Re: http://live.debian.net/manual/html/live-manual.fr.html

2012-05-30 Thread Illan Rul Da Cunha (Havok Novak)

Le 30/05/2012 13:39, JLambot a écrit :
Est-ce que le français avant révision 1990 est accepté? Je n'ai pas 
trop l'habitude des nouvelles orthographes et en plus je suis belge :)))


Oui. D’ailleurs, la plupart préfèrent cette orthographe à celle 
post-réforme. Ça n’est pas mon cas. :)



--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-french-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4fc61a66.3060...@gmail.com



Re: http://live.debian.net/manual/html/live-manual.fr.html

2012-05-30 Thread JLambot
Bonjour Cédric et merci pour ta réponse.

Je vais m'y atteler.
Y-a-t-il un autre outil que POedit qui soit recommandé?
Ca sera ma première contribution, je vais un peu voir comment faire avec le
repository git et relire la doc à ce sujet. Il y a un pointeur sur la page
de la liste dans le wiki si je ne m'abuse.

Est-ce que le français avant révision 1990 est accepté? Je n'ai pas trop
l'habitude des nouvelles orthographes et en plus je suis belge :)))

Bonne journée.

Julien


2012/5/27 Cédric Boutillier 

> Bonjour Julien,
>
> On Sat, May 26, 2012 at 11:51:21PM +0200, JLambot wrote:
> > Bonjour
> > J'ai entamé la lecture de ce manuel
> > http://live.debian.net/manual/html/live-manual.fr.html . Est-ce la
> dernière
> > version "stable"? Elle ne correspond pas à ce qu'on trouve sur:
> > http://live.debian.net/manual-2.x/
> > Comment puis je y contribuer? POedit fait il l'affaire?
>
> À vue de nez, la version à laquelle tu fais référence avec le premier
> lien correspond à http://live.debian.net/manual-3.x/.
>
> Le manuel utilise po4a, et donc tu peux utiliser POedit si tu veux
> contribuer à sa traduction. Je viens de télécharger les sources du
> paquet live-manual, effectivement, certains fichiers méritent une mise à
> jour :
>
>  about_manual.ssi.po   13 messages non traduits.
>  live-manual.ssm.po24 messages non traduits.
>  project_bugs.ssi.po   2 messages non traduits.
>  project_coding-style.ssi.po   8 messages non traduits.
>  project_procedures.ssi.po 27 messages non traduits.
>  style_guide.ssi.po110 messages non traduits.
>  user_basics.ssi.po30 messages non traduits.
>  user_customization-binary.ssi.po  4 messages non traduits.
>  user_customization-contents.ssi.po4 messages non traduits.
>  user_customization-installer.ssi.po   2 messages non traduits.
>  user_customization-packages.ssi.po22 messages non traduits.
>  user_customization-runtime.ssi.po 11 messages non traduits.
>  user_examples.ssi.po  23 messages non traduits.
>  user_installation.ssi.po  10 messages non traduits.
>  user_managing_a_configuration.ssi.po  7 messages non traduits.
>  user_overview.ssi.po  3 messages non traduits.
>
> Si tu te lances dans la traduction d'un de ces fichiers, envoie sur la
> liste un message avec comme sujet
>  [ITT] po4a://live-manual/nom_du_fichier
>
> Une fois la traduction terminée, envoie le fichier pour relecture sur la
> liste, dans le même fil, mais avec cette fois pour sujet
>  [RFR] po4a://live-manual/nom_du_fichier
>
> Amicalement,
>
>Cédric
>
>


Re: http://live.debian.net/manual/html/live-manual.fr.html

2012-05-27 Thread Cédric Boutillier
Bonjour Julien,

On Sat, May 26, 2012 at 11:51:21PM +0200, JLambot wrote:
> Bonjour
> J'ai entamé la lecture de ce manuel
> http://live.debian.net/manual/html/live-manual.fr.html . Est-ce la dernière
> version "stable"? Elle ne correspond pas à ce qu'on trouve sur:
> http://live.debian.net/manual-2.x/
> Comment puis je y contribuer? POedit fait il l'affaire?

À vue de nez, la version à laquelle tu fais référence avec le premier
lien correspond à http://live.debian.net/manual-3.x/.

Le manuel utilise po4a, et donc tu peux utiliser POedit si tu veux
contribuer à sa traduction. Je viens de télécharger les sources du
paquet live-manual, effectivement, certains fichiers méritent une mise à
jour :

  about_manual.ssi.po   13 messages non traduits.
  live-manual.ssm.po24 messages non traduits.
  project_bugs.ssi.po   2 messages non traduits.
  project_coding-style.ssi.po   8 messages non traduits.
  project_procedures.ssi.po 27 messages non traduits.
  style_guide.ssi.po110 messages non traduits.
  user_basics.ssi.po30 messages non traduits.
  user_customization-binary.ssi.po  4 messages non traduits.
  user_customization-contents.ssi.po4 messages non traduits.
  user_customization-installer.ssi.po   2 messages non traduits.
  user_customization-packages.ssi.po22 messages non traduits.
  user_customization-runtime.ssi.po 11 messages non traduits.
  user_examples.ssi.po  23 messages non traduits.
  user_installation.ssi.po  10 messages non traduits.
  user_managing_a_configuration.ssi.po  7 messages non traduits.
  user_overview.ssi.po  3 messages non traduits.

Si tu te lances dans la traduction d'un de ces fichiers, envoie sur la
liste un message avec comme sujet 
  [ITT] po4a://live-manual/nom_du_fichier

Une fois la traduction terminée, envoie le fichier pour relecture sur la
liste, dans le même fil, mais avec cette fois pour sujet
  [RFR] po4a://live-manual/nom_du_fichier

Amicalement,

Cédric



signature.asc
Description: Digital signature


http://live.debian.net/manual/html/live-manual.fr.html

2012-05-26 Thread JLambot
Bonjour
J'ai entamé la lecture de ce manuel
http://live.debian.net/manual/html/live-manual.fr.html . Est-ce la dernière
version "stable"? Elle ne correspond pas à ce qu'on trouve sur:
http://live.debian.net/manual-2.x/
Comment puis je y contribuer? POedit fait il l'affaire?

Merci

Julien