option is generally safe and will significantly improve "
"performance. However, some systems do not support it. See mimedefang-"
"multiplexor(8) for more details on using an embedded Perl interpreter"
msgstr ""
"Le choix de cette option est, en général, sans risque et améliore les "
"performances de manière significative. Elle n'est néanmoins pas prise en "
"charge par tous les systèmes. Veuillez consulter la page de manuel de "
"mimedefang-chaipakoi pour plus de détails sur l'utilisation d'un "
"interpréteur Perl embarqué."


Re: [RFR] po-debconf://mimedefang/fr.po 2f

2008-04-28 Thread Christian Perrier
Quoting izzat fakhry ([EMAIL PROTECTED]):

> "Choosing this option is generally safe and will significantly improve "
> "performance. However, some systems do not support it. See mimedefang-"
> "multiplexor(8) for more details on using an embedded Perl interpreter"
> msgstr ""
> "Le choix de cette option est, en g??n??ral, sans risque et am??liore les "
> "performances de mani??re significative. Elle n'est n??anmoins pas prise en "
> "charge par tous les syst??mes. Veuillez consulter la page de manuel de "
> "mimedefang-chaipakoi pour plus de d??tails sur l'utilisation d'un "
^^^

Euh...:-)


s/chaipakoi/multiplexor, peut-être..:-)

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po-debconf://mimedefang/fr.po 2f

2008-04-28 Thread izzat fakhry
 >s/chaipakoi/multiplexor, peut-être..:-)

copier coller ... lol, heureusement que tu l' as vu !
# Debian MIMEdefang debconf
# Copyright (C) 2008
# This file is distributed under the same license as the MIMEdefang package.
# <[EMAIL PROTECTED]>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-03-11 14:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-28 12:08+0100\n"
"Last-Translator: Fakhry Ezzat <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Should MIMEDefang use an embedded Perl interpreter? "
msgstr "Souhaitez-vous que MIMEDefang utilise un interpréteur Perl embarqué ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Choosing this option is generally safe and will significantly improve "
"performance. However, some systems do not support it. See mimedefang-"
"multiplexor(8) for more details on using an embedded Perl interpreter"
msgstr ""
"Le choix de cette option est, en général, sans risque et améliore les "
"performances de manière significative. Elle n'est néanmoins pas prise en "
"charge par tous les systèmes. Veuillez consulter la page de manuel de "
"mimedefang-multiplexor(8) pour plus de détails sur l'utilisation d'un "
"interpréteur Perl embarqué."


Re: [RFR] po-debconf://mimedefang/fr.po 2f

2008-04-28 Thread Christian Perrier
Quoting izzat fakhry ([EMAIL PROTECTED]):
>  >s/chaipakoi/multiplexor, peut-être..:-)
> 
> copier coller ... lol, heureusement que tu l' as vu !

RAS, maintenant...




signature.asc
Description: Digital signature