Re: [RFR2] po4a://dpkg/man/po/fr.po 1846t,712f,395u
Bonjour, Dixit Baptiste Jammet, le 03/01/2019 : >Voici quelques corrections et suggestions après relecture de la >première moitié (jusqu'à l. 8000) du diff. Suite et fin de ma relecture. -"Les drapeaux par défaut sont définis par le fournisseur de la distribution " +"Les drapeaux par défaut sont définis par le distributeur de la distribution " Pléonasme, soit « distributeur » tout court, soit « fournisseur de la distribution ». J'ai repris la chaîne d'origine. Nous avions traduit PIE par « exécutable indépendant de l'emplacement » (https://www.debian.org/releases/stable/amd64/release-notes/ch-information.fr.html#pie-is-now-default) Baptiste --- 0c96.fr.po 2019-01-05 16:12:32.743823823 +0100 +++ ./0c96.fr-bj.po 2019-01-05 18:21:24.980102946 +0100 @@ -9097,7 +9097,7 @@ "installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>." msgstr "" "Ne pas installer un paquet si une version plus récente de ce paquet est déjà " -"installée. C'est un alias pour B<--refuse-downgrade>." +"installée. C'est un alias de B<--refuse-downgrade>." #. type: TP #: dpkg.man dpkg-buildpackage.man dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man @@ -11814,7 +11814,7 @@ "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/" "overridden in several ways:" msgstr "" -"Les drapeaux par défaut sont définis par le distributeur de la distribution " +"Les drapeaux par défaut sont définis par le fournisseur de la distribution " "mais peuvent être étendus ou remplacés de plusieurs façons :" #. type: IP @@ -12085,7 +12085,7 @@ #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.man msgid "This is a legacy alias for B." -msgstr "C'est un ancien alias pour B." +msgstr "C'est un ancien alias de B." #. type: TP #: dpkg-buildflags.man @@ -12204,8 +12204,8 @@ "state of all feature flags, and the compiler flags with their origin (since " "dpkg 1.19.0)." msgstr "" -"Affiche toute information utile pour expliquer le comportement du programme " -"buildflags> : distributeur actuel, variables d'environnement, état de tous " +"Affiche toute information utile pour expliquer le comportement du programme" +" : distributeur actuel, variables d'environnement, état de tous " "les drapeaux de fonctionnalités. Affiche également les drapeaux de " "compilation résultants ainsi que leur origine (depuis dpkg 1.19.0)." @@ -12213,7 +12213,7 @@ #: dpkg-buildflags.man #| msgid "B" msgid "For example:" -msgstr "Par B" +msgstr "Par exemple :" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.man @@ -13016,15 +13016,15 @@ "(Return Oriented Programming) attacks are much harder since there are no " "static locations to bounce off of during a memory corruption attack." msgstr "" -"Les exécutables à position indépendante (« Position Independent " +"Les exécutables à indépendants de l'emplacement (« Position Independent " "Executable ») permettent d'utiliser la randomisation de l'organisation de " "l'espace d'adressage (ASLR : « Address Space Layout Randomization »), qui " -"est gérée par certaines versions du noyau. Bien que ASLR puisse déjà être " +"est gérée par certaines versions du noyau. Bien que l'ASLR puisse déjà être " "mise en Åuvre pour les zones de données dans la pile et le tampon (brk et " -"map), les zones de codes doivent être compilées comme indépendantes de la " -"position. Les bibliothèques partagées font déjà cela (-fPIC) ce qui permet " -"automatiquement d'utiliser ASLR. Par contre les régions .text binaires " -"doivent être construites en mode PIE pour mettre en Åuvre ASLR. Une fois " +"map), les zones de codes doivent être compilées comme indépendantes de " +"l'emplacement. Les bibliothèques partagées font déjà cela (-fPIC) ce qui permet " +"automatiquement d'utiliser l'ASLR. Par contre les régions .text binaires " +"doivent être construites en mode PIE pour mettre en Åuvre l'ASLR. Une fois " "cela réalisé, les attaques ROP (« Return Oriented Programming ») deviennent " "plus difficiles car il n'existe pas d'emplacement statique d'où rebondir sur " "une attaque par corruption de la mémoire." @@ -13040,7 +13040,7 @@ "PIE n'est pas compatible avec B, aussi, en général, des précautions " "doivent être prises lors de la construction d'objets partagés. Mais comme " "les drapeaux PIE émis sont injectés par des fichiers de spécifications de " -"gcc, il devrait toujours être sûre de les définir sans condition " +"gcc, il devrait toujours être sûr de les définir sans condition " "indépendamment du type d'objet en train d'être compilé ou lié." #. type: Plain text @@ -13112,14 +13112,14 @@ "l'injonction des spécifications de gcc, il y a plusieurs choses à prendre en " "compte. Le passage sans condition et de façon explicite de B<-fPIE>, B<-" "fpie> ou B<-pie> à un système de construction en utilisant libtool est sûr " -"dans la mesure où ces drapeaux seront retirés lors de la construction de " +"dans la
Re: [RFR2] po4a://dpkg/man/po/fr.po 1846t,712f,395u
Bonjour, >> suggestions pour une première partie (jusqu’à [dpkg man] inclus). suggestions pour une deuxième partie (de [dpkg man] non inclus à [dpkg-buildpackage man] inclus). Amicalement. -- Jean-Paul fr.po-jp.diff.xz Description: application/xz
Re: [RFR2] po4a://dpkg/man/po/fr.po 1846t,712f,395u
Bonjour, Dixit jipegefree, le 03/01/2019 : >Voici une nouvelle version reprenant presque toutes les corrections et >suggestions de Jean-Paul. J'ai éliminé les commentaires de fin et fait >la chasse au codes d'erreur. Merci d'avance pour vos nouvelles >relectures. Voici quelques corrections et suggestions après relecture de la première moitié (jusqu'à l. 8000) du diff. Remarques supplémentaires : Modification involontaire des msgid, l. 2259 du fichier complet : -"This field is usually only needed when the answer is B, and is commonly " +"This field is usually only needed when the answer is and is commonly " l. 3609 : -"‘B<|>’. The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a " +"« B<|> ». The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a " l. 5689 : -"The value of the output field I (which must be given in the " +"The value of the output field I (which must be given in the " l. 11438 -"Table of known CPU names and mapping to their GNU name. Format version 1.0 " +"Table of known CPU names and mapping to their GNU name. Format version 1.0 " Des fois il y a B<« . »>, et d'autres « B<.> » (aussi avec #). Je préfère la deuxième. Beau travail, et bonne année. Baptiste --- 0753.fr.po 2019-01-03 15:49:29.601594520 +0100 +++ ./0753.fr-bj.po 2019-01-03 18:56:09.028472230 +0100 @@ -328,7 +328,7 @@ "by older programs, will have names starting with an underscore, âB<_>â." msgstr "" "Ces membres doivent apparaître dans cet ordre exact. Les implémentations " -"actuelles devraient ignorer tout membre additionnel suivant B. " +"actuelles devraient ignorer tout membre additionnel après B. " "D'autres membres seront éventuellement proposés, et (si possible) seront " "placés après ces trois derniers. Tout autre membre qui nécessitera d'être " "inséré après B et avant B ou B et qui " @@ -503,7 +503,7 @@ "Les champs se terminent à la fin de la ligne ou à la fin de la dernière " "ligne de continuation (voir ci-dessous). Une espace horizontale (U+0020 B<" "ESPACE> et U+0009 B) peut apparaître immédiatement avant ou " -"après la valeur et là est ignorée ; par convention, il y une espace " +"après la valeur, et est ignorée dans ce cas ; par convention, il y une espace " "unique après les deux-points. Par exemple, un champ pourrait être :" #. type: Plain text @@ -655,7 +655,7 @@ "fields. Empty lines in field values are usually escaped by representing " "them by a U+0020 B followed by a dot (U+002E âB<.>â)." msgstr "" -"Les séparateurs de paragraphes (lignes vides) et les lignes consistant " +"Les séparateurs de paragraphes (lignes vides) et les lignes consistituées " "uniquement de U+0020 B et U+0009 B, ne sont pas permis " "dans les valeurs de champ ou entre les champs. Les lignes vides dans les " "valeurs de champ sont habituellement protégées par une U+0020 B " @@ -898,7 +898,7 @@ #, no-wrap #| msgid "BI< changelog-entries>" msgid "I" -msgstr "I" +msgstr "I" #. type: Plain text #: deb-buildinfo.man @@ -1172,7 +1172,7 @@ #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format" msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format" msgstr "" -"deb-changelog - Format du fichier de journal des modifications " +"deb-changelog - Format du journal des modifications " "(« changelog ») des paquets source dpkg" #. type: Plain text @@ -1457,7 +1457,7 @@ "additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the " "range B<00>-B<59>." msgstr "" -"Il s'agit du décalage horaire par rapport au « Coordinated Universal Time » " +"Il s'agit du décalage horaire par rapport au temps universel coordonné " "(UTC). « B<+> » indique que l'heure est en avance (c'est-à -dire à l'est) par " "rapport à l'UTC et « B<-> » indique que l'heure est en retard (c'est-à -dire " "à l'ouest) par rapport à l'UTC. Les deux premiers chiffres indiquent la " @@ -1630,7 +1630,7 @@ "multiline fields B, B, B, B and " "B, see below)." msgstr "" -"Chaque envoi de Debian est composé d'un fichier de contrôle .changes qui " +"Chaque envoi dans Debian est composé d'un fichier de contrôle .changes qui " "contient un certain nombre de champs. Chaque champ commence par une " "étiquette, telle que B ou B (la casse n'importe pas), suivie " "d'un « : », et du contenu du champ. Les champs sont séparés seulement par " @@ -1897,7 +1897,7 @@ #, no-wrap #| msgid "BI< changelog-entries>" msgid "I" -msgstr "I< entrées-du-fichier-des-modifications>" +msgstr "I< entrées-du-journal-des-modifications>" #. type: Plain text #: deb-changes.man @@ -1914,8 +1914,8 @@ msgstr "" "Ce champ à lignes multiples fournit le texte concaténé de toutes les entrées " "de changelog faisant partie de cet envoi. Pour faire de ce champ à lignes " -"multiples valable, les lignes vides sont remplacées par un point B<« . »> et ' -'toutes les lignes sont indentées par une seule