Une petite traduction de philippe, merci a lui. Il y a certains passages delicats, mais je n'ai pas d'idee plus elegante, n'hesitez pas a en proposer (des idees)
Juste un detail: "rustine" comme traduction de "patch", ca me sort par les yeux (comme "courriel" pour "email", mais bon) et je remplace systematiquement par "correctif", qui me parait beaucoup plus proche de ce qu'est un patch. Maintenant, je suis ouvert a toute suggestion ;)) (rustine est souvent utilise sur la liste, donc...) Voila. A bientot :) -- Guillaume Estival
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-11-21" SUMMARY="Système de traque des bugs, controle de l'orthographe, mise à jour du gel, disquettes de démarrage" #use wml::debian::translation-check translation="1.7" maintainer="Guillaume Estival" <p><strong>Recherche des bogues dans les paquets source.</strong> Adam Heath a ajouté la <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg01031.html">possibilité</a> de chercher des bogues situés dans les paquets sources des scripts cgi qui existent sur <a href="http://bugs.debian.org/">http://bugs.debian.org/</a>. Une liste des sources contient tous les bogues sur les paquets qui sont fournis avec les sources. Un manière facile d'accéder à cette fonctionnalité est d'utiliser une URL similaire à <a href="http://bugs.debian.org/src:postgresql">http://bugs.debian.org/src:postgresql</a>. Formelement "http://bugs.debian.org/src:<i>nom_de_paquet</i>. De plus, les listes de paquets possèdent des liens vers d'autres paquets produits par la même source, en plus d'avoir des liens sur leur propre page de bogue des paquets sources. Adam a aussi ajouté plus de <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg01062.html">fonctionnalités</a>, de telle manière que vous puissiez maintenant sélectionner l'urgence et le statut du bogue que vous voulez afficher. Ces fonctionnalités sont fortement appréciées par les responsables des paquets avec des binaires multiples.</p> <p><strong>Contrôle d'orthographe sur les descriptions de paquets.</strong> Matt Zimmerman a saisi l'occasion et a optimisé sa première recherche d'erreurs orthographiques dans les descriptions de paquets. Ses <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg00974.html">corrections</a> ont eu pour résultat un fichier de différence de 200 ko pour plus de de 1300 paquets (sur plus de 8000). Le courrier de Matt contient aussi les règles qu'il a utilisées pour la correction de ces descriptions.</p> <p><strong>L'environnement Debian pour Mac OS X ?</strong> Quelques messages sont apparus sur la liste de diffusion <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a> a ce propos . Le <a href="http://fink.sourceforge.net/">projet fink</a> veut un monde remplis de logiciels UNIX <a href="http://www.opensource.org/">Open Source</a> sur <a href="http://www.opensource.apple.com/">Darwin</a> et sur <a href="http://www.apple.com/macosx/">Mac OS X</a>. Le projet modifie et porte les logiciels pour qu'ils tournent sur Mac OS X. Les fichiers sont disponibles pour le téléchargement comme pour une distribution cohérente. Fink utilise les outils Debian comme dpkg et apt-get pour fournir une gestion de paquet complète pour les paquets binaires.</p> <p><strong>Disquettes de démarrage internationnales.</strong> Un <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0111/msg00581.html">message</a> sur la liste <a href="http://lists.debian.org/debian-boot/">debian-boot</a> a demandé l'ajout du Danois dans les langages supportés sur les disquettes de démarrage internationnalisées. Nous pouvons affiner le choix des langages à chaque point. À partir de maintenant, néanmoins, il serait probablement plus productif pour les personnes de fabriquer des disquettes de démarrage internationnalisées et trouver s'il est possible de réellement faire une installation avec elles. <a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0111/msg00583.html">Regardez</a> la date d'un des fichiers traduit, plusieurs fichiers peuvent être obsolètes. Les traducteurs doivent le vérifer.</p> <p><strong>Debian et l'euro.</strong> Javier Fernández-Sanguino Peña a <a href="http://lists.debian.org/debian-i18n-0111/msg00003.html">participé</a> à la rédaction d'un autre document sur le <a href="http://www.debian.org/doc/ddp">Projet de Documentation de Debian</a> (DDP). À partir du premier janvier 2002, plusieurs pays européens utiliseront l'euro comme monnaie. Le <a href="http://www.debian.org/doc/manuals/debian-euro-support/">HOWTO Euro Debian</a> fournit une information intelligible sur l'utilisation du symbole Euro avec Debian. Ceci inclut la configuration de la console texte de Linux, ainsi que pour le système X Window. De plus, des paquets spéciaux pour l'Euro ont été chargés dans la section expérimentale (euro-support, euro-support-console et euro-support-x) afin fournir un support facile pour l'Euro.</p> <p><strong>Survol de WNPP.</strong> Bas Zoetekouw a <a href="http://lists.debian.org/debian-qa-0111/msg00188.html">écrit</a> un script qui a généré une vue d'ensemble des entrées du <a href="http://www.debian.org/devel/wnpp/"> paquets en souffrance et paquets souhaités</a> (WNPP) dans le système de service de suivi des bogues Debian. Ce <a href="http://lists.debian.org/debian-qa-0111/msg00192.html">rapport</a> est destiné à aider les personnes de l'assurance qualité (QA) pour résorber les bogues WNPP qui ne sont pas pertinents car personne ne s'occupe plus de ces paquets.</p> <p><strong>Mise à jour de la distribution gelée.</strong> Anthony Towns a envoyé un <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0111/msg00012.html">rapport de mise à jour</a> sur le processus de gel de la Woody. Nous sommes dans la dernière semaine pour la mise à jour des paquets de base du serveur. S'il y a des bogues en cours de règlement que vous souhaiteriez voir réglés, fournissez les correctifs et envoyez-les maintenant. Nous entrons actuellement dans les dernier jours pour s'assurer que les paquets standard et de tâches soient inclus dans la version Woody. Pour le moment, cela ressemble à un tas de paquets qui sera enlevé de la Woody. Parmi ceux-ci, il y a un lot de programmes habituellement utilisés, comme gpm, Mutt, CVS, Procmail, Apache et Mozilla. Les personnes qui peuvent régler les bogues de ces paquets et qui s'en occupent sont encouragés à envoyer des correctifs ou d'envoyer des paquets réparés en utilisant les <a href="http://people.debian.org/~ajt/nmus.txt">lignes de conduites NMU non officielles</a> d'Anthony. </p> <p><strong>Guide de compatibilité matérielle GNU-Hurd.</strong> Si vous pensez faire fonctionner GNU-Hurd Debian mais que vous n'êtes pas sûrs que votre matériel en soit heureux, vous avez de la chance. James Morrison a <a href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0111/msg00081.html"> annoncé</a> un <a href="http://www.freesoftware.fsf.org/thug/gnumach_hardware.html"> guide de compatibilité matérielle</a> pour rendre la vie facile à tous les Hurdeurs en puissance. Si vous démarrez avec le Hurd, vous pouvez trouver <a href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0111/msg00006.html"> l'orientation du Hurd</a> au début de chaque mois sur la liste de diffusion du Hurd Debian.</p> <p><strong>État des nouveaux volontaires.</strong> Ben Collins a envoyé une <a href="http://lists.debian.org/debian-project-0111/msg00050.html"> requête</a> sur la liste de diffusion du <a href="http://lists.debian.org/debian-project/">debian-project</a> afin de trouver un volontaire pour traiter les donations faites. Ceci signifie de travailler avec le groupe de la Toile pour garder la page des donations mise à jour, ainsi que d'en faire le placement et ainsi de suite.</p> <p><strong>Restez en contact...</strong> Si vous avez des questions, des commentaires, des suggestions et/ou de nouveaux trucs, envoyez-les sur <a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>. Pour ceux qui célèbrent Thanksgiving, nous vous souhaitons de merveilleuses vacances !</p> #use wml::debian::weeklynews::footer