Re: [RFR] po4a://dpkg/man/po/fr.po 2029t,44f,25u

2019-05-07 Par sujet Jean-Pierre Giraud

Bonjour,
Le 07/05/2019 à 10:46, Baptiste Jammet a écrit :

Bonjour, Dixit Jean-Pierre Giraud, le 05/05/2019 :
Voici une légère mise à jour des man pages du paquet dpkg. 
Une majuscule manquante : -msgstr "B" +msgstr 
"B" Sinon, rien de plus que Jean-Paul. Baptiste 
C'est intégré ainsi que les corrections de Jean-Paul. Merci d'avance 
pour vos nouvelles relectures.
Le texte original se trouve à l'adresse : 
https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/d/dpkg/man/po/dpkg_1.19.6_fr.po.gz

Amicalement,
jipege
--- /home/jpg1/l10n/d_f/dpkg/2019_05/dpkg_1.19.6_fr.po	2019-05-01 18:56:58.0 +0200
+++ /home/jpg1/l10n/d_f/dpkg/2019_05/fr.po	2019-05-08 00:32:42.352248683 +0200
@@ -7,13 +7,13 @@
 # Christian Perrier , 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Vincent Thomas , 2014.
 # Sébastien Poher , 2014,2016.
-# Jean-Pierre Giraud , 2014, 2018.
+# Jean-Pierre Giraud , 2014, 2018-2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.17.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-d...@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-25 15:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-24 18:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-08 00:30+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -551,7 +551,7 @@
 "La valeur d'un champ coupé (« folded ») est une ligne logique qui peut "
 "s'étendre sur plusieurs lignes. Les lignes qui suivent la première sont "
 "appelées ligne de continuation et doivent commencer par un caractère U+0020 "
-"B ou U+0009 B. Une espace, y compris les caractères saut "
+"B ou U+0009 B. Une espace, y compris les caractères saut "
 "de ligne, n'est pas importante dans les valeurs de champ des champs coupés."
 
 #. type: Plain text
@@ -1004,21 +1004,20 @@
 
 #. type: TP
 #: deb-buildinfo.man
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "B"
 msgid "B"
-msgstr "B"
+msgstr "B"
 
 #. type: TQ
 #: deb-buildinfo.man
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "I"
 msgid "I"
-msgstr "I"
+msgstr "I"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-buildinfo.man
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload."
 msgid ""
@@ -1026,25 +1025,26 @@
 "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
 msgstr ""
-"Ce champ coupé est une liste, séparée par des espaces, de paquets binaires à "
-"envoyer."
+"Ce champ coupé est une liste, séparée par des espaces, non exhaustive des "
+"étiquettes de raison (formées de caractères alphanumériques et de tirets) "
+"qui définissent pourquoi la construction actuelle a été souillée (depuis "
+"dpkg 1.19.5)."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-buildinfo.man
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "On Debian and derivatives only build paths starting with I will "
 #| "emit this field."
 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
 msgstr ""
-"Dans Debian et ses dérivés, seuls les chemins de construction débutant par "
-"I émettront ce champ."
+"Dans Debian et ses dérivées, les étiquettes de raisons suivantes peuvent "
+"être émises."
 
 #. type: TP
 #: deb-buildinfo.man
 #, no-wrap
 msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-buildinfo.man
@@ -1058,54 +1058,67 @@
 "artifacts, it can also produce packages that will be incompatible with non-/"
 "usr-merged filesystems."
 msgstr ""
+"Le système possède un I fusionné au moyen de liens symboliques. Cela "
+"peut tromper B, B, B, B et tous les autres outils qui utilisent les noms de chemin "
+"comme clés de leurs bases de données, parce que cela crée des problèmes "
+"d'alias du système de fichiers, et perturbe la compréhension du système de "
+"fichiers que B a enregistré dans sa base de données. Pour des systèmes "
+"construits qui codent en dur les noms de chemin vers des binaires ou des "
+"bibliothèques particuliers sur les objets produits, cela peut aussi produire "
+"des paquets qui seront incompatibles avec des systèmes de fichiers sans "
+"I fusionné."
 
 #. type: TP
 #: deb-buildinfo.man
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "B<-L>I"
 msgid "B"
-msgstr "B<-L>I"
+msgstr "B"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-buildinfo.man
 msgid "The system has configuration files under I."
 msgstr ""
+"Le système a des fichiers de configuration dans I."
 
 #. type: TP
 #: deb-buildinfo.man
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "B<--always-include-path>"
 msgid "B"
-msgstr "B<--always-include-path>"
+msgstr "B"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-buildinfo.man
 msgid "The system has header files under I."
-msgstr ""
+msgstr "Le système a des fichiers d'en-tête dans I."
 
 #. type: TP
 #: deb-buildinfo.man
 #, no-wrap
 msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
 
 #. type: Plain text
 #: deb-buildinfo.man
 msgid "The system has programs under I or I."
 msgstr ""
+"Le système a des programmes dans I ou I."
 
 #. type: TP
 #: deb-buildinfo.man
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "B<-L>I"
 msgid "B"
-msgstr "B<-L>I"

Re: [RFR] po4a://dpkg/man/po/fr.po 2029t,44f,25u

2019-05-07 Par sujet Baptiste Jammet
Bonjour, 

Dixit Jean-Pierre Giraud, le 05/05/2019 :
>Voici une légère mise à jour des man pages du paquet dpkg. 

Une majuscule manquante :
-msgstr "B"
+msgstr "B"

Sinon, rien de plus que Jean-Paul.

Baptiste


pgpdx5Il5oYgt.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP


Re: [RFR] po4a://dpkg/man/po/fr.po 2029t,44f,25u

2019-05-06 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

suggestions.

Amicalement.

--
Jean-Paul
--- dpkg_1.19.6_fr.po	2019-05-06 15:46:51.693546161 +0200
+++ jp_dpkg_1.19.6_fr.po	2019-05-07 06:39:47.174947076 +0200
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.17.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-d...@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-25 15:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-05 17:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-07 06:39+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -551,7 +551,7 @@
 "La valeur d'un champ coupé (« folded ») est une ligne logique qui peut "
 "s'étendre sur plusieurs lignes. Les lignes qui suivent la première sont "
 "appelées ligne de continuation et doivent commencer par un caractère U+0020 "
-"B ou U+0009 B. Une espace, y compris les caractères saut "
+"B ou U+0009 B. Une espace, y compris les caractères saut "
 "de ligne, n'est pas importante dans les valeurs de champ des champs coupés."
 
 #. type: Plain text
@@ -1026,7 +1026,7 @@
 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
 msgstr ""
 "Ce champ coupé est une liste, séparée par des espaces, non exhaustive des "
-"étiquettes de raisons (formées de caractères alphanumériques et tiret) qui"
+"étiquettes de raison (formées de caractères alphanumériques et de tirets) qui"
 "définissent pourquoi la construction actuelle a été souillée (depuis "
 "dpkg 1.19.5)."
 
@@ -1037,7 +1037,7 @@
 #| "emit this field."
 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
 msgstr ""
-"Dans Debian et ses dérivés, les étiquettes de raisons suivantes peuvent être "
+"Dans Debian et ses dérivées, les étiquettes de raison suivantes peuvent être "
 "émises."
 
 #. type: TP
@@ -1061,7 +1061,7 @@
 "Le système possède un I fusionné au moyen de liens symboliques. Cela "
 "peut tromper B, B, B, B et tous les autres outils qui utilisent les noms de chemin "
-"comme clé de leurs bases de données, parce que cela crée des problèmes "
+"comme clés de leurs bases de données, parce que cela crée des problèmes "
 "d'alias du système de fichiers, et perturbe la compréhension du système de "
 "fichiers que B a enregistré dans sa base de données. Pour des systèmes "
 "construits qui codent en dur les noms de chemin vers des binaires ou des "
@@ -1534,7 +1534,7 @@
 "* */> style comments or RCS keywords."
 msgstr ""
 "Toute ligne qui consiste uniquement (c'est-à-dire sans espace au début de la "
-"ligne) en commentaires de style B<#> or B, mots-clés RCS, sera ignorée."
+"ligne) en commentaires de style B<#> or B ou mots-clés RCS."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-changelog.man
@@ -1548,7 +1548,7 @@
 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
 "that point."
 msgstr ""
-"Les lignes de mode (« modeline ») de Vim ou variables locales d'Emacs et les "
+"Les lignes de mode (« modeline ») de Vim ou variables locales d'Emacs et les "
 "anciennes entrées de changelog avec d'autres formats à la fin du fichier "
 "devraient être acceptées et conservées à la sortie, mais leur contenu "
 "pourrait être autrement ignoré et l'analyse arrêtée à ce moment-là."
@@ -1855,7 +1855,7 @@
 "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
 msgstr ""
 "Ce champ à lignes multiples contient une liste de noms de paquets binaires "
-"suivis d'une espace, d'un tiret (« B<-> ») et leur description courte "
+"suivis d'une espace, d'un tiret (« B<-> ») et de leur description courte "
 "éventuellement tronquée. Si l'envoi ne concerne que les sources, le champ "
 "est omis (depuis dpkg 1.19.3)."
 
@@ -3065,7 +3065,7 @@
 "être constitué uniquement de lettres minuscules (a-z), de chiffres (0-9), "
 "des caractères plus (+) et moins (-) et de points (.). Les noms de paquets "
 "doivent comporter au moins deux caractères et doivent commencer par un "
-"caractère alphanumérique en minuscule."
+"caractère alphanumérique (a-z0-9) en minuscule."
 
 #. type: Plain text
 #: deb-src-control.man
@@ -4742,7 +4742,7 @@
 "tout en minuscules, mais des différences sont possibles. Notamment, les "
 "espaces sont remplacées par des tirets (« B<-> ») et le fichier peut avoir "
 "la même casse que la valeur du champ B ou il peut être mis en "
-"majuscule."
+"capitales."
 
 #. type: TP
 #: deb-origin.man
@@ -5106,7 +5106,8 @@
 "Une substitution de variable est de la forme : B<${>IB<}>. Les "
 "noms de variable consistent en caractères alphanumériques (a-zA-Z0-9), "
 "traits d'union (-) et « deux points » (:) ; ils commencent par une lettre ou "
-"un chiffre et sont sensibles à la casse. La substitution se fait "
+"un chiffre et sont sensibles à la casse même si ils se réfèrent à d’autres entités"
+"qui préservent la casse. La substitution se fait "
 "répétitivement jusqu'à ce qu'il n'en reste aucune à faire ; le texte entier "
 "du champ après la substitution est 

[RFR] po4a://dpkg/man/po/fr.po 2029t,44f,25u

2019-05-05 Par sujet Jean-Pierre Giraud
Bonjour,
Voici une légère mise à jour des man pages du paquet dpkg. La dernière
révision datant de janvier 2019, je n'ai revu que les parties
modifiées du fichier. Merci d'avance pour vos relectures. 
Le texte original se trouve à l'adresse :

https://i18n.debian.org/material/po/unstable/main/d/dpkg/man/po/dpkg_1.19.6_fr.po.gz

Amicalement,
jipege



fr.diff.gz
Description: application/gzip