Re: [RFR2] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po 1023t 3f 24u
Bonjour, suggestions. -- JP --- nfs-utils.fr.po 2012-06-14 15:37:45.0 +0200 +++ jp_nfs-utils.fr.po 2012-06-14 16:39:01.0 +0200 @@ -3171,7 +3171,7 @@ by default. This process happens at the IP network layer and is called fragmentation. msgstr -Le problème peut être déclenché lors de forte charges, et est causé par des +Le problème peut être déclenché lors de fortes charges, et est causé par des difficultés dans le réassemblage de fragments IP. Les lectures et écritures par NFS transmettent typiquement des paquets UDP de 4 kilooctets ou plus, qui doivent être cassés en plusieurs fragments pour être envoyés sur le lien @@ -3228,7 +3228,7 @@ autre fragment Id'un paquet différent mais avec le Imême identifiant IP arrivera avant l'expiration au bout de 30 secondes, et la pile réseau combinera ces fragments pour former un nouveau paquet. La plupart du temps, -les couches réseau au dessus d'IP détecteront ce réassemblage non assorti +les couches réseau au-dessus d'IP détecteront ce réassemblage non assorti â dans le cas d'UPD, la somme de contrôle UDP sur 16 bits sur la charge utile du paquet ne correspondra pas, et UDP rejettera le mauvais paquet. @@ -3254,8 +3254,8 @@ seconds. msgstr Cette possibilité doit être prise au sérieux, au moins sur Ethernet Gigabit. -Les débits réseau de 100 Mbit/s devraient être considérées comme moins -problématiques, car avec dans la plupart des situations, l'épuisement des +Les débits réseau de 100 Mbit/s devraient être considérés comme moins +problématiques, car dans la plupart des situations, l'épuisement des identifiants IP prendra bien plus que 30 secondes. #. type: Plain text @@ -4468,9 +4468,9 @@ msgstr Infsidmap peut aussi être utilisé pour effacer le trousseau contenant toutes les clés ou révoquer une clé particulière. C'est utilisé lorsque la -mise en correspondance des identifiants à échoué à cause d'une erreur de +mise en correspondance des identifiants a échoué à cause d'une erreur de recherche causant l'attribution de l'identifiant « nobody » à tous les -identifiants utilisateur et de groupe en cache. +identifiants d'utilisateur et de groupe en cache. #. type: SH #: C/man5/nfsidmap.5:30 C/man8/blkmapd.8:34 C/man8/exportfs.8:87
Re: [RFR2] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po
On Mon, Nov 07, 2011 at 11:54:28AM +0100, Denis Mugnier wrote: Merci à Simon pour la relecture et les précisions. Pour une raison que je ne comprend pas, la commande patch a retournée une erreur pour certaine des modifications. J'ai intégré l'ensemble de tes propositions sauf celle concernant l'accent circonflexe sur dus dans l'expression les bénéfices dus. Je pense que l'on écrit dû au singulier mais on écrit dus au pluriel. Ah en effet, je ne connaissais pas (plus ?) l'exception. Fichier commité dans git. -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/2007185554.gi12...@glenfiddich.mraw.org
Re: [RFR2] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po
On Mon, Nov 07, 2011 at 07:55:54PM +0100, Simon Paillard wrote: On Mon, Nov 07, 2011 at 11:54:28AM +0100, Denis Mugnier wrote: Merci à Simon pour la relecture et les précisions. Pour une raison que je ne comprend pas, la commande patch a retournée une erreur pour certaine des modifications. J'ai intégré l'ensemble de tes propositions sauf celle concernant l'accent circonflexe sur dus dans l'expression les bénéfices dus. Je pense que l'on écrit dû au singulier mais on écrit dus au pluriel. Ah en effet, je ne connaissais pas (plus ?) l'exception. Promis, j'arrête de flooder la liste. Pour info, il s'agit - comme me l'a signalé Solveig sur irc - d'un règle *recommandée* mais non obligatoire depuis la réforme de l'orthographe en 90. http://fr.wikipedia.org/wiki/Rectifications_orthographiques_du_fran%C3%A7ais_en_1990 -- Simon Paillard -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/2007192632.gk12...@glenfiddich.mraw.org
Re: [RFR2] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po
Bof, je pense que tu peux traduire par ... s'il faut utiliser le protocole auxiliaire NLM pour ... En effet, sideband, c'est en télécom l'une au l'autre des fréquences qui se situent de part et d'autre de la porteuse, lorsque tu fais de la modulation de fréquence. Je ne vois pas trop le rapport, mais sur la page http://www.unix.com.ua/orelly/networking_2ndEd/nfs/ch11_02.htm on peut lire que l'auteur du bouquin sur NFS paru chez O'Reilly décrit NLM comme ancillary protocol adossé à NFS, et ça veut justement dire auxiliaire... A+ Jean-Baka On Tue, Aug 19, 2008 at 9:08 PM, Sylvain Cherrier [EMAIL PROTECTED] wrote: Euh, quelqu'un peut me donner un coup de main pour : sideband protocol je ne vois pas ce que cela veut dire... Merci -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]
[RFR2] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po 6f3u
Thomas Huriaux a écrit : Une relecture. Merci à Thomas pour la relecture (j'ai voulu faire vite et bien, c'était finalement surtout vite... :-( ) Tout accepté.. Voici le nouveau diff... --- SVN-DEBIAN-PKG-MANPAGES-FR/trunk/nfs-utils/po4a/po/fr.po2007-04-24 18:57:22.0 +0200 +++ enCours/nfsutils.fr.po 2007-04-25 22:27:01.0 +0200 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr Project-Id-Version: fr\n POT-Creation-Date: 2007-04-15 15:49+0200\n -PO-Revision-Date: 2007-03-25 12:06+0200\n +PO-Revision-Date: 2007-04-25 22:27+0200\n Last-Translator: Sylvain Cherrier [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n @@ -2103,9 +2103,9 @@ # type: TH #: C/man8/gssd.8:5 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid 14 Mar 2007 -msgstr 17 mars 2003 +msgstr 14 mars 2007 # type: Plain text #: C/man8/gssd.8:8 @@ -2114,10 +2114,10 @@ # type: Plain text #: C/man8/gssd.8:10 -#, fuzzy msgid Brpc.gssd [-f] [-n] [-k keytab] [-p pipefsdir] [-v] [-r] [-d ccachedir] -msgstr Brpc.gssd [-f] [-k rep_clés] [-p rep_pipefs] [-v][-r] [-d ccachedir] +msgstr +Brpc.gssd [-f] [-n] [-k rep_clés] [-p rep_pipefs] [-v] [-r] [-d ccachedir] # type: Plain text #: C/man8/gssd.8:20 @@ -2165,6 +2165,15 @@ manually obtain Kerberos credentials before attemtpting to mount an nfs filesystem requiring Kerberos authentication. msgstr +Par défaut, Brpc.gssd traite les accès de l'utilisateur UID 0 d'une façon +particulière, et emploie les «\\ accréditations de la machine\\ » pour tous +les accès de cet utilisateur qui nécessitent l'authentification Kerberos. +Avec l'option -n, les «\\ accréditations de la machine\\ » ne seront pas +employées pour des accès de l'UID 0. Au lieu de cela, elles devront être +obtenues manuellement comme pour tous les autres utilisateurs. +L'utilisation de cette option signifie que «\\ root\\ » doit obtenir +manuellement des accréditations de Kerberos avant de tenter de monter un +système de fichiers NFS exigeant cette authentification. # type: TP #: C/man8/gssd.8:40 @@ -2183,6 +2192,16 @@ hostname\ principal and keytab entry, but can instead use a \host/hostname \ (or any other) keytab entry that is available. msgstr +Indiquer à Brpc.gssd d'utiliser les clés trouvées dans le fichier +Irep_clés afin d'obtenir les «\\ accréditations de la machine\\ ». La +valeur par défaut est «\\ /etc/krb5.keytab\\ ». les versions précédentes de +Brpc.gssd n'utilisaient que les clés «\\ nfs/*\\ » trouvées dans le +fichier de clés Irep_clés. C'est maintenant la première entrée pour chaque +domaine distinct de Kerberos du fichier de clés qui est employée. Ceci +signifie qu'un client de NFS n'a plus besoin d'un nom d'hôte «\\ nfs/ +hostname\\ » principal et d'une entrée dans le répertoire de clés, mais +peut à la place employer une entrée du fichier de clés de type +«\\ host/hostname\\ » (ou tout autre). # type: TP #: C/man8/gssd.8:56 @@ -4043,13 +4062,12 @@ # type: Plain text #: C/man8/statd.8:13 -#, fuzzy msgid Brpc.statd [-FNL] [-d] [-?] [-n name ] [-o port ] [-p port ] [-H prog ] [-V] msgstr -Brpc.statd [-F] [-d] [-?] [-n nom ] [-o port ] [-p port ] [-H programme ] [- -V] +Brpc.statd [-FNL] [-d] [-?] [-n nom ] [-o port ] [-p port ] [-H programme ] +[-V] # type: Plain text #: C/man8/statd.8:23 @@ -4077,7 +4095,6 @@ # type: Plain text #: C/man8/statd.8:34 -#, fuzzy msgid For each NFS client or server machine to be monitored, Brpc.statd creates a file in B/var/lib/nfs/sm. When starting, it normally runs Bsm-notify @@ -4085,8 +4102,9 @@ machines. msgstr Pour chaque serveur ou client NFS à surveiller, Brpc.statd crée un fichier -dans I/var/lib/nfs/sm. Au démarrage, il parcourt ces fichiers afin de -notifier l'événement au démon Brpc.statd des machines spécifiées. +dans I/var/lib/nfs/sm. Au démarrage, il exécute habituellement Bsm- +notify qui parcourt ces fichiers afin de notifier l'événement au démon +partenaire Brpc.statd des machines spécifiées. # type: TP #: C/man8/statd.8:35 @@ -4192,7 +4210,6 @@ # type: Plain text #: C/man8/statd.8:109 -#, fuzzy msgid Causes statd to run in the notify-only mode. When started in this mode, the statd program will check its state directory, send notifications to any @@ -4201,16 +4218,17 @@ mode is deprecated - Bsm-notify should be used directly instead. msgstr Exécuter Bstatd dans le mode «\\ notification seulement\\ ». Lorsqu'il est -exécuté dans ce mode, Bstatd exploite son répertoire d'état pour envoyer -les notifications à tous les noeuds surveillés et s'arrête lorsque toutes -ces notifications ont été envoyées. Ce mode est utilisé pour permettre de -réaliser du NFS haute disponibilité (HA-NFS). +exécuté dans ce mode, le programme Bstatd explore son répertoire d'état +pour envoyer les notifications à tous les noeuds surveillés et s'arrête
Re: [RFR2] po4a://manpages-fr-extra/nfs-utils/fr.po 20f11u
Le 21/03/07, Sylvain Cherrier[EMAIL PROTECTED] a écrit : Bonne relecture La première modification est une reformulation qui me semble plus légère. -- Stephane. --- fr.po 2007-03-21 18:47:51.0 +0100 +++ fr.stephane.po 2007-03-21 19:43:22.0 +0100 @@ -809,7 +809,7 @@ server must have a mountpoint here, though a different filesystem is not required; so, for example, Imount --bind /path /path is sufficient.) msgstr -Un client qui se connecte à ce partage se verra proposer de choisir une +Un client qui se connecte à ce partage se verra proposer le choix d'une autre adresse de système de fichiers parmi celles fournies dans cette liste (Notez que le serveur doit absolument avoir un point de montage sur cette destination, bien qu'il ne soit pas nécessaire qu'il s'agisse d'un système @@ -1014,10 +1014,10 @@ deuxième et troisième lignes montrent des exemples de noms de machines avec caractères jokers, et de groupes de machines (c'est le sens de «\\ @trusted \\ »). La quatrième ligne montre une entrée pour le client PC/NFS, présenté -plus haut. La dernière ligne partage un répertoire public de FTP, à toutes +plus haut. La cinquième ligne partage un répertoire public de FTP, à toutes les machines dans le monde, en effectuant les requêtes sous le compte anonyme. L'option Iinsecure permet l'accès aux clients dont -l'implémentation NFS n'utilise pas un port réservé. La sixième ligne partage +l'implémentation NFS n'utilise pas un port réservé. La dernière ligne partage un répertoire en lecture-écriture à une machine «\\ server\\ » ainsi qu'à un groupe de machines «\\ @trusted\\ », et en lecture seule pour le groupe de machines «\\ @trusted\\ », tous les trois ayant l'option «\\ sync\\ » @@ -3089,7 +3089,7 @@ at least 2.6.21. msgstr Accepter des requêtes du noyau pour assigner des identifiants -numériquesd'utilisateurs dans une liste d'identifiants numériques de groupes +numériques d'utilisateurs dans une liste d'identifiants numériques de groupes dans le but de gérer les contrôles d'accès. Une requête NFS contient habituellement (sauf lors de l'utilisation de Kerberos ou d'un autre système d'identification chiffré) un identifiant d'utilisateur et une liste