--
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR [EMAIL PROTECTED], YEAR.
#
msgid
msgstr
Project-Id-Version: rpncalc 1.33.5\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2005-10-04 10:43+0200\n
PO-Revision-Date: 2005-10-09 12:02+0200\n
Last-Translator: Nicolas Bertolissio [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: French debian-l10n-french@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
#: cmds.c:151
#, c-format
msgid defined only for arguments = 0.\n
msgstr uniquement défini pour les arguments positifs.\n
#: cmds.c:367
#, c-format
msgid `%s' is a function
msgstr « %s » est une fonction
#: cmds.c:369
#, c-format
msgid `%s' is a command
msgstr « %s » est une commande
#: cmds.c:374
#, c-format
msgid and takes 1 argument
msgstr et prend 1 argument
#: cmds.c:376
#, c-format
msgid and takes %d arguments
msgstr et prend %d arguments
#: cmds.c:382
#, c-format
msgid
The following operations and constants are recognized:\n
\n
msgstr
Les opérations et constantes suivantes sont reconnues :\n
\n
#: cmds.c:392
#, c-format
msgid Delimiters are ',', ';', space, tab, and newline.\n
msgstr
Les séparateurs sont « , », « ; », espace, tabulation, et retour à la
ligne.\n
#: gram.y:141
msgid undefined variable
msgstr variable non définie
#: gram.y:155
msgid is a constant
msgstr est une constante
#: gram.y:164
msgid variable table is full
msgstr la table des variable est pleine
#: rpncalc.c:129
#, c-format
msgid usage: %s [-h][-v] [\expression\]\n
msgstr usage : %s [-h][-v] [\expression\]\n
#: rpncalc.c:132
msgid display this help and exit
msgstr afficher cette aide
#: rpncalc.c:133
msgid output version information and exit
msgstr afficher les informations sur la version
#: rpncalc.c:134 rpncalc.c:135
msgid show license information and exit
msgstr afficher les informations sur la licence
#: rpncalc.c:196
#, c-format
msgid %s version %s\n
msgstr %s version %s\n
#: rpncalc.c:237
#, c-format
msgid This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n
msgstr Il s'agit d'un logiciel libre SANS AUCUNE GARANTIE.\n
#: rpncalc.c:239
#, c-format
msgid For details, type `warranty'.\n
msgstr Pour de plus amples informations, tapez « warranty ».\n
#: rpncalc.c:240
#, c-format
msgid Type `quit' to quit and `?' to get a summary.\n
msgstr Tapez « quit » pour quitter ou « ? » pour obtenir de l'aide.\n
#: scan.l:217
msgid invalid hexadecimal constant
msgstr constante hexadécimale invalide
#: scan.l:227
msgid invalid binary constant
msgstr constante binaire invalide
#: scan.l:237
msgid invalid octal constant
msgstr constante octale invalide
#: scan.l:244
msgid invalid integer constant
msgstr constante entière invalide
#: scan.l:268
msgid undefined function or command
msgstr fonction ou commande non définie
#: scan.l:310
#, c-format
msgid %s:%s:%d: %s at '%s'\n
msgstr %s:%s:%d : %s à « %s »\n
#: stack.c:108
#, c-format
msgid pop: stack empty.\n
msgstr pop : pile vide.\n
#: stack.c:126
#, c-format
msgid pick: element not available.\n
msgstr pick : élément indisponible.\n
#: stack.c:144
#, c-format
msgid drop: stack empty.\n
msgstr drop : pile vide.\n
#: utils.c:66 utils.c:77
msgid Out of memory!
msgstr Mémoire pleine !