Re: le vieux francais et l'informatique (fut: Interprétez)
Patrice Karatchentzeff wrote: Christian Perrier écrivait: Certes. Mais je parie mon chapeau que lorsque tu l'utilises, tu es ensuite obligé d'ajouter à ton interlocuteur : tu sais? Le et commercial. Pas si souvent que tu crois... Donc, esperluette est tombé en désuétude sauf chez les puristes du terme ad-hoc, les vrais hommes (z'et femmes, oui Martine) qui parlent d'unE espace, qui en mettent des insécables après des guillements qui se doivent Faux encore ;-) On ne dit un*e* espace que pour désigner l'espace typographique... Le reste est masculin. d'être français et qui ne jurent que par LaTeX (avec les majuscules au bon endroit)bref, nous...:-) Les véritables utilisent plain TeX... LaTeX, c'est pour les secrétaires ;-) du racisme anti-secrétaires ? désolée mais je n'utilise ni l'un ni l'autre ! les mondes windows et mac on des outils plus faciles,même s'ils sont moins précis (et TRES chers) A propos de vieux mots, je suis tombée sur frontal qui n'est guère utilisée qu'en équitation (pièce de harnachement) et quia un sens très précis en info MQ
Re: le vieux francais et l'informatique (fut: Interprétez)
les mondes windows et mac on des outils plus faciles,même s'ils sont ^^ ont ^ et l'espace (au masculin :-)) A+ jo -- __ ifrance.com, l'email gratuit le plus complet de l'Internet ! vos emails depuis un navigateur, en POP3, sur Minitel, sur le WAP... http://www.ifrance.com/_reloc/email.emailif
Re: le vieux francais et l'informatique (fut: Interprétez)
Le mercredi 13 février 2002, Martine Quesnay écrit : Patrice Karatchentzeff wrote: [...] Les véritables utilisent plain TeX... LaTeX, c'est pour les secrétaires ;-) [...] les mondes windows et mac on des outils plus faciles,même s'ils sont Tu dis ça parce que tu ne connais pas, mon père s'[EMAIL PROTECTED]!e avec word de m$ qu'il n'arrive pas à maîtriser (et il me demande des conseils que je suis bien incapable de lui donner), j'ai beau essayer de lui faire comprendre que faire des factures avec LaTeX serait plus facile, le simple fait de ne pas voir quel sera le résultat immédiatement à l'écran le rebute (pourtant avec word il n'obtient ce qu'il veut qu'après des heures de travail). Nicolas --
Re: le vieux francais et l'informatique (fut: Interprétez)
On Mon, Feb 11, 2002 at 01:52:31PM -0800, Martin Quinson wrote: Avec ordinateur (dieu, a l'origine) et esperluette (ampersand, « », qui vient d'avant le moyen age, il me semble), interpreteur est donc le troisieme mot à ma connaissance qui était tombé en désuetude complète en francais courant, et que les nouvelles technologies ont remis au goût du jour. J'aime bien cette idée... Esperluette, en désuétude ? Je l'utilise encore, suis-je rétrograde ? Je refuse de parler de « ET commercial », c'est peu élégant et me fiat encore plus penser à Rance Telecon. -- Jérôme Marant
Re: le vieux francais et l'informatique (fut: Interprétez)
On Tue, Feb 12, 2002 at 02:26:43PM +0100, Nicolas SABOURET wrote: Jérôme Marant wrote: Je refuse de parler de « ET commercial », c'est peu élégant et me fiat encore plus penser à Rance Telecon. Faute de frappe inconsciente provoquée par l'exès de commercial :) Tu veux dire excès ? ;-) -- Jérôme Marant