Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for nut. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Thursday, April 09, 2009. Thanks,
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nut_2.0.1-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-26 07:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-22 14:18+0200\n" "Last-Translator: Michel Grentzinger <mic.gre...@online.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid "Configuration changes required" msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid "" "Because of numerous changes by upstream authors to NUT's behavior and " "configuration file handling, /etc/nut/nut.conf must be modified before NUT " "can be restarted." msgstr "" #. Type: error #. Description #: ../nut.templates:2001 msgid "" "Please read /usr/share/doc/nut/UPGRADING.gz for the upgrading procedure." msgstr "" #~ msgid "Please manually modify your configuration files" #~ msgstr "Modification nécéssaire des fichiers de configuration" #~ msgid "This is a serious advisory. Please take note." #~ msgstr "Ceci est un avertissement important." #~ msgid "" #~ "There have been significant changes by the upstream authors to the " #~ "behaviour of this software. Specifically, the configuration files in /etc/" #~ "nut are different, some drivers have been renamed, ..." #~ msgstr "" #~ "L'auteur amont a apporté des modifications significatives au comportement " #~ "de ce programme. Plus précisément, les fichiers de configuration dans /" #~ "etc/nut sont totalement différents, certans pilotes ont été renommés, etc." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you continue with the installation of this package, NUT will NOT " #~| "restart unless you manually change your configuration files and edit /" #~| "etc/default/nut. You have been warned! Please read /usr/share/doc/nut/" #~| "UPGRADING.gz for the upgrading procedure." #~ msgid "" #~ "If you continue with the installation of this package, NUT will NOT " #~ "restart unless you manually change your configuration files and edit /etc/" #~ "nut/nut.conf. You have been warned! Please read /usr/share/doc/nut/" #~ "UPGRADING.gz for the upgrading procedure." #~ msgstr "" #~ "Si vous continuez l'installation de ce programme, NUT ne redémarrera PAS " #~ "tant que vous n'aurez pas changé vous-même le fichier de configuration et " #~ "modifié /etc/default/nut. Veuillez consulter /usr/share/doc/nut/UPGRADING." #~ "gz pour plus de détails sur la procédure de mise à niveau." #~ msgid "Remove user \"nut\" from dialout group" #~ msgstr "Suppression de l'utilisateur « nut » du groupe dialout" #~ msgid "" #~ "The system user, \"nut\", will be removed from the dialout group. A new " #~ "system group, \"nut\", will be created. Users must manually change the " #~ "permissions on the serial port devices, /dev/ttyS*, to permit access by " #~ "the nut group." #~ msgstr "" #~ "L'utilisateur système « nut » sera supprimé du groupe dialout. Un nouveau " #~ "groupe système « nut » sera créé. Les utilisateurs doivent modifier eux-" #~ "mêmes les permissions des périphériques de port série, dev/ttyS*, pour en " #~ "permettre l'accès au groupe « nut »." #~ msgid "Remove obsolete /etc/nut/debian.conf file?" #~ msgstr "Faut-il supprimer le fichier obsolète /etc/nut/debian.conf ?" #~ msgid "" #~ "The upstream author has changed the behaviour of upsd and upsmon. This " #~ "has necessited modifications in /etc/init.d/nut, the start up script for " #~ "the daemons. The init script no longer looks for /etc/nut/debian.conf. " #~ "Instead it reads /etc/nut/upsd.conf and /etc/nut/upsmon.conf directly." #~ msgstr "" #~ "L'auteur amont a changé le comportement d'upsd et d'upsmon. Cela a " #~ "nécessité des changements dans /etc/init.d/nut, le script de lancement " #~ "des démons. Le script d'initialisation ne consulte plus /etc/nut/debian." #~ "conf. Au lieu de cela, il lit directement /etc/nut/upsd.conf et /etc/nut/" #~ "upsmon.conf." #~ msgid "" #~ "Therefore, /etc/nut/debian.conf will be removed. Note that in order to " #~ "get upsmon to work, you will have to modify /etc/nut/upsmon.conf by " #~ "adding a MONITOR line. Please read the instructions in /usr/share/doc/nut/" #~ "README.Debian." #~ msgstr "" #~ "Par conséquent, /etc/nut/debian.conf sera supprimé. Veuillez remarquer " #~ "que pour faire fonctionner upsmon, vous devrez modifier /etc/nut/upsmon." #~ "conf en ajoutant une ligne MONITOR. Veuillez lire les instructions dans /" #~ "usr/share/doc/nut/README.Debian." #~ msgid "" #~ "There has been a significant change by the upstream author to the syntax " #~ "of the UPS lines in the /etc/nut/upsd.conf configuration file. The init " #~ "script in this package takes advantage of this new syntax. You will need " #~ "to manually modify your configuration file in order for the init script " #~ "to work." #~ msgstr "" #~ "Une modification significative de la syntaxe des lignes UPS a été " #~ "introduite par l'auteur amont dans le fichier de configuration /etc/nut/" #~ "upsd.conf. Le script d'initialisation de ce paquet se sert de cette " #~ "nouvelle syntaxe. Vous devrez modifier vous-même votre fichier de " #~ "configuration afin que le script d'initialisation puisse fonctionner." #~ msgid "" #~ "There has been a significant change to the syntax of the SHUTDOWNCMD line " #~ "in the /etc/nut/upsmon.conf file. The SHUTDOWNCMD must use \"quotes\" " #~ "around the command or only the first word will be invoked. The new style " #~ "is:\n" #~ " SHUTDOWNCMD \"/sbin/shutdown -h\"" #~ msgstr "" #~ "Une modification significative de la syntaxe de la ligne SHUTDOWNCMD a eu " #~ "lieu dans le fichier /etc/nut/upsmon.conf. L'instruction SHUTDOWNCMD doit " #~ "utiliser des guillemets anglais (« \" », ) autour de la commande sinon " #~ "seul le premier mot sera invoqué. La nouvelle syntaxe est :\n" #~ " SHUTDOWNCMD \"/sbin/shutdown -h\"" #~ msgid "" #~ "There have been significant changes by the upstream author to the " #~ "behaviour of this software. Specifically, the configuration files in /" #~ "etc/nut are completely different, most of the ups drivers have been " #~ "rewritten (those that weren't rewritten have been dropped), and the TCP " #~ "port on which upsd listens has changed." #~ msgstr "" #~ "L'auteur amont a apporté des modifications significatives au comportement " #~ "de ce programme. Plus précisément, les fichiers de configuration dans /" #~ "etc/nut sont totalement différents, la plupart des pilotes d'alimentation " #~ "ininterruptibles (UPS) ont été réécrits (ceux qui n'ont pas été réécrits " #~ "ont été abandonnés) et le port TCP sur lequel upsd écoute a changé." #~ msgid "" #~ "If you continue with the installation of this package, upsd/upsmon will " #~ "NOT restart unless you manually change your configuration files and edit /" #~ "etc/default/nut. You have been warned!" #~ msgstr "" #~ "Si vous continuez l'installation de ce programme, upsd/upsmon ne " #~ "redémarrera PAS tant que vous n'aurez pas changé vous-même votre fichier " #~ "de configuration et modifié /etc/default/nut. Vous êtes avertis."