Re: [RFR] man://tar/fr.po

2006-04-09 Thread Jean-Luc Coulon (f5ibh)

Relecture...

Je mettrais les verbes (actions) à l'infinitif (pas dans le diff).
Il faudrait passer un coup de msgcat

Jean-Luc
--- fr.po.orig	2006-04-09 19:29:07.0 +0200
+++ fr.po	2006-04-09 19:28:40.635194242 +0200
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tar manpage\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-09 17:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-09 17:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-09 19:28+0200\n"
 "Last-Translator: Valery Perrin <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: French \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@
 #: english/tar.1:2
 #, no-wrap
 msgid "22 September 1993"
-msgstr "22 Septembre 1993"
+msgstr "22 septembre 1993"
 
 # type: SH
 #: english/tar.1:3
@@ -386,7 +386,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/tar.1:119
 msgid "don't dump symlinks; dump the files they point to"
-msgstr "Ne sauvegarde pas pas les liens symboliques mais les fichiers pointés."
+msgstr "Ne sauvegarde pas les liens symboliques mais les fichiers pointés."
 
 # type: TP
 #: english/tar.1:119
@@ -447,7 +447,7 @@
 "previous versions of tar used option -I to filter through bzip2.  When "
 "writing scripts, use --bzip2 instead of -j so that both older and newer tar "
 "versions will work."
-msgstr "Traite les archives avec bzip2. Cette option est utilisée pour décompresser les fichiers .bz2. ATTENTION\\ : certaines des versions précédentes de tar utilisaient l'option -l pourcet usage. Quand vous écrivez des scripts, utiliser --bzip2 de préférence à -j. Ainsi les nouvelles et les anciennes versions de tar fonctionneront."
+msgstr "Traite les archives avec bzip2. Cette option est utilisée pour décompresser les fichiers .bz2. ATTENTION\\ : certaines des versions précédentes de tar utilisaient l'option -l pour cet usage. Quand vous écrivez des scripts, utiliser --bzip2 de préférence à -j. Ainsi les nouvelles et les anciennes versions de tar fonctionneront."
 
 # type: TP
 #: english/tar.1:138



pgp2ZxxcEutvJ.pgp
Description: PGP signature


Re: [RFR] man://tar/fr.po

2006-04-09 Thread Valéry Perrin
Merci pour cette relecture. Le diff est accepté tel quel. Par contre, tu
écris :

> Je mettrais les verbes (actions) à l'infinitif
Je ne suis pas convaincu pour trois raisons :
1) Pour moi l'explication sur les arguments répond à la question : "Que
fait l'option -A ?" réponse "Elle ajoute un truc au machin." ce qui une
fois raccourcis donne : "-A Ajoute un truc au machin." L'infinitif me
gène plus.
2) Dans la plupart des pages de manuel c'est cette forme qui est utilisée
3) La traduction littérale devrait être de l'impératif, mais s'est
vraiment lourdingue.

Mais je reste ouvert au arguments en espérant ne pas réveiller un vieux
troll.

> Il faudrait passer un coup de msgcat
Exact, j'ai oublié.

Cordialement

Valéry Perrin



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature