Re: [RFR] man://coreutils/ln/fr.po 38t22f

2006-02-03 Par sujet Thomas Huriaux
Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (02/02/2006):
 Le 02.02.2006 12:32:23, Thomas Huriaux a écrit :
 Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (01/02/2006):
  Voici la page de manuel de ln à relire.
 
 Une relecture.
 
 La première correction est due à une mauvaise manipulation de ma part
 de
 msgcat au moment de réutiliser le catalogue commun.
 
 Pour la licence, je ne sais pas s'il faut un en ou pas. Comme cette
 chaîne apparaît dans toutes les pages, ce ne sera pas un problème pour
 tout corriger d'un coup lorsqu'on se sera décidé.
 
 Redistribuer est un verbe transitif.
 Un verbe transitif se construit avec un complément d'objet.
 Si on n'en met pas, alors la phrase n'est pas grammaticalement correcte.

OK, je le rajoute aux mans déjà traduit. Merci pour les précisions.

-- 
Thomas Huriaux


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] man://coreutils/ln/fr.po 38t22f

2006-02-03 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Le 03.02.2006 10:39:49, Thomas Huriaux a écrit :

...



 Redistribuer est un verbe transitif.
 Un verbe transitif se construit avec un complément d'objet.
 Si on n'en met pas, alors la phrase n'est pas grammaticalement
correcte.

OK, je le rajoute aux mans déjà traduit. Merci pour les précisions.


Précisions de Philippe :



Là, « en » est complément de nom de copies, pas complément d'objet du
verbe.
vous pouvez distribuer des copies _de ce logiciel_.

a+

--
Philippe Batailler



Jean-Lux


pgpwCVZfiZkwU.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR] man://coreutils/ln/fr.po 38t22f

2006-02-02 Par sujet Thomas Huriaux
Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (01/02/2006):
 Voici la page de manuel de ln à relire.

Une relecture.

La première correction est due à une mauvaise manipulation de ma part de
msgcat au moment de réutiliser le catalogue commun.

Pour la licence, je ne sais pas s'il faut un en ou pas. Comme cette
chaîne apparaît dans toutes les pages, ce ne sera pas un problème pour
tout corriger d'un coup lorsqu'on se sera décidé.


-- 
Thomas Huriaux
--- ln.po.orig  2006-02-02 12:24:54.0 +0100
+++ ln.po   2006-02-02 12:28:41.0 +0100
@@ -96,11 +96,7 @@
 créer des lien symboliques, utiliser B--symbolic. Lors de la création de 
 liens directs, chaque CIBLE doit exister.
 
-# #-#-#-#-#  fr.po (coreutils)  #-#-#-#-#
 # type: Plain text
-# #-#-#-#-#  fr.po (fold 5.93)  #-#-#-#-#
-# type: Plain text
-#
 #: english/ln.1:27
 msgid Mandatory arguments to long options are mandatory for short options 
too.
 msgstr 
@@ -116,7 +112,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/ln.1:30
 msgid make a backup of each existing destination file
-msgstr archiver chaque fichier cible s'il existe
+msgstr archiver chaque fichier cible existant
 
 # type: TP
 #: english/ln.1:30
@@ -142,7 +138,7 @@
 fail due to system restrictions, even for the superuser)
 msgstr 
 permettre au superutilisateur de créer des liens directs («\\ hard links\\ ») 

-sur des répertoires (note\\ : ceci échouera probablement échouer en raisons 
+sur des répertoires (note\\ : ceci échouera probablement en raison 
 de restrictions système même pour le superutilisateur)
 
 # type: TP
@@ -201,7 +197,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/ln.1:54
 msgid override the usual backup suffix
-msgstr écraser le suffixe habituel d'archivage par le SUFFIXE
+msgstr écraser le suffixe habituel d'archivage avec le SUFFIXE
 
 # type: TP
 #: english/ln.1:54
@@ -266,7 +262,7 @@
 backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are 

 the values:
 msgstr 
-Le suffixe d'archive est «\\ ~\\ », à moins d'avoir été initialisé autrement 
+Le suffixe d'archivage est «\\ ~\\ », à moins d'avoir été initialisé 
autrement 
 avec B--suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. La méthode de contrôle de version 
 peut être choisie à l'aide de l'option B--backup ou à l'aide de la variable 

 d'environnement VERSION_CONTROL parmi les valeurs suivantes\\ :
@@ -356,7 +352,7 @@
 the GNU General Public License Elthttp://www.gnu.org/licenses/gpl.;
 htmlEgt.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
 msgstr 
-Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies 
+Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez redistribuer des copies 
 selon les termes de la GNU General Public License Elthttp://www.gnu.org/;
 licenses/gpl.htmlEgt. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par 

 la loi.
@@ -373,14 +369,14 @@
 The full documentation for Bln is maintained as a Texinfo manual.  If the 
 Binfo and Bln programs are properly installed at your site, the command
 msgstr 
-La documentation complète pour Bln est mise à jour dans un manuel Texinfo 
-(en anglais). Si les programmes Binfo et Bln sont correctement installés 
+La documentation complète pour Bln est disponible dans un manuel Texinfo. 
+Si les programmes Binfo et Bln sont correctement installés 
 sur votre système, la commande
 
 # type: Plain text
 #: english/ln.1:106
 msgid Binfo ln
-msgstr Binfo ln
+msgstr Binfo coreutils ln
 
 # type: Plain text
 #: english/ln.1:107


signature.asc
Description: Digital signature


Re: [RFR] man://coreutils/ln/fr.po 38t22f

2006-02-02 Par sujet Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Le 02.02.2006 12:32:23, Thomas Huriaux a écrit :

Jean-Luc Coulon (f5ibh) [EMAIL PROTECTED] (01/02/2006):
 Voici la page de manuel de ln à relire.

Une relecture.

La première correction est due à une mauvaise manipulation de ma part
de
msgcat au moment de réutiliser le catalogue commun.

Pour la licence, je ne sais pas s'il faut un en ou pas. Comme cette
chaîne apparaît dans toutes les pages, ce ne sera pas un problème pour
tout corriger d'un coup lorsqu'on se sera décidé.


Redistribuer est un verbe transitif.
Un verbe transitif se construit avec un complément d'objet.
Si on n'en met pas, alors la phrase n'est pas grammaticalement correcte.




--
Thomas Huriaux



Jean-Luc


pgpcgkZBcxEbZ.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR] man://coreutils/ln/fr.po 38t22f

2006-02-01 Par sujet Franck Bassi
Quelques petites subjestions ...

Cordialement.

Franck




fr-po.diff
Description: PGP signature


signature.asc
Description: OpenPGP digital signature