Re: http://live.debian.net/manual/html/live-manual.fr.html
Le 30/05/2012 13:39, JLambot a écrit : Est-ce que le français avant révision 1990 est accepté? Je n'ai pas trop l'habitude des nouvelles orthographes et en plus je suis belge :))) Oui. D’ailleurs, la plupart préfèrent cette orthographe à celle post-réforme. Ça n’est pas mon cas. :) -- To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4fc61a66.3060...@gmail.com
Re: http://live.debian.net/manual/html/live-manual.fr.html
Bonjour Cédric et merci pour ta réponse. Je vais m'y atteler. Y-a-t-il un autre outil que POedit qui soit recommandé? Ca sera ma première contribution, je vais un peu voir comment faire avec le repository git et relire la doc à ce sujet. Il y a un pointeur sur la page de la liste dans le wiki si je ne m'abuse. Est-ce que le français avant révision 1990 est accepté? Je n'ai pas trop l'habitude des nouvelles orthographes et en plus je suis belge :))) Bonne journée. Julien 2012/5/27 Cédric Boutillier > Bonjour Julien, > > On Sat, May 26, 2012 at 11:51:21PM +0200, JLambot wrote: > > Bonjour > > J'ai entamé la lecture de ce manuel > > http://live.debian.net/manual/html/live-manual.fr.html . Est-ce la > dernière > > version "stable"? Elle ne correspond pas à ce qu'on trouve sur: > > http://live.debian.net/manual-2.x/ > > Comment puis je y contribuer? POedit fait il l'affaire? > > À vue de nez, la version à laquelle tu fais référence avec le premier > lien correspond à http://live.debian.net/manual-3.x/. > > Le manuel utilise po4a, et donc tu peux utiliser POedit si tu veux > contribuer à sa traduction. Je viens de télécharger les sources du > paquet live-manual, effectivement, certains fichiers méritent une mise à > jour : > > about_manual.ssi.po 13 messages non traduits. > live-manual.ssm.po24 messages non traduits. > project_bugs.ssi.po 2 messages non traduits. > project_coding-style.ssi.po 8 messages non traduits. > project_procedures.ssi.po 27 messages non traduits. > style_guide.ssi.po110 messages non traduits. > user_basics.ssi.po30 messages non traduits. > user_customization-binary.ssi.po 4 messages non traduits. > user_customization-contents.ssi.po4 messages non traduits. > user_customization-installer.ssi.po 2 messages non traduits. > user_customization-packages.ssi.po22 messages non traduits. > user_customization-runtime.ssi.po 11 messages non traduits. > user_examples.ssi.po 23 messages non traduits. > user_installation.ssi.po 10 messages non traduits. > user_managing_a_configuration.ssi.po 7 messages non traduits. > user_overview.ssi.po 3 messages non traduits. > > Si tu te lances dans la traduction d'un de ces fichiers, envoie sur la > liste un message avec comme sujet > [ITT] po4a://live-manual/nom_du_fichier > > Une fois la traduction terminée, envoie le fichier pour relecture sur la > liste, dans le même fil, mais avec cette fois pour sujet > [RFR] po4a://live-manual/nom_du_fichier > > Amicalement, > >Cédric > >
Re: http://live.debian.net/manual/html/live-manual.fr.html
Bonjour Julien, On Sat, May 26, 2012 at 11:51:21PM +0200, JLambot wrote: > Bonjour > J'ai entamé la lecture de ce manuel > http://live.debian.net/manual/html/live-manual.fr.html . Est-ce la dernière > version "stable"? Elle ne correspond pas à ce qu'on trouve sur: > http://live.debian.net/manual-2.x/ > Comment puis je y contribuer? POedit fait il l'affaire? À vue de nez, la version à laquelle tu fais référence avec le premier lien correspond à http://live.debian.net/manual-3.x/. Le manuel utilise po4a, et donc tu peux utiliser POedit si tu veux contribuer à sa traduction. Je viens de télécharger les sources du paquet live-manual, effectivement, certains fichiers méritent une mise à jour : about_manual.ssi.po 13 messages non traduits. live-manual.ssm.po24 messages non traduits. project_bugs.ssi.po 2 messages non traduits. project_coding-style.ssi.po 8 messages non traduits. project_procedures.ssi.po 27 messages non traduits. style_guide.ssi.po110 messages non traduits. user_basics.ssi.po30 messages non traduits. user_customization-binary.ssi.po 4 messages non traduits. user_customization-contents.ssi.po4 messages non traduits. user_customization-installer.ssi.po 2 messages non traduits. user_customization-packages.ssi.po22 messages non traduits. user_customization-runtime.ssi.po 11 messages non traduits. user_examples.ssi.po 23 messages non traduits. user_installation.ssi.po 10 messages non traduits. user_managing_a_configuration.ssi.po 7 messages non traduits. user_overview.ssi.po 3 messages non traduits. Si tu te lances dans la traduction d'un de ces fichiers, envoie sur la liste un message avec comme sujet [ITT] po4a://live-manual/nom_du_fichier Une fois la traduction terminée, envoie le fichier pour relecture sur la liste, dans le même fil, mais avec cette fois pour sujet [RFR] po4a://live-manual/nom_du_fichier Amicalement, Cédric signature.asc Description: Digital signature
http://live.debian.net/manual/html/live-manual.fr.html
Bonjour J'ai entamé la lecture de ce manuel http://live.debian.net/manual/html/live-manual.fr.html . Est-ce la dernière version "stable"? Elle ne correspond pas à ce qu'on trouve sur: http://live.debian.net/manual-2.x/ Comment puis je y contribuer? POedit fait il l'affaire? Merci Julien