Re: [RFR] po4a://manpages-fr/ioctl_console/po/fr.po 24f 8u

2022-12-19 Par sujet JP Guillonneau
Bonjour,

Le 18/12/22 17:13 Jean-Philippe a écrit :
> Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).

corrections d’erreur et suggestions.

Les paragraphes commencent par soit un participe, soit un indicatif (non
homogénéisé).

blank est traduit par veille au début de la page.

-msgstr "où I pointe vers un tableau de ,IP"
+msgstr "où I pointe vers un tableau de "

IP n’a aucuns sens dans ce message lors de la construction de la page. 


Amicalement.

-- 
Jean-Paul
--- ioctl_console.2.po.orig	2022-12-18 21:18:39.883134092 +0100
+++ ioctl_console.2.po	2022-12-19 12:48:41.139914248 +0100
@@ -22,7 +22,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: perkamon\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-11-14 19:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-18 17:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-19 12:48+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL \n"
 "Language-Team: French \n"
 "Language: fr\n"
@@ -397,7 +397,7 @@
 "since Linux 0.99pl1; broken in Linux 2.1.49-50.)"
 msgstr ""
 "Génère un son d'une durée donnée. Les 16 bits de poids faible de l'entier "
-"long non signé I indiquent la période en nombre de cycles, et les "
+"long non signé I indiquent la période des cycles d’horloge et les "
 "16 bits de poids fort indiquent la durée en milliseconde. Une durée nulle "
 "correspond à un son coupé. Le contrôle est immédiatement rendu. Par exemple, "
 "I = (125EE16) + 0x637 indiquerait le bip normalement associé à "
@@ -419,7 +419,7 @@
 "turns sound off.  In either case, control returns immediately."
 msgstr ""
 "Démarre et arrête la génération du son. Les 16 bits de poids faible de "
-"I indiquent la période en nombre de cycles (c'est-à-dire I = "
+"I indiquent la période des cycles d’horloge (c'est-à-dire I = "
 "1193180/fréquence). I = 0 coupe le son. Dans les deux cas, le contrôle "
 "de la ligne de commande est rendu immédiatement."
 
@@ -1782,7 +1782,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "0:"
-msgstr "0:"
+msgstr "0 :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -1795,7 +1795,7 @@
 #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
 #, no-wrap
 msgid "1:"
-msgstr "1:"
+msgstr "1 :"
 
 #. type: Plain text
 #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide
@@ -1851,9 +1851,9 @@
 "write to is a single byte following B.  (Since Linux 2.5.36.)"
 msgstr ""
 "Modifier la cible des messages du noyau (« console ») : par défaut et s'il "
-"est positionné sur B<0>, led messages sont écrits sur le terminal virtuel "
-"(VT) actuellement actifs. Le terminal sur lequel écrire est un octet unique "
-"suivant B (depuis Linux 2.5.36)."
+"est positionné sur B<0>, les messages sont écrits sur le terminal virtuel "
+"(VT) actuellement actif. Le terminal sur lequel écrire est un octet unique "
+"suivant B (depuis Linux 2.5.36)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1867,7 +1867,7 @@
 "Returns the number of VT currently in foreground.  (Since Linux 2.5.36.)"
 msgstr ""
 "Renvoyer le nombre de terminaux virtuels (VT) actuellement au premier plan "
-"(depuis Linux 2.5.36)."
+"(depuis Linux 2.5.36)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1884,7 +1884,7 @@
 msgstr ""
 "Faire défiler vers le bas le terminal (VT) au premier plan par le nombre de "
 "I indiqué ou par moitié d'écran si B<0>. I vaut *(((int32_t "
-"*)) + 1) (depuis Linux 2.5.67)."
+"*)) + 1) (depuis Linux 2.5.67)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1898,9 +1898,9 @@
 "Blank the foreground VT, ignoring \"pokes\" (typing): can only be unblanked "
 "explicitly (by switching VTs, to text mode, etc.).  (Since Linux 2.5.71.)"
 msgstr ""
-"Vider le terminal (VT) au premier plan en ignorant les « coups » (frappes) : "
-"ne peut être annulé qu'explicitement (en changeant de terminal, en texte "
-"mode, etc) (depuis Linux 2.5.71)."
+"Mettre en veille le terminal (VT) au premier plan en ignorant les « coups » (frappes) : "
+"ne peut être annulé qu'explicitement (en changeant de terminal, vers le mode "
+"texte, etc) (depuis Linux 2.5.71)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -1914,8 +1914,8 @@
 "Returns the number of VT currently blanked, B<0> if none.  (Since Linux "
 "2.5.71.)"
 msgstr ""
-"Renvoyer le nombre de terminaux (VT) actuellement vidés, B<0> si aucun "
-"(depuis Linux 2.5.71)."
+"Renvoyer le nombre de terminaux (VT) actuellement en veille, B<0> si aucun "
+"(depuis Linux 2.5.71)."
 
 #. type: TP
 #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -2040,7 +2040,7 @@
 "B\\ : ne considérez pas cette page de manuel comme une "
 "documentation des ioctls des consoles Linux. Elle n'existe que pour "
 "satisfaire votre curiosité, et pour vous éviter de lire les sources. Les "
-"ioctls sont documentés à l'intérieur de Linux et peuvent changer à tout "
+"ioctls sont des choses 

[RFR] po4a://manpages-fr/ioctl_console/po/fr.po 24f 8u

2022-12-18 Par sujet Jean-Philippe MENGUAL

Bonjour,

Voici une mise à jour de page de man (on est sur la section 2 ici).

Merci pour vos relectures.

Amicalement,

--
Jean-Philippe MENGUAL
Debian Developer non uploading
Community team member
Accessibility team member
debian-l10n-french team member
President of Debian France non-profit organization






















ioctl_console.2.tar.gz
Description: application/gzip