Re: nouveau venu sur le DDTSS

2008-01-17 Par sujet Thibaut Paumard


Le 16 janv. 08 à 23:40, Stephane Blondon a écrit :


Le 16/01/08, Hugues Naulet[EMAIL PROTECTED] a écrit :

J'ai lu les tiennes et les ai validées ou revues.



Rien ne prouve que c'est forcément les miennes que tu as relues (sauf
si j'ai mis mon nom dans les commentaires).


Je pense que Hugues a tout simplement relues celles que je  
_prétendais_ dans mon mail avoir faites et effectivement, rien ne  
prouve que c'est moi, mais est-ce réellement important ?


Cordialement, Thibaut.



Re: nouveau venu sur le DDTSS

2008-01-17 Par sujet Hugues Naulet
2008/1/17, Thibaut Paumard [EMAIL PROTECTED]:

 Le 16 janv. 08 à 23:40, Stephane Blondon a écrit :

  Le 16/01/08, Hugues Naulet[EMAIL PROTECTED] a écrit :
  J'ai lu les tiennes et les ai validées ou revues.
 
 
  Rien ne prouve que c'est forcément les miennes que tu as relues (sauf
  si j'ai mis mon nom dans les commentaires).

 Je pense que Hugues a tout simplement relues celles que je
 _prétendais_ dans mon mail avoir faites et effectivement, rien ne
 prouve que c'est moi, mais est-ce réellement important ?

 Cordialement, Thibaut.



Important, je ne pense pas. En revanche, il serait pratique d'avoir le
détail de qui a revisé ou commenté.


Re: nouveau venu sur le DDTSS

2008-01-16 Par sujet Hugues Naulet
Le 04/01/08, Thibaut Paumard[EMAIL PROTECTED] a écrit :
 Bonjour,

 je suis le mainteneur Debian du langage interprété Yorick et des
 paquets y-afférents. Pris d'une soudaine envie de participer
 d'avantage au projet Debian, je me suis retrouvé ce matin un peut
 sans y pensé sur le DDTSS en train de traduire quelques descriptions.
 J'espère ne pas avoir commis trop de bévues ! A l'heure qu'il est, je
 propose des traductions pour les paquets suivants :
1. tuxeyes (owner, had 0)
2. h5utils (owner, had 0)
3. kguitar (owner, had 0)
4. ps2eps (owner, had 0)
5. yorick-data (owner, had 0) (paquet que je maintiens).

 Cordialement, Thibaut Paumard.




Salut,

je me mets à traduire des descriptions également.
J'ai lu les tiennes et les ai validées ou revues.


Re: nouveau venu sur le DDTSS

2008-01-16 Par sujet Stephane Blondon
Le 16/01/08, Hugues Naulet[EMAIL PROTECTED] a écrit :
 J'ai lu les tiennes et les ai validées ou revues.


Rien ne prouve que c'est forcément les miennes que tu as relues (sauf
si j'ai mis mon nom dans les commentaires).

-- 
Stephane.



Re: nouveau venu sur le DDTSS

2008-01-04 Par sujet Christian Perrier
Quoting Thibaut Paumard ([EMAIL PROTECTED]):
 Bonjour,

 je suis le mainteneur Debian du langage interprété Yorick et des paquets 
 y-afférents. Pris d'une soudaine envie de participer d'avantage au projet 
 Debian, je me suis retrouvé ce matin un peut sans y pensé sur le DDTSS en 
 train de traduire quelques descriptions. J'espère ne pas avoir commis trop 
 de bévues ! A l'heure qu'il est, je propose des traductions pour les 
 paquets suivants :
1. tuxeyes (owner, had 0)
2. h5utils (owner, had 0)
3. kguitar (owner, had 0)
4. ps2eps (owner, had 0)
5. yorick-data (owner, had 0) (paquet que je maintiens).


Globalement, en fait on ne sait pas trop trop qui travaille sur les
traductions de descriptions car le process est un peu invisible de la
liste.

J'en ai fait un bon paquet pendant l'été, mais j'ai molli depuis. Je
les faisais par l'interface mail du DDTP plutôt que par le DDTSS
(because je travaille offline).

Difficile de dire comment est l'activité côté traductions françaises
du fait de ce manque de visibilité, malheureusement.




signature.asc
Description: Digital signature


Re: nouveau venu sur le DDTSS

2008-01-04 Par sujet Stephane Blondon
Le 04/01/08, Christian Perrier[EMAIL PROTECTED] a écrit :
 Difficile de dire comment est l'activité côté traductions françaises
 du fait de ce manque de visibilité, malheureusement.


D'après la page de résumé, ça avance pas mal puisqu'on est passé premier :
http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx

A titre personnel, je ne regarde jamais la page ci-dessus et tombe
directement sur la page de traduction :
http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/fr
En bas de page, on voit la date des dernières traductions validées. ça
donne grosièrement une idée de l'activité.

-- 
Stephane.