Re: Questions d'un nouveau

2009-08-26 Par sujet MORET Antoine



Simon Paillard a écrit :

(J'ai remis Antoine dans la liste des destinataires, je ne sais pas s'il
est déjà inscrit à la liste).

On Tue, Aug 25, 2009 at 04:21:02PM +0200, Alexandre Dupas wrote:

Le 25 août 2009 16:15, MORET Antoineantoinemore...@gmail.com a écrit :

Je souhaiterais contribuer en m'impliquant dans la traduction et la
relecture.


Tout d'abord, bienvnue !



Merci ! J'espère pouvoir être utile en m'inscrivant à cette liste :).

J'ai quelques questions :
Que traduit-on / relit-on exactement ?
Comment s'y prend-on ?

Moi même n'étant que récément arrivé par ici, je peux te suggérer
d'aller voir la page : http://www.debian.org/intl/french/po. J'y ai
trouvé pas mal d'information bien utile.


De manière plus générale (on ne traduit pas uniquement le « format »
po/gettext), http://www.debian.org/intl/french/ présente les différents
projets de traduction.

On conseille généralement de commencer par relire les documents envoyés
à la liste, voir http://www.debian.org/intl/french/relire

Je vais voir tout cela, en tout cas j'ai installé poedit sur ma Sid, et 
j'attends un message [taff] ou [rfr], c'est bien ça ?

Pour plus d'infos, n'hésite pas à demander sur la liste ou
#debian-l10n...@irc.debian.org


Je n'y manquerai pas.

Ces questions peuvent paraītre stupides mais je suis un peu perdu :).


Ce qui serait stupide, ce serait de ne pas poser ces questions :-)

À bientôt sur la liste !



Merci pour tout !


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: Questions d'un nouveau

2009-08-26 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)
Bonjour Antoine,

Le 26/08/2009 13:58:00, MORET Antoine a écrit :


 
Je vais voir tout cela, en tout cas j'ai installé poedit sur ma Sid, 
 et

j'attends un message [taff] ou [rfr], c'est bien ça ?
 Pour plus d'infos, n'hésite pas à demander sur la liste ou

[TAF] : Traduction à faire
[ITT] : Intention de traduire (Intent to translate) 
[RFR] : Request for reading

On répond à un TAF par un ITT et on traduit...
On répond à un RFR par une réponse simple en proposant des corrections 
ou améliorations

Le mieux est de commencer par répondre aux RFR (ou LCFC), ça permet de 
se faire la main, d’apprendre à gérer les diff, la liste, etc. La 
gestion d’une traduction depuis le début peut poser des problèmes :
- il va falloir faire la traduction (ce qui n’est pas forcément le plus 
difficile)
- et il va ensuite falloir gérer les retours des autres membres de la 
liste et les intégrer dans la traduction. C’est là que les choses 
peuvent devenir plus délicates : on peut recevoir plusieurs 
propositions et être obligé de les intégrer « à la main ». Il faut 
aussi savoir que certains sont impitoyables :) sur les tournures de 
phrases : on essaie d’avoir un style de traduction cohérent.

Amicalement

Jean-Luc


pgp42SOegXuVG.pgp
Description: PGP signature


Questions d'un nouveau

2009-08-25 Par sujet MORET Antoine

Bonjour,
Je souhaiterais contribuer en m'impliquant dans la traduction et la 
relecture. J'ai quelques questions :

Que traduit-on / relit-on exactement ?
Comment s'y prend-on ?

Ces questions peuvent paraître stupides mais je suis un peu perdu :).

Merci


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: Questions d'un nouveau

2009-08-25 Par sujet Alexandre Dupas
Bonjour,

Moi même n'étant que récément arrivé par ici, je peux te suggérer
d'aller voir la page : http://www.debian.org/intl/french/po. J'y ai
trouvé pas mal d'information bien utile.

Bonne lecture,

Alexandre Dupas

Le 25 août 2009 16:15, MORET Antoineantoinemore...@gmail.com a écrit :
 Bonjour,
 Je souhaiterais contribuer en m'impliquant dans la traduction et la
 relecture. J'ai quelques questions :
 Que traduit-on / relit-on exactement ?
 Comment s'y prend-on ?

 Ces questions peuvent paraītre stupides mais je suis un peu perdu :).

 Merci


 --
 To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
 with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact
 listmas...@lists.debian.org




--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org



Re: Questions d'un nouveau

2009-08-25 Par sujet Simon Paillard
(J'ai remis Antoine dans la liste des destinataires, je ne sais pas s'il
est déjà inscrit à la liste).

On Tue, Aug 25, 2009 at 04:21:02PM +0200, Alexandre Dupas wrote:
 Le 25 août 2009 16:15, MORET Antoineantoinemore...@gmail.com a écrit :
  Je souhaiterais contribuer en m'impliquant dans la traduction et la
  relecture.

Tout d'abord, bienvnue !

  J'ai quelques questions :
  Que traduit-on / relit-on exactement ?
  Comment s'y prend-on ?

 Moi même n'étant que récément arrivé par ici, je peux te suggérer
 d'aller voir la page : http://www.debian.org/intl/french/po. J'y ai
 trouvé pas mal d'information bien utile.

De manière plus générale (on ne traduit pas uniquement le « format »
po/gettext), http://www.debian.org/intl/french/ présente les différents
projets de traduction.

On conseille généralement de commencer par relire les documents envoyés
à la liste, voir http://www.debian.org/intl/french/relire

Pour plus d'infos, n'hésite pas à demander sur la liste ou
#debian-l10n...@irc.debian.org

  Ces questions peuvent paraītre stupides mais je suis un peu perdu :).

Ce qui serait stupide, ce serait de ne pas poser ces questions :-)

À bientôt sur la liste !

-- 
Simon Paillard


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org