[RFR] po-debconf://ocsinventory-server/fr.po

2007-07-15 Par sujet Christian Perrier
Quoting Christian Perrier ([EMAIL PROTECTED]):
  pas. C'est  un défaut  des templates utilisé  par Christian. Je  me suis
  aussi fait avoir. N'est-il pas possible de corriger cette template ?
 
 
 Je viens de le faire. Marrant que personne ne me l'ait jamais signalé
 explicitement..ça doit bien faire 2-3 ans que j'utilise ces templates.
 

Bon, faut aussi que le robot suive ce qu'il se passe. Je corrige le
sujet.

Par contre, David, peux-tu envoyer soit un nouveau RFR soit un LCFC?
Merci d'avance.

-- 




signature.asc
Description: Digital signature


[RFR] po-debconf ://ocsinventory-server/fr.po

2007-07-09 Par sujet David Kremer

Bonjour.

Sans vouloir être cérémonieux, je dirais que c'est ma première 
traduction pour Debian-l10n-fr.
N'hésitez donc pas à me faire le plus de remarques possibles sur ce 
premier travail. J'utilise kbabel.


Merci beaucoup.


Cordialement.

David Kremer
# translation of ocsinventory-server_1.01-1_templates.fr.po to Français
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# David Kremer [EMAIL PROTECTED], 2007.
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: ocsinventory-server_1.01-1_templates.fr\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2007-05-24 15:38+0200\n
PO-Revision-Date: 2007-07-09 16:55+0200\n
Last-Translator: David Kremer [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Français debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.11.4\n
Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n

#. Type: string
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:1001
msgid User name for web-based setup system:
msgstr Nom d'utilisateur pour le système de configuration basé sur internet 
: 

#. Type: string
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:1001
msgid 
OCS Reports comes with a web-based setup/upgrade script. The script is 
located at http://localhost/ocsreports/install.php . For security reasons it 
requires authorization.
msgstr 
OCS Reports est fourni avec un script de configuration/mise à jour basé sur 
internet. Le script est situé à l'adresse 
http://localhost/ocsreports/install.php . Pour des raisons de sécurité, il 
nécessite une identification.

#. Type: string
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:1001
msgid Leave empty if you want to use the default user name 'admin'.
msgstr 
Laissez le champ vide si vous voulez utiliser le nom d'utilisateur par 
défaut,
'admin'. 

#. Type: password
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:2001
msgid Password for web-based setup system:
msgstr Mot de passe pour le système de configuration basé sur le web: 

#. Type: password
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:2001
msgid 
OCS Reports comes with a webb-ased setup/upgrade script. The script is 
located at http://localhost/ocsreports/install.php . For security reasons it 
requires authorization.
msgstr 
OCS Reports est fourni avec un script de configuration/mise à jour basé sur 
internet. Le script est situé à l'adresse 
http://localhost/ocsreports/install.php . Pour des raisons de sécurité, il 
nécessite une authentification.

#. Type: password
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:2001
msgid 
You can manage the usernames and passwords with the `htpasswd' command. They 
are stored in /etc/ocsinventory/htpasswd.setup file.
msgstr 
Vous pouvez gérer les noms utilisateurs et les mots de passe avec la commande 

htpasswd. Ils sont stockés (les mots de passes et noms utilisateurs) dans le 
fichier /etc/ocsinventory/htpasswd.setup .

#. Type: password
#. Description
#: ../ocsinventory-reports.templates:2001
msgid Leave empty if you want to disable access to the web-based setup.
msgstr 
Laissez le champ vide si vous voulez désactiver l'accès à la configuration 
basée sur internet.



Re: [RFR] po-debconf ://ocsinventory-server/fr.po

2007-07-09 Par sujet Christian Perrier
Quoting David Kremer ([EMAIL PROTECTED]):
 Bonjour.

 Sans vouloir être cérémonieux, je dirais que c'est ma première 
 traduction pour Debian-l10n-fr.
 N'hésitez donc pas à me faire le plus de remarques possibles sur ce 
 premier travail. J'utilise kbabel.


Quelques corrections/propositions, y compris dans l'en-tête.

Tu noteras qu'on utilise le plus souvent identifiant pour user
name ou login name. Cela permet souvent d'éviter les répétitions
peu heureuses: utiliser le nom d'utilisateur.

On met systématiquement les noms de commandes entre guillements, même
quand l'original ne le fait pas.

Même si un nom de fichier ou de répertoire vient à la fin d'une
phrase, on ne met pas d'espace avant le point. L'expérience prouve que
personne ne se trompe en croyant que le point fait partie du nom de
fichier.

Bienvenue chez les traducteurs !




ocsinventory-server.diff-bubulle.po
Description: application/gettext


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] po-debconf ://ocsinventory-server/fr.po

2007-07-09 Par sujet Vincent Bernat
OoO Lors  de la soirée naissante  du lundi 09 juillet  2007, vers 17:05,
David Kremer [EMAIL PROTECTED] disait:

 Sans vouloir être cérémonieux, je dirais que c'est ma première
 traduction pour Debian-l10n-fr.

Il faut reposter ton messageavec comme sujet
po-debconf://ocsinventory-server/fr.po  ; sinon,  le  robot ne  comprend
pas. C'est  un défaut  des templates utilisé  par Christian. Je  me suis
aussi fait avoir. N'est-il pas possible de corriger cette template ?
-- 
I WILL NOT EAT THINGS FOR MONEY
I WILL NOT EAT THINGS FOR MONEY
I WILL NOT EAT THINGS FOR MONEY
-+- Bart Simpson on chalkboard in episode 9F10


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf ://ocsinventory-server/fr.po

2007-07-09 Par sujet Vincent Bernat
OoO Pendant le journal télévisé du lundi 09 juillet 2007, vers 20:54, je
disais:

 Sans vouloir être cérémonieux, je dirais que c'est ma première
 traduction pour Debian-l10n-fr.

 Il faut reposter ton messageavec comme sujet
 po-debconf://ocsinventory-server/fr.po  ; sinon,  le  robot ne  comprend
 pas. C'est  un défaut  des templates utilisé  par Christian. Je  me suis
 aussi fait avoir. N'est-il pas possible de corriger cette template ?

D'ailleurs, la seconde  erreur, c'est de mettre po-debconf  au lieu de
podebconf.
-- 
panic(Aarggh: attempting to free lock with active wait queue - shoot Andy);
2.0.38 /usr/src/linux/fs/locks.c


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf ://ocsinventory-server/fr.po

2007-07-09 Par sujet Vincent Bernat
OoO Pendant le journal télévisé du lundi 09 juillet 2007, vers 20:56, je
disais:

 Il faut reposter ton messageavec comme sujet
 po-debconf://ocsinventory-server/fr.po  ; sinon,  le  robot ne  comprend
 pas. C'est  un défaut  des templates utilisé  par Christian. Je  me suis
 aussi fait avoir. N'est-il pas possible de corriger cette template ?

 D'ailleurs, la seconde  erreur, c'est de mettre po-debconf  au lieu de
 podebconf.

Oups, je n'ai rien dit. :-/
-- 
I AM NOT A DENTIST
I AM NOT A DENTIST
I AM NOT A DENTIST
-+- Bart Simpson on chalkboard in episode 7F24


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: [RFR] po-debconf ://ocsinventory-server/fr.po

2007-07-09 Par sujet Christian Perrier
 pas. C'est  un défaut  des templates utilisé  par Christian. Je  me suis
 aussi fait avoir. N'est-il pas possible de corriger cette template ?


Je viens de le faire. Marrant que personne ne me l'ait jamais signalé
explicitement..ça doit bien faire 2-3 ans que j'utilise ces templates.



signature.asc
Description: Digital signature