Re: le vieux francais et l'informatique (fut: Interprétez)

2002-02-13 Par sujet Martine Quesnay
Patrice Karatchentzeff wrote:
Christian Perrier écrivait:
 Certes. Mais je parie mon chapeau que lorsque tu l'utilises, tu es ensuite
 obligé d'ajouter à ton interlocuteur : tu sais? Le et commercial.
Pas si souvent que tu crois...
 
 Donc, esperluette est tombé en désuétude sauf chez les puristes du terme
 ad-hoc, les vrais hommes (z'et femmes, oui Martine) qui parlent d'unE
 espace, qui en mettent des insécables après des guillements qui se doivent

Faux encore ;-) On ne dit un*e* espace que pour désigner l'espace
typographique... Le reste est masculin.
 d'être français et qui ne jurent que par LaTeX (avec les majuscules au bon
 endroit)bref, nous...:-)
Les véritables utilisent plain TeX... LaTeX, c'est pour les
secrétaires ;-)
du racisme anti-secrétaires ?
désolée mais je n'utilise ni l'un ni l'autre !
les mondes windows et mac on des outils plus faciles,même s'ils sont 
moins précis (et  TRES chers)

A propos de vieux mots, je suis tombée sur frontal qui n'est guère 
utilisée qu'en équitation (pièce de harnachement) et quia un sens très 
précis en info

MQ



Re: le vieux francais et l'informatique (fut: Interprétez)

2002-02-13 Par sujet Joel Fernandez
 les mondes windows et mac on des outils plus faciles,même s'ils sont 
^^  ont   
   ^ et l'espace (au masculin :-))


A+
jo
-- 
 
__
ifrance.com, l'email gratuit le plus complet de l'Internet !
vos emails depuis un navigateur, en POP3, sur Minitel, sur le WAP...
http://www.ifrance.com/_reloc/email.emailif





Re: le vieux francais et l'informatique (fut: Interprétez)

2002-02-13 Par sujet Nicolas Bertolissio
Le mercredi 13 février 2002, Martine Quesnay écrit :
 Patrice Karatchentzeff wrote:
[...]
 Les véritables utilisent plain TeX... LaTeX, c'est pour les
 secrétaires ;-)
[...]
 les mondes windows et mac on des outils plus faciles,même s'ils sont 
   
Tu dis ça parce que tu ne connais pas, mon père s'[EMAIL PROTECTED]!e avec 
word de
m$ qu'il n'arrive pas à maîtriser (et il me demande des conseils que je
suis bien incapable de lui donner), j'ai beau essayer de lui faire
comprendre que faire des factures avec LaTeX serait plus facile, le
simple fait de ne pas voir quel sera le résultat immédiatement à l'écran
le rebute (pourtant avec word il n'obtient ce qu'il veut qu'après des
heures de travail).


Nicolas
-- 




Re: le vieux francais et l'informatique (fut: Interprétez)

2002-02-12 Par sujet Jérôme Marant
On Mon, Feb 11, 2002 at 01:52:31PM -0800, Martin Quinson wrote:
 Avec ordinateur (dieu, a l'origine) et esperluette (ampersand, «  », qui
 vient d'avant le moyen age, il me semble), interpreteur est donc le
 troisieme mot à ma connaissance qui était tombé en désuetude complète en
 francais courant, et que les nouvelles technologies ont remis au goût du
 jour. J'aime bien cette idée...

  Esperluette, en désuétude ? Je l'utilise encore, suis-je rétrograde ?
  Je refuse de parler de « ET commercial », c'est peu élégant et me
  fiat encore plus penser à Rance Telecon.

-- 
Jérôme Marant




Re: le vieux francais et l'informatique (fut: Interprétez)

2002-02-12 Par sujet Jérôme Marant
On Tue, Feb 12, 2002 at 02:26:43PM +0100, Nicolas SABOURET wrote:
 Jérôme Marant wrote:
Je refuse de parler de « ET commercial », c'est peu élégant et me
fiat encore plus penser à Rance Telecon.
 
 Faute de frappe inconsciente provoquée par l'exès de commercial :)
   
  Tu veux dire excès ? ;-)

-- 
Jérôme Marant