[RFR] po-debconf://util-linux/fr.po

2010-12-29 Par sujet Christian PERRIER
Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.

Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:

[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste

Les pseudo-URLs:

On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:

type://document/lang.po

type:
 po : traduction des messages d'un programme
 po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
 man : traduction d'une page de manuel

document:
 c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW

lang:
 c'est la langue...donc en général fr pour le français


-- 



-- 




fr.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po-debconf://util-linux/fr.po

2010-12-29 Par sujet Guillemin
Bonsoir,

Je viens de relire, je ne vois rien, à part peut-être une espace doublée
sur la quatrième chaîne.

À bientôt.

Le mercredi 29 décembre 2010 à 19:43 +0100, Christian PERRIER a écrit :
 Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
 
 Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
 
 [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
 Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
 Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
 et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
 
 Les pseudo-URLs:
 
 On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:
 
 type://document/lang.po
 
 type:
  po : traduction des messages d'un programme
  po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
  man : traduction d'une page de manuel
 
 document:
  c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW
 
 lang:
  c'est la langue...donc en général fr pour le français
 
 
 -- 
 
 
 

64c64
 dans le fichier fstab, soit en y indiquant un nombre de passes  nul, soit en 
---
 dans le fichier fstab, soit en y indiquant un nombre de passes nul, soit en 


Re: [RFR] po-debconf://util-linux/fr.po

2010-12-29 Par sujet Stéphane Blondon
Le 29 décembre 2010 19:43, Christian PERRIER bubu...@debian.org a écrit :
 Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.


Juste une proposition.


-- 
Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
Brûlez des arbres!!

-- envoyé depuis ma centrale à charbon
Stéphane
--- fr.po	2010-12-30 00:04:03.0 +0100
+++ modif.fr.po	2010-12-30 00:09:29.0 +0100
@@ -50,7 +50,7 @@
 À partir de cette version de util-linux, la commande fsck échouera pour les 
 systèmes de fichiers qui ont un nombre de passes non nul mais qui sont 
 indisponibles (car non montés) au moment de l'exécution de la commande. Cela 
-provoquera alors la bascule en mode de réparation, au démarrage.
+provoquera alors la bascule en mode de réparation lors du démarrage.
 
 #. Type: note
 #. Description