Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (6/6)
Am Sun, Dec 10, 2023 at 04:17:08PM + schrieb Helge Kreutzmann: > Moin, > Am Sun, Dec 10, 2023 at 03:28:08PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > > Am Sun, Dec 10, 2023 at 01:37:51PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > > > Am Sat, Dec 09, 2023 at 10:38:15PM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers: > > > > Am 03.12.23 um 16:08 schrieb Christoph Brinkhaus: > > [...] > > > > > > #: libcpluff/thread_posix.c:163 libcpluff/thread_posix.c:185 > > > > #, c-format > > > > msgid "Could not signal a condition variable due to error %d." > > > > msgstr "" > > > > "Aufgrund des Fehlers %d konnte eine Bedingungsvariable nicht gemeldet > > > > " > > > > "werden." > > > > > > > > MMn wird die Variable nicht gemeldet, sondern ihr etwas signalisiert: > > > > "Aufgrund des Fehlers %d konnte kein Signal an die Bedingungsvariable > > > > gesandt werden". > > > > > > Das muss ich mir genauer anschauen. Eine Variable hat meiner Meinung > > > nach einen Inhalt. Ihr kann eigentlich nichts zugesendet werden. > > > Vielleicht ist das Original schon seltsam. > > > > > > > > #: libcpluff/thread_posix.c:218 libcpluff/thread_windows.c:258 > > > > msgid "Internal C-Pluff error: Unauthorized attempt at signaling a > > > > mutex." > > > > msgstr "" > > > > "Interner C-Pluff-Fehler: Unbefugter Versuch, einen Mutex zu melden." > > > > > > > > Hier entsprechend: "Interner C-Pluff-Fehler: Unbefugter Versuch, ein > > > > Signal > > > > an einen Mutex zu senden." > > > > > > Das muss ich mir auch genauer anschauen. Nach meinem Verständnis wird > > > mit einem Mutex vermieden, dass nebenläufige Prozesse auf eine Variable > > > zugreifen. Ich interpretierte die Fehlermeldung im Originaltext so, dass > > > etwas so einen Zugriff melden "wollte", dazu aber nicht autorisiert > > > ist. > > > > Die beiden Punkte hatte Helge gegenüber der Originalübersetzung schon > > verbessert. Die übersetzten Zeichenketten sind die verbesserten > > Versionen von Helge. Ich habe von diesem Thema wenig Ahnung, deshalb > > würde ich gerne Helges Vorschlag übernehmen. > > Ich hatte mich einfach am Wortlaut des Originals orientiert. > Inhaltlich gebe ich Hermann-Josef aber recht, einer Variable etwas zu > signalisieren klingt merkwürdig. Aber ich kenne das Programm auch > nicht, vielleicht ist es in dem Kontext sinnbehaftet. > https://linux.die.net/man/3/pthread_cond_signal dokumentiert die verwendeten Funktionen. "These functions shall unblock threads blocked on a condition variable." In einem Fall soll ein Thread behandelt werden, im anderen Fall alle Threads, die von der Bedingungsvariable verwaltet werden. Irgendwie passt der Originaltext auch nicht wirklich, oder mir fehlt das Verständnis. Deshalb würde ich es bei meinem Vorschlag belassen wollen. Viele Grüße, Christoph signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (6/6)
Moin, Am Sun, Dec 10, 2023 at 03:28:08PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > Am Sun, Dec 10, 2023 at 01:37:51PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > > Am Sat, Dec 09, 2023 at 10:38:15PM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers: > > > Am 03.12.23 um 16:08 schrieb Christoph Brinkhaus: > [...] > > > > #: libcpluff/thread_posix.c:163 libcpluff/thread_posix.c:185 > > > #, c-format > > > msgid "Could not signal a condition variable due to error %d." > > > msgstr "" > > > "Aufgrund des Fehlers %d konnte eine Bedingungsvariable nicht gemeldet " > > > "werden." > > > > > > MMn wird die Variable nicht gemeldet, sondern ihr etwas signalisiert: > > > "Aufgrund des Fehlers %d konnte kein Signal an die Bedingungsvariable > > > gesandt werden". > > > > Das muss ich mir genauer anschauen. Eine Variable hat meiner Meinung > > nach einen Inhalt. Ihr kann eigentlich nichts zugesendet werden. > > Vielleicht ist das Original schon seltsam. > > > > > > #: libcpluff/thread_posix.c:218 libcpluff/thread_windows.c:258 > > > msgid "Internal C-Pluff error: Unauthorized attempt at signaling a mutex." > > > msgstr "" > > > "Interner C-Pluff-Fehler: Unbefugter Versuch, einen Mutex zu melden." > > > > > > Hier entsprechend: "Interner C-Pluff-Fehler: Unbefugter Versuch, ein > > > Signal > > > an einen Mutex zu senden." > > > > Das muss ich mir auch genauer anschauen. Nach meinem Verständnis wird > > mit einem Mutex vermieden, dass nebenläufige Prozesse auf eine Variable > > zugreifen. Ich interpretierte die Fehlermeldung im Originaltext so, dass > > etwas so einen Zugriff melden "wollte", dazu aber nicht autorisiert > > ist. > > Die beiden Punkte hatte Helge gegenüber der Originalübersetzung schon > verbessert. Die übersetzten Zeichenketten sind die verbesserten > Versionen von Helge. Ich habe von diesem Thema wenig Ahnung, deshalb > würde ich gerne Helges Vorschlag übernehmen. Ich hatte mich einfach am Wortlaut des Originals orientiert. Inhaltlich gebe ich Hermann-Josef aber recht, einer Variable etwas zu signalisieren klingt merkwürdig. Aber ich kenne das Programm auch nicht, vielleicht ist es in dem Kontext sinnbehaftet. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/ signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (6/6)
Hallo Hermann-Josef, Am Sun, Dec 10, 2023 at 01:37:51PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > Am Sat, Dec 09, 2023 at 10:38:15PM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers: > > Am 03.12.23 um 16:08 schrieb Christoph Brinkhaus: [...] > > #: libcpluff/thread_posix.c:163 libcpluff/thread_posix.c:185 > > #, c-format > > msgid "Could not signal a condition variable due to error %d." > > msgstr "" > > "Aufgrund des Fehlers %d konnte eine Bedingungsvariable nicht gemeldet " > > "werden." > > > > MMn wird die Variable nicht gemeldet, sondern ihr etwas signalisiert: > > "Aufgrund des Fehlers %d konnte kein Signal an die Bedingungsvariable > > gesandt werden". > > Das muss ich mir genauer anschauen. Eine Variable hat meiner Meinung > nach einen Inhalt. Ihr kann eigentlich nichts zugesendet werden. > Vielleicht ist das Original schon seltsam. > > > > #: libcpluff/thread_posix.c:218 libcpluff/thread_windows.c:258 > > msgid "Internal C-Pluff error: Unauthorized attempt at signaling a mutex." > > msgstr "" > > "Interner C-Pluff-Fehler: Unbefugter Versuch, einen Mutex zu melden." > > > > Hier entsprechend: "Interner C-Pluff-Fehler: Unbefugter Versuch, ein Signal > > an einen Mutex zu senden." > > Das muss ich mir auch genauer anschauen. Nach meinem Verständnis wird > mit einem Mutex vermieden, dass nebenläufige Prozesse auf eine Variable > zugreifen. Ich interpretierte die Fehlermeldung im Originaltext so, dass > etwas so einen Zugriff melden "wollte", dazu aber nicht autorisiert > ist. Die beiden Punkte hatte Helge gegenüber der Originalübersetzung schon verbessert. Die übersetzten Zeichenketten sind die verbesserten Versionen von Helge. Ich habe von diesem Thema wenig Ahnung, deshalb würde ich gerne Helges Vorschlag übernehmen. Interessanterweise gibt es in den deutschen Handbuchseiten fast keine Entsprechungen zu "condition variable". "Mutex" kommt bei mir nur in man 7 signal vor. [...] Viele Grüße, Christoph signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (6/6)
Am Sat, Dec 09, 2023 at 10:38:15PM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers: > Am 03.12.23 um 16:08 schrieb Christoph Brinkhaus: > > llo Mitübersetzer, > > > > nun habe ich die komplette Übersetzung überarbeitet und in sechs ähnlich > > grosse Abschnitte aufgeteilt. Im Anhang ist Teil6. Bitte kontrolliert > > die Datei und macht Vorschläge zur Verbesserung. > > > > Hier geht es um Fehlerehandlungen und so weiter. > > > > Viele Grüße, > > Christoph > > Hallo Christoph, Hallo Hermann-Josef, > > #: libcpluff/thread_posix.c:163 libcpluff/thread_posix.c:185 > #, c-format > msgid "Could not signal a condition variable due to error %d." > msgstr "" > "Aufgrund des Fehlers %d konnte eine Bedingungsvariable nicht gemeldet " > "werden." > > MMn wird die Variable nicht gemeldet, sondern ihr etwas signalisiert: > "Aufgrund des Fehlers %d konnte kein Signal an die Bedingungsvariable > gesandt werden". Das muss ich mir genauer anschauen. Eine Variable hat meiner Meinung nach einen Inhalt. Ihr kann eigentlich nichts zugesendet werden. Vielleicht ist das Original schon seltsam. > > #: libcpluff/thread_posix.c:218 libcpluff/thread_windows.c:258 > msgid "Internal C-Pluff error: Unauthorized attempt at signaling a mutex." > msgstr "" > "Interner C-Pluff-Fehler: Unbefugter Versuch, einen Mutex zu melden." > > Hier entsprechend: "Interner C-Pluff-Fehler: Unbefugter Versuch, ein Signal > an einen Mutex zu senden." Das muss ich mir auch genauer anschauen. Nach meinem Verständnis wird mit einem Mutex vermieden, dass nebenläufige Prozesse auf eine Variable zugreifen. Ich interpretierte die Fehlermeldung im Originaltext so, dass etwas so einen Zugriff melden "wollte", dazu aber nicht autorisiert ist. > > #: loader/loader.c:299 loader/loader.c:307 > msgid "Quiet and verbose modes are mutually exclusive." > msgstr "Stiller und detailierter Modus schließen sich gegenseitig aus." > > s/detailierter/detaillierter/ Das ist nun berichtigt. > > #: loader/loader.c:320 > msgid "Unrecognized option or argument. Try option -h for help." > msgstr "Option oder Argumente unbekannt. Mit der Option -h erhalten Sie > Hilfe." > > s/Argumente/Argument/ Korrigiert. > > #: loader/loader.c:338 > msgid "No plug-ins to load. Try option -h for help." > msgstr "Keine Plug-ins zu Laden. Mit der Option -h erhalten Sie Hilfe." > > s/Laden/laden/ Das ist korrigiert. > > #: loader/loader.c:393 > msgid "Failed to load and install plug-ins from plug-in collections." > msgstr "" > "Das Laden und Installieren von Plug-ins einer Plug-in-Sammlung ist " > "fehlgeschlagen." > > s/einer Plug-in-Sammlung/aus Plug-in-Sammlungen/ Das ist nun auch berichtigt. Vielen Dank für das Korrekturlesen. Das war doch ein ganzer Batzen Arbeit. Die zwei ersten Punkte muss ich nochmal bearbeiten. Viele Grüße, Christoph signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (5/6)
Am Sat, Dec 09, 2023 at 10:08:00PM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers: > Am 03.12.23 um 16:05 schrieb Christoph Brinkhaus: > > llo Mitübersetzer, > > > > nun habe ich die komplette Übersetzung überarbeitet und in sechs ähnlich > > grosse Abschnitte aufgeteilt. Im Anhang ist Teil5. Bitte kontrolliert > > die Datei und macht Vorschläge zur Verbesserung. > > > > Hallo Hermann-Josef, > > Hallo Christoph, > > einmal generell: > > #: libcpluff/pinfo.c:106 > #, c-format > msgid "Registered a new reference counted object at address %p." > msgstr "" > "Registrierte ein neues Objekt mit Referenzzähler unter Adresse %p." > > #: libcpluff/pinfo.c:128 > #, c-format > msgid "Reference count of the object at address %p increased to %d." > msgstr "" > "Referenzzähler des Objekts mit Adresse %p wurde auf %d " > "erhöht." > > Du übersetzt "at address" abwechselnd als "unter Adresse" und "mit Adresse". > Ich würde das als "an Adresse" vereinheitlichen. Helge hat in seiner ersten Durchsicht "unter" oder "bei" vorgeschlagen. In den Handbuchseiten habe ich kaum Treffer zu der Adressierung gefunden. "Unter" scheint am wenigsten selten verwendet zu werden, dann nehme ich "unter". "Mit" wäre kürzer, im Satz "...mit Objektzähler mit Adresse..." wäre zwei mal "mit" hintereinander. Deshalb hatte ich dort "unter" genommen. Nun ist alles "unter Adresse". > > #: libcpluff/ploader.c:297 libcpluff/pscan.c:168 > #, c-format > msgid "" > "Plug-in %s version %s could not be loaded due to insufficient system " > "resources." > msgstr "" > "Von Plug-in %s Version %s konnte aufgrund unzureichender " > "Systemressourcen nicht geladen werden." > > s/Von // Stimmt, das ist berichtigt. Vielen Dank für die Hinweise, Christoph signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (6/6)
Am 03.12.23 um 16:08 schrieb Christoph Brinkhaus: llo Mitübersetzer, nun habe ich die komplette Übersetzung überarbeitet und in sechs ähnlich grosse Abschnitte aufgeteilt. Im Anhang ist Teil6. Bitte kontrolliert die Datei und macht Vorschläge zur Verbesserung. Hier geht es um Fehlerehandlungen und so weiter. Viele Grüße, Christoph Hallo Christoph, #: libcpluff/thread_posix.c:163 libcpluff/thread_posix.c:185 #, c-format msgid "Could not signal a condition variable due to error %d." msgstr "" "Aufgrund des Fehlers %d konnte eine Bedingungsvariable nicht gemeldet " "werden." MMn wird die Variable nicht gemeldet, sondern ihr etwas signalisiert: "Aufgrund des Fehlers %d konnte kein Signal an die Bedingungsvariable gesandt werden". #: libcpluff/thread_posix.c:218 libcpluff/thread_windows.c:258 msgid "Internal C-Pluff error: Unauthorized attempt at signaling a mutex." msgstr "" "Interner C-Pluff-Fehler: Unbefugter Versuch, einen Mutex zu melden." Hier entsprechend: "Interner C-Pluff-Fehler: Unbefugter Versuch, ein Signal an einen Mutex zu senden." #: loader/loader.c:299 loader/loader.c:307 msgid "Quiet and verbose modes are mutually exclusive." msgstr "Stiller und detailierter Modus schließen sich gegenseitig aus." s/detailierter/detaillierter/ #: loader/loader.c:320 msgid "Unrecognized option or argument. Try option -h for help." msgstr "Option oder Argumente unbekannt. Mit der Option -h erhalten Sie Hilfe." s/Argumente/Argument/ #: loader/loader.c:338 msgid "No plug-ins to load. Try option -h for help." msgstr "Keine Plug-ins zu Laden. Mit der Option -h erhalten Sie Hilfe." s/Laden/laden/ #: loader/loader.c:393 msgid "Failed to load and install plug-ins from plug-in collections." msgstr "" "Das Laden und Installieren von Plug-ins einer Plug-in-Sammlung ist " "fehlgeschlagen." s/einer Plug-in-Sammlung/aus Plug-in-Sammlungen/ Freundliche Grüße Hermann-Josef
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (5/6)
Am 03.12.23 um 16:05 schrieb Christoph Brinkhaus: llo Mitübersetzer, nun habe ich die komplette Übersetzung überarbeitet und in sechs ähnlich grosse Abschnitte aufgeteilt. Im Anhang ist Teil5. Bitte kontrolliert die Datei und macht Vorschläge zur Verbesserung. Hallo Christoph, einmal generell: #: libcpluff/pinfo.c:106 #, c-format msgid "Registered a new reference counted object at address %p." msgstr "" "Registrierte ein neues Objekt mit Referenzzähler unter Adresse %p." #: libcpluff/pinfo.c:128 #, c-format msgid "Reference count of the object at address %p increased to %d." msgstr "" "Referenzzähler des Objekts mit Adresse %p wurde auf %d " "erhöht." Du übersetzt "at address" abwechselnd als "unter Adresse" und "mit Adresse". Ich würde das als "an Adresse" vereinheitlichen. #: libcpluff/ploader.c:297 libcpluff/pscan.c:168 #, c-format msgid "" "Plug-in %s version %s could not be loaded due to insufficient system " "resources." msgstr "" "Von Plug-in %s Version %s konnte aufgrund unzureichender " "Systemressourcen nicht geladen werden." s/Von // Freundliche Grüße Hermann-Josef
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (2/6)
Am 08.12.23 um 19:53 schrieb Helge Kreutzmann: Moin, Am Fri, Dec 08, 2023 at 02:44:26AM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers: Am 03.12.23 um 15:51 schrieb Christoph Brinkhaus: #: console/console.c:421 console/console.c:539 console/console.c:762 msgid "Memory allocation failed.\n" msgstr "Speicherreservierung fehlgeschlagen.\n" s/Speicherreservierung/Speicherzuweisung/ Ich finde »reservierung« hier ganz passend. Allerdings schwanke ich auch noch zwischen »Reservierung« und »Belegung«. Zuweisung finde ich nicht passend. Das Original spricht von "allocation" und nicht "reservation". Oder gibt es eine gute Referenz, die diese Übersetzung so vorschlägt? https://dict.leo.org/englisch-deutsch/allocation -> Allokation, Zuteilung, Zuweisung ... Belegung (kommt an 13. Stelle). Freundliche Grüße Hermann-Josef
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (2/6)
Am Fri, Dec 08, 2023 at 06:53:15PM + schrieb Helge Kreutzmann: > Moin, > Am Fri, Dec 08, 2023 at 02:44:26AM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers: > > Am 03.12.23 um 15:51 schrieb Christoph Brinkhaus: > > #: console/console.c:421 console/console.c:539 console/console.c:762 > > msgid "Memory allocation failed.\n" > > msgstr "Speicherreservierung fehlgeschlagen.\n" > > > > s/Speicherreservierung/Speicherzuweisung/ > > Ich finde »reservierung« hier ganz passend. Allerdings schwanke ich > auch noch zwischen »Reservierung« und »Belegung«. Zuweisung finde ich > nicht passend. > > Oder gibt es eine gute Referenz, die diese Übersetzung so vorschlägt? Hallo Helge, Bei www.leo.org wird "Zuweisung" vorgeschlagen. Auf verschiedenen Handbuchseiten zu dpkg wird ebenfalls "Zuweisung" verwendet. Die Abschnitte dieser Seiten sind allerdings identisch. Es ist also nur eine echte Referenz aus den Handbuchseiten. Ich fand "Reservierung" auch nicht verkehrt, bin aber inzwischen der Meinung, dass "Zuweisung" besser passt. Den Begriff "Allocation" kenne ich auch noch in einem anderem Zusammenhang, und zwar wenn Bauteile knapp werden und man Probleme hat, soviel einzukaufen, dass die eine Fertigung, die die Bauteile verarbeitet, sicher laufen kann. Dann ist man oder der Markt in "Allocation". Die Händler versuchen dann, die Bauteile so auf die Kunden zu verteilen, dass jeder halbwegs klarkommt. Das ist zwar ein anderes Gebiet als die Speicherverwaltung, ist aber vielleicht auch nicht unpassend. Speicher ist schliesslich auch nicht beliebig verfügbar. Viele Grüße, Christoph signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (2/6)
Moin, Am Fri, Dec 08, 2023 at 02:44:26AM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers: > Am 03.12.23 um 15:51 schrieb Christoph Brinkhaus: > #: console/console.c:421 console/console.c:539 console/console.c:762 > msgid "Memory allocation failed.\n" > msgstr "Speicherreservierung fehlgeschlagen.\n" > > s/Speicherreservierung/Speicherzuweisung/ Ich finde »reservierung« hier ganz passend. Allerdings schwanke ich auch noch zwischen »Reservierung« und »Belegung«. Zuweisung finde ich nicht passend. Oder gibt es eine gute Referenz, die diese Übersetzung so vorschlägt? Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/ signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (4/6)
Am Fri, Dec 08, 2023 at 03:03:22AM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers: > Am 03.12.23 um 15:59 schrieb Christoph Brinkhaus: > > llo Mitübersetzer, > > > > nun habe ich die komplette Übersetzung überarbeitet und in sechs ähnlich > > grosse Abschnitte aufgeteilt. Im Anhang ist Teil4. Bitte kontrolliert > > die Datei und macht Vorschläge zur Verbesserung. > > > > Hier ist wieder der "plug-in %s" String zu finden. > > Ein grosser Breich umfasst das Protokollieren. > > > > Viele Grüße, > > Christoph > > Hallo Christoph, > > #: libcpluff/pcontrol.c:352 > #, c-format > msgid "" > "Plug-in %s symbol %s containing plug-in runtime information could not be " > "resolved: %s" > msgstr "" > "Plug-in %s: Symbol %s, das Laufzeitinformationen des Plug-ins enthält, kann > " > "nicht aufgelöst werden: %s" > > s/kann/konnte/ > Der Doppelpunkt hinter "Plug-in %s" ist gewollt? Er fehlt im Original. Stimmt, der Doppelpunkt ist zu viel. > > > #: libcpluff/pcontrol.c:732 > #, c-format > msgid "Plug-in %s failed to start due to plug-in runtime error." > msgstr "Start des Plug-ins %s aufgrund eines Laufzeitfehlers gescheitert" > > s/Laufzeitfehler/Plug-in-Laufzeitfehler/ (?) Richtig. Der Punkt am Satzende hat auch noch gefehlt. > > > #: libcpluff/pdescriptor.c:284 > #, c-format > msgid "ignoring unknown attribute %s for element %s" > msgstr "ignoriere unbekanntes Attribut %s für Element %s" > > "ignoriere" -> "wird ignoriert" (?) Gut, es wird zu msgstr "unbekanntes Attribut %s für Element %s wird ignoriert" > > #: libcpluff/pdescriptor.c:377 > #, c-format > msgid "ignoring unexpected element %s and its contents" > msgstr "ignoriere unerwartetes Element %s und sein Inhalt" Gut, das wird zu msgstr "unerwartetes Element %s und dessen Inhalt werden ignoriert" Interessant, die letzten beiden Änderungen stellen praktisch das Original wieder her. Ich habe versucht, die Systematik der Meldungen anzugleichen. Aber das war wohl keine gute Idee. Es kommt doch immer etwas zusammen. Vielen Dank für die Hilfe, Christoph signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (3/6)
Am Fri, Dec 08, 2023 at 02:48:08AM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers: > Am 03.12.23 um 15:55 schrieb Christoph Brinkhaus: > > llo Mitübersetzer, > > > Hallo Christoph, > > keine Anmerkungen. > > Freundliche Grüße > Hermann-Josef > Hallo Hermann-Josef, das ist doch auch mal schön :-). Vielen Dank für das Durchsehen, Christoph signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (2/6)
Am Fri, Dec 08, 2023 at 02:44:26AM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers: > Am 03.12.23 um 15:51 schrieb Christoph Brinkhaus: > > llo Mitübersetzer, > > > > nun habe ich die komplette Übersetzung überarbeitet und in sechs ähnlich > > grosse Abschnitte aufgeteilt. Im Anhang ist Teil2. Bitte kontrolliert > > die Datei und macht Vorschläge zur Verbesserung. > > > > Ein Diskussionspunkt war schon die Zeichenkette > > "msgstr "Plug-in %s ...". Der Platzhalter %s wird zur Laufzeit durch den > > Wert von plugin->plugin->identifier ersetzt. Das scheint ein Name oder > > eine Nummer für das Plug-in zu sein. Da erscheint mir eine andere > > Formatierung als oben nicht so passend. > > > > Weiter unten gibt es Zeichenketten, die nur aus einem Wort bestehen. > > In console.c werden diese Zeichenkette zu einer kompletten Meldung > > zusammengebaut. > > > > Viele Grüße, > > Christoph > > Hallo Christoph, > Hallo Hermann-Josef, > #: console/console.c:370 > msgid "starting" > msgstr "starte" > > s/starte/startend/ -> wenn es vom Satzbau her passt > > #: console/console.c:372 > msgid "stopping" > msgstr "stoppe" > > s/stoppe/stoppend/ -> wenn es vom Satzbau her passt Es sollte passen. Die Ausgabe passiert in eine Tabelle, in der für jedes Plug-in der Zustand zusammen mit anderen Angaben dargestellt werden. Rein "optisch" sehen "startend" uns "stoppend" für mich ungewohnt aus, sie stellen den Zustand aber korrekt dar. Ich übernehme die beiden Verbesserungen. > #: console/console.c:421 console/console.c:539 console/console.c:762 > msgid "Memory allocation failed.\n" > msgstr "Speicherreservierung fehlgeschlagen.\n" > > s/Speicherreservierung/Speicherzuweisung/ Übernommen, auch im Teil6. Vielen Dank für die Korrekturen, Christoph signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (4/6)
Am 03.12.23 um 15:59 schrieb Christoph Brinkhaus: llo Mitübersetzer, nun habe ich die komplette Übersetzung überarbeitet und in sechs ähnlich grosse Abschnitte aufgeteilt. Im Anhang ist Teil4. Bitte kontrolliert die Datei und macht Vorschläge zur Verbesserung. Hier ist wieder der "plug-in %s" String zu finden. Ein grosser Breich umfasst das Protokollieren. Viele Grüße, Christoph Hallo Christoph, #: libcpluff/pcontrol.c:352 #, c-format msgid "" "Plug-in %s symbol %s containing plug-in runtime information could not be " "resolved: %s" msgstr "" "Plug-in %s: Symbol %s, das Laufzeitinformationen des Plug-ins enthält, kann " "nicht aufgelöst werden: %s" s/kann/konnte/ Der Doppelpunkt hinter "Plug-in %s" ist gewollt? Er fehlt im Original. #: libcpluff/pcontrol.c:732 #, c-format msgid "Plug-in %s failed to start due to plug-in runtime error." msgstr "Start des Plug-ins %s aufgrund eines Laufzeitfehlers gescheitert" s/Laufzeitfehler/Plug-in-Laufzeitfehler/ (?) #: libcpluff/pdescriptor.c:284 #, c-format msgid "ignoring unknown attribute %s for element %s" msgstr "ignoriere unbekanntes Attribut %s für Element %s" "ignoriere" -> "wird ignoriert" (?) #: libcpluff/pdescriptor.c:377 #, c-format msgid "ignoring unexpected element %s and its contents" msgstr "ignoriere unerwartetes Element %s und sein Inhalt" wie oben "unerwartetes Element %s und dessen Inhalt wird ignoriert" Freundliche Grüße Hermann-Josef
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (3/6)
Am 03.12.23 um 15:55 schrieb Christoph Brinkhaus: llo Mitübersetzer, Hallo Christoph, keine Anmerkungen. Freundliche Grüße Hermann-Josef
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (2/6)
Am 03.12.23 um 15:51 schrieb Christoph Brinkhaus: llo Mitübersetzer, nun habe ich die komplette Übersetzung überarbeitet und in sechs ähnlich grosse Abschnitte aufgeteilt. Im Anhang ist Teil2. Bitte kontrolliert die Datei und macht Vorschläge zur Verbesserung. Ein Diskussionspunkt war schon die Zeichenkette "msgstr "Plug-in %s ...". Der Platzhalter %s wird zur Laufzeit durch den Wert von plugin->plugin->identifier ersetzt. Das scheint ein Name oder eine Nummer für das Plug-in zu sein. Da erscheint mir eine andere Formatierung als oben nicht so passend. Weiter unten gibt es Zeichenketten, die nur aus einem Wort bestehen. In console.c werden diese Zeichenkette zu einer kompletten Meldung zusammengebaut. Viele Grüße, Christoph Hallo Christoph, #: console/console.c:370 msgid "starting" msgstr "starte" s/starte/startend/ -> wenn es vom Satzbau her passt #: console/console.c:372 msgid "stopping" msgstr "stoppe" s/stoppe/stoppend/ -> wenn es vom Satzbau her passt #: console/console.c:421 console/console.c:539 console/console.c:762 msgid "Memory allocation failed.\n" msgstr "Speicherreservierung fehlgeschlagen.\n" s/Speicherreservierung/Speicherzuweisung/ Freundliche Grüße Hermann-Josef
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (1/6)
Moin, Am Tue, Dec 05, 2023 at 06:29:33PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > Am Tue, Dec 05, 2023 at 12:20:37PM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers: > > Am 03.12.23 um 19:13 schrieb Christoph Brinkhaus: > > > Am Sun, Dec 03, 2023 at 05:49:45PM + schrieb Helge Kreutzmann: > > > > Am Sun, Dec 03, 2023 at 03:44:25PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > > > > > nun habe ich die komplette Übersetzung überarbeitet und in sechs > > > > > ähnlich > > > > > grosse Abschnitte aufgeteilt. Im Anhang ist Teil1. Bitte kontrolliert > > > > > die Datei und macht Vorschläge zur Verbesserung. > > > > > > Hallo Christoph, > > > > die Aufteilung gefällt mir viel besser. > Ich bin auch erst davon ausgegenagen, dass nur die geänderten > Zeichenketten relevant wären. Nun ist es doch viel mehr geworden. Bei > der Aufteilung der po Datei habe ich mich an den Dateien orientiert, wo > die Lokalisierungen einfliessen. Damit ist alles besser handhabbar. > > > Vorab die Frage, ob du "Plug in" > > bewusst nicht übersetzt hast (z. B. Erweiterung*)? Sehe beim weiteren > > Durchsehen, das zusätzlich "Extensions" vorkommen, die ich auch mit > > "Erweiterungen" übersetzen würde. Leo.org bietet für Plug-in noch > > "Zusatzprogramm". > Ich habe das vom Original übernommen. Es gibt auch einige > Handbuchseiten, in denen der Begriff verwendet wird, das allerdings ohne > Bindestrich. Er ist meiner Meinung nach auch schon im allgemeinen > Sprachgebrauch angekommen. Deshalb meine ich, das Wort nicht übersetzen > zu müssen. Eine Übersetzung halte ich schon für eine gute Idee, nur wenn das Original zwischen Plugin und Extension unterscheidet, dann wird die Luft für die deutsche Fassung dünn. Bei den Handbuchseiten verwenden wir i.d.R. „Eweiterung“. > > #: console/console.c:103 > > msgid "enables upgrades of installed plug-ins" > > msgstr "aktiviert Upgrades installierter Plug-ins" > > > > s/Upgrades/Aktualisierungen/ -> kommt mehrmals vor. > Upgrade kommt in anderen Handbuchseiten auch vor, hier kann man aber gut > den deutschen Begriff nehmen. Debian (!) unterscheidet zwischen Update und Upgrade. Daher können wir nicht beide mit „Aktualisierung“ übersetzen. Dazu gibt es lange Diskussionstränge, so was wie „Aufrüsten“ kommt da nicht in Frage. Das ist aber Debian-spezifisch und dürfte oft nicht der Fall sein, daher kann hier wahrscheinlich problemlos „Aktualisierung“ genommen werden. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/ signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (1/6)
Hallo Hermann-Josef, Am Tue, Dec 05, 2023 at 12:20:37PM +0100 schrieb hermann-Josef Beckers: > Am 03.12.23 um 19:13 schrieb Christoph Brinkhaus: > > Hallo Helge, > > Am Sun, Dec 03, 2023 at 05:49:45PM + schrieb Helge Kreutzmann: > > > Hallo Christoph, > > > Am Sun, Dec 03, 2023 at 03:44:25PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > > > > nun habe ich die komplette Übersetzung überarbeitet und in sechs ähnlich > > > > grosse Abschnitte aufgeteilt. Im Anhang ist Teil1. Bitte kontrolliert > > > > die Datei und macht Vorschläge zur Verbesserung. > > > > Hallo Christoph, > > die Aufteilung gefällt mir viel besser. Ich bin auch erst davon ausgegenagen, dass nur die geänderten Zeichenketten relevant wären. Nun ist es doch viel mehr geworden. Bei der Aufteilung der po Datei habe ich mich an den Dateien orientiert, wo die Lokalisierungen einfliessen. Damit ist alles besser handhabbar. > Vorab die Frage, ob du "Plug in" > bewusst nicht übersetzt hast (z. B. Erweiterung*)? Sehe beim weiteren > Durchsehen, das zusätzlich "Extensions" vorkommen, die ich auch mit > "Erweiterungen" übersetzen würde. Leo.org bietet für Plug-in noch > "Zusatzprogramm". Ich habe das vom Original übernommen. Es gibt auch einige Handbuchseiten, in denen der Begriff verwendet wird, das allerdings ohne Bindestrich. Er ist meiner Meinung nach auch schon im allgemeinen Sprachgebrauch angekommen. Deshalb meine ich, das Wort nicht übersetzen zu müssen. > > #: console/console.c:80 > msgid "unregisters a plug-in collection" > msgstr "entfernt die Registrierung einer Sammlung von Plug-ins" > > #: console/console.c:81 > msgid "unregisters all plug-in collections" > msgstr "entfernt die Registrierung aller Plug-in-Sammlungen" > > vereinheitlichen auf "Plug-in-Sammlungen"? Das ist eine gute Idee. > > #: console/console.c:103 > msgid "enables upgrades of installed plug-ins" > msgstr "aktiviert Upgrades installierter Plug-ins" > > s/Upgrades/Aktualisierungen/ -> kommt mehrmals vor. Upgrade kommt in anderen Handbuchseiten auch vor, hier kann man aber gut den deutschen Begriff nehmen. > > > #: console/console.c:105 > msgid "stops all plug-ins on first install or upgrade" > msgstr "stoppt beim ersten Installieren oder Upgrade alle Plug-ins" > > "stoppt alle Plug-ins bei Erstinstallation oder Aktualisierung"? liest sich > mMn besser. Das stimmt, allerdings werden folgende Zeilen untereinander ausgegeben: "aktiviert Aktualisierung installierter Plug-ins" "stoppt beim ersten Aktualisieren alle Plug-ins" "stoppt beim ersten Installieren oder Aktualisieren alle Plug-ins" Das passt mein Vorschlag besser in die Systematik. Ansonsten ist Dein Vorschlag schon besser. Aber deshalb übernehme ich die Änderung nicht. > > #. TRANSLATORS: Return status for a successfull API call > #: console/console.c:249 > msgid "success" > msgstr "erfolgreich" > > s/erfolgreich/Erfolg/ (?) Eingebaut wird das hier: msgstr "API-Funktion %s schlug mit Fehlercode %d (%s) fehl.\n" Da passt auch "Erfolg". Dein Vorschlag wird übernommen. Dann werde ich die anderen Fehlermeldungen auch mit Großbuchstaben anfangen lassen. Das wären msgstr "unzureichende Systemressourcen" msgstr "ein unbekanntes Objekt wurde angegeben" und noch einige weitere. Damit sieht der Klammerausdruck wie ein Satz aus. Das ist besser. > > > #: console/console.c:263 > msgid "a plug-in runtime library encountered an error" > msgstr "ein Plug-in-Laufzeitbibliothek meldete einen Fehler" > > s/ein /eine / Stimmt. Mit der Großschreibung wird es dann msgstr "Eine Plug-in-Laufzeitbibliothek meldete einen Fehler" Vielen Dank für die Verbesserungen, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund. signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (1/6)
Am 03.12.23 um 19:13 schrieb Christoph Brinkhaus: Hallo Helge, Am Sun, Dec 03, 2023 at 05:49:45PM + schrieb Helge Kreutzmann: Hallo Christoph, Am Sun, Dec 03, 2023 at 03:44:25PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: nun habe ich die komplette Übersetzung überarbeitet und in sechs ähnlich grosse Abschnitte aufgeteilt. Im Anhang ist Teil1. Bitte kontrolliert die Datei und macht Vorschläge zur Verbesserung. Hallo Christoph, die Aufteilung gefällt mir viel besser. Vorab die Frage, ob du "Plug in" bewusst nicht übersetzt hast (z. B. Erweiterung*)? Sehe beim weiteren Durchsehen, das zusätzlich "Extensions" vorkommen, die ich auch mit "Erweiterungen" übersetzen würde. Leo.org bietet für Plug-in noch "Zusatzprogramm". #: console/console.c:80 msgid "unregisters a plug-in collection" msgstr "entfernt die Registrierung einer Sammlung von Plug-ins" #: console/console.c:81 msgid "unregisters all plug-in collections" msgstr "entfernt die Registrierung aller Plug-in-Sammlungen" vereinheitlichen auf "Plug-in-Sammlungen"? #: console/console.c:103 msgid "enables upgrades of installed plug-ins" msgstr "aktiviert Upgrades installierter Plug-ins" s/Upgrades/Aktualisierungen/ -> kommt mehrmals vor. #: console/console.c:105 msgid "stops all plug-ins on first install or upgrade" msgstr "stoppt beim ersten Installieren oder Upgrade alle Plug-ins" "stoppt alle Plug-ins bei Erstinstallation oder Aktualisierung"? liest sich mMn besser. #. TRANSLATORS: Return status for a successfull API call #: console/console.c:249 msgid "success" msgstr "erfolgreich" s/erfolgreich/Erfolg/ (?) #: console/console.c:263 msgid "a plug-in runtime library encountered an error" msgstr "ein Plug-in-Laufzeitbibliothek meldete einen Fehler" s/ein /eine / Freundliche Grüße Hermann-Josef
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (1/6)
Hallo Christoph, Am Sun, Dec 03, 2023 at 07:13:47PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > Hallo Helge, > Am Sun, Dec 03, 2023 at 05:49:45PM + schrieb Helge Kreutzmann: > > Hallo Christoph, > > Am Sun, Dec 03, 2023 at 03:44:25PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > > > nun habe ich die komplette Übersetzung überarbeitet und in sechs ähnlich > > > grosse Abschnitte aufgeteilt. Im Anhang ist Teil1. Bitte kontrolliert > > > die Datei und macht Vorschläge zur Verbesserung. > > > > Gibt es was neues? > Es gibt nichts bahnbrechendes neues. Danke, dann bin ich hier erst mal raus. > > Ich habe leider absolut nicht die Zeit, das noch mal zu lesen. > Kein Problem, vielleicht kommt Hermann-Josef dazu, die Seiten zu lesen. > Ich hätte aber auch kein Problem damit, wenn es erst einmal > liegenbleiben würde. Andererseits sind die fuzzy Einträge und neuen > Zeichenketten überarbeitet. Die Aktualisierung sollte schon etwas > Verbesserung bringen. > > Ich sehe auch Deine Beiträge auf der l18 Liste. Wenn ich Dir etwas > abnehmen kann, dann mache ich das gerne. Ab besten wäre natürlich > Arbeit, für die wenig bis keine Anleitung nötig ist. Danke für das Angebot. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/ signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (1/6)
Hallo Helge, Am Sun, Dec 03, 2023 at 05:49:45PM + schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Christoph, > Am Sun, Dec 03, 2023 at 03:44:25PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > > nun habe ich die komplette Übersetzung überarbeitet und in sechs ähnlich > > grosse Abschnitte aufgeteilt. Im Anhang ist Teil1. Bitte kontrolliert > > die Datei und macht Vorschläge zur Verbesserung. > > Gibt es was neues? Es gibt nichts bahnbrechendes neues. > > Ich habe leider absolut nicht die Zeit, das noch mal zu lesen. Kein Problem, vielleicht kommt Hermann-Josef dazu, die Seiten zu lesen. Ich hätte aber auch kein Problem damit, wenn es erst einmal liegenbleiben würde. Andererseits sind die fuzzy Einträge und neuen Zeichenketten überarbeitet. Die Aktualisierung sollte schon etwas Verbesserung bringen. Ich sehe auch Deine Beiträge auf der l18 Liste. Wenn ich Dir etwas abnehmen kann, dann mache ich das gerne. Ab besten wäre natürlich Arbeit, für die wenig bis keine Anleitung nötig ist. Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund. signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (1/6)
Hallo Christoph, Am Sun, Dec 03, 2023 at 03:44:25PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > nun habe ich die komplette Übersetzung überarbeitet und in sechs ähnlich > grosse Abschnitte aufgeteilt. Im Anhang ist Teil1. Bitte kontrolliert > die Datei und macht Vorschläge zur Verbesserung. Gibt es was neues? Ich habe leider absolut nicht die Zeit, das noch mal zu lesen. Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/ signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (6/6)
llo Mitübersetzer, nun habe ich die komplette Übersetzung überarbeitet und in sechs ähnlich grosse Abschnitte aufgeteilt. Im Anhang ist Teil6. Bitte kontrolliert die Datei und macht Vorschläge zur Verbesserung. Hier geht es um Fehlerehandlungen und so weiter. Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund. #: libcpluff/thread_posix.c:118 #, c-format msgid "Could not lock a mutex due to error %d." msgstr "Ein Mutex konnte aufgrund des Fehlers %d nicht gesperrt werden." #: libcpluff/thread_posix.c:126 #, c-format msgid "Could not unlock a mutex due to error %d." msgstr "" "Die Sperre eines Mutex konnte aufgrund des Fehlers %d nicht aufgehoben " "werden." #: libcpluff/thread_posix.c:138 libcpluff/thread_posix.c:190 #, c-format msgid "Could not wait for a condition variable due to error %d." msgstr "" "Aufgrund des Fehlers %d konnte nicht auf eine Bedingungsvariable gewartet " "werden." #: libcpluff/thread_posix.c:163 libcpluff/thread_posix.c:185 #, c-format msgid "Could not signal a condition variable due to error %d." msgstr "" "Aufgrund des Fehlers %d konnte eine Bedingungsvariable nicht gemeldet " "werden." #: libcpluff/thread_posix.c:167 libcpluff/thread_windows.c:210 msgid "Internal C-Pluff error: Unauthorized attempt at unlocking a mutex." msgstr "" "Interner C-Pluff-Fehler: Unbefugter Versuch, die Sperre eines Mutex " "aufzuheben." #: libcpluff/thread_posix.c:198 libcpluff/thread_windows.c:244 msgid "Internal C-Pluff error: Unauthorized attempt at waiting on a mutex." msgstr "" "Interner C-Pluff-Fehler: Unbefugter Versuch, auf einen Mutex zu warten." #: libcpluff/thread_posix.c:214 #, c-format msgid "Could not broadcast a condition variable due to error %d." msgstr "" "Aufgrund des Fehlers %d konnte eine Bedingungsvariable nicht übertragen " "werden." #: libcpluff/thread_posix.c:218 libcpluff/thread_windows.c:258 msgid "Internal C-Pluff error: Unauthorized attempt at signaling a mutex." msgstr "" "Interner C-Pluff-Fehler: Unbefugter Versuch, einen Mutex zu melden." #: libcpluff/thread_windows.c:126 msgid "unknown error" msgstr "unbekannter Fehler" #: libcpluff/thread_windows.c:138 #, c-format msgid "Could not lock a mutex due to error %ld: %s" msgstr "Ein Mutex konnte aufgrund des Fehlers %ld nicht blockiert werden: %s" #: libcpluff/thread_windows.c:147 #, c-format msgid "Could not release a mutex due to error %ld: %s" msgstr "" "Ein Mutex konnte aufgrund des Fehlers %ld nicht entsperrt werden: %s" #: libcpluff/thread_windows.c:156 #, c-format msgid "Could not wait for an event due to error %ld: %s" msgstr "" "Aufgrund des Fehlers %ld konnte nicht auf ein Ereignis gewartet werden: %s" #: libcpluff/thread_windows.c:165 #, c-format msgid "Could not set an event due to error %ld: %s" msgstr "Aufgrund des Fehlers %ld konnte kein Ereignis gesetzt werden: %s" #: libcpluff/thread_windows.c:174 #, c-format msgid "Could not reset an event due to error %ld: %s" msgstr "Aufgrund des Fehlers %ld konnte kein Ereignis zurückgesetzt werden: %s" #. TRANSLATORS: A formatting string for loader error messages. #: loader/loader.c:121 #, c-format msgid "C-Pluff Loader: ERROR: %s\n" msgstr "C-Pluff-Lader: FEHLER: %s\n" #: loader/loader.c:152 msgid "Memory allocation failed." msgstr "Speicherreservierung fehlgeschlagen." #. TRANSLATORS: This is a version string displayed on startup. #: loader/loader.c:192 loader/loader.c:328 #, c-format msgid "C-Pluff Loader, version %s\n" msgstr "C-Pluff-Lader, Version %s\n" #: loader/loader.c:194 msgid "" "usage: cpluff-loader ... [--] \n" "options:\n" " -h print this help text\n" " -c DIR add plug-in collection in directory DIR\n" " -p DIR add plug-in in directory DIR\n" " -s PID start plug-in PID\n" " -v be more verbose (repeat for increased verbosity)\n" " -q be quiet\n" " -V print C-Pluff version number and exit\n" msgstr "" "Aufruf: cpluff-loader … [--] \n" "Optionen:\n" " -h gibt diesen Hilfetext aus\n" " -c VERZ fügt die Plug-in-Sammlung dem Verzeichnis VERZ hinzu\n" " -p VERZ fügt das Plug-in dem Verzeichnis VERZ hinzu\n" " -s PID startet Plug-in PID\n" " -v detailliertere Ausgabe (wiederholen, um Detailgrad zu erhöhen)\n" " -q stiller Modus\n" " -V gibt die Versionsnummer von C-Pluff aus und beendet sich\n" #. TRANSLATORS: A formatting string for log messages caused by plug-in activity. #: loader/loader.c:239 #, c-format msgid "C-Pluff: %s: [%s] %s\n" msgstr "C-Pluff: %s: [%s] %s\n" #. TRANSLATORS: A formatting string for log messages caused by loader activity. #: loader/loader.c:242 #, c-format msgid "C-Pluff: %s: [loader] %s\n" msgstr "C-Pluff: %s: [Lader] %s\n" #: loader/loader.c:264 msgid "The C-Pluff initialization failed." msgstr "Die Initialisierung von C-Pluff ist fehlgeschlagen." #: loader/loader.c:299 loader/loader.c:307 msgid "Quiet and verbose modes are mutually exclusive." msgstr "Stiller und detailierter Modus schließen sich gegenseitig aus." #: l
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (5/6)
llo Mitübersetzer, nun habe ich die komplette Übersetzung überarbeitet und in sechs ähnlich grosse Abschnitte aufgeteilt. Im Anhang ist Teil5. Bitte kontrolliert die Datei und macht Vorschläge zur Verbesserung. Hier geht es auch um den Begriff "Scan" im Zusammenhang mit "Plug-ins". Dabei gibt es zwei Möglichkeiten: 1. Es wird nach Plug-ins gesucht, also wird im Verzeichnisbaum gearbeitet. 2. Plug-ins werden nach Funktionen oder anderen Parametern durchsucht. Es geht aus den Meldungen nicht hervor, welcher Fall gültig ist. Da "scanning plug-ins" meiner Meinung nach auf beide Möglichkeiten angewendet werden kann habe ich "scan" nicht übersetzt. Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund. #: libcpluff/pinfo.c:106 #, c-format msgid "Registered a new reference counted object at address %p." msgstr "" "Registrierte ein neues Objekt mit Referenzzähler unter Adresse %p." #: libcpluff/pinfo.c:128 #, c-format msgid "Reference count of the object at address %p increased to %d." msgstr "" "Referenzzähler des Objekts mit Adresse %p wurde auf %d " "erhöht." #: libcpluff/pinfo.c:130 #, c-format msgid "" "Attempt to increase the reference count of an unknown object at address %p." msgstr "" "Versuch, den Referenzzähler eines unbekannten Objekts mit Adresse %p " "zu erhöhen." #: libcpluff/pinfo.c:144 #, c-format msgid "Reference count of the object at address %p decreased to %d." msgstr "" "Der Referenzzähler des Objekts mit Adresse %p vermindert auf %d." #: libcpluff/pinfo.c:148 #, c-format msgid "Deallocated the reference counted object at address %p." msgstr "" "Zuordnung des Objekts mit Referenzzähler unter Adresse %p wurde aufgehoben." #: libcpluff/pinfo.c:152 #, c-format msgid "Attempt to release an unknown reference counted object at address %p." msgstr "" "Versuch, ein unbekanntes Objekt mit Referenzzähler unter Adresse %p " "freizugeben." #: libcpluff/pinfo.c:173 #, c-format msgid "" "An unreleased information object was encountered at address %p with " "reference count %d when destroying the associated plug-in context. Not " "releasing the object." msgstr "" "Ein nicht freigegebenes Informationsobjekt mit Adresse %p mit dem " "Referenzzählerstand %d wurde beim Zerstören des zugehörigen Plug-in-Kontexts " "vorgefunden. Das Objekt wird nicht freigegeben." #: libcpluff/pinfo.c:190 msgid "" "The plug-in identifier argument to cp_get_plugin_info must not be NULL when " "the main program calls it." msgstr "" "Das Plug-in-Bezeichnerargument für »cp_get_plugin_info« darf nicht NULL " "sein, wenn es vom Hauptprogramm aufgerufen wird." #: libcpluff/pinfo.c:201 #, c-format msgid "Could not return information about unknown plug-in %s." msgstr "" "Es konnten keine Informationen über das unbekannte Plug-in %s zurückgegeben " "werden." #: libcpluff/pinfo.c:271 msgid "Plug-in information could not be returned due to insufficient memory." msgstr "" "Aufgrund unzureichenden Speichers konnten keine Plug-in-Informationen " "zurückgegeben werden." #: libcpluff/pinfo.c:362 msgid "" "Extension point information could not be returned due to insufficient memory." msgstr "" "Aufgrund unzureichenden Speichers konnten keine " "Erweiterungspunktinformationen zurückgegeben werden." #: libcpluff/pinfo.c:478 msgid "Extension information could not be returned due to insufficient memory." msgstr "" "Aufgrund unzureichenden Speichers konnten keine Erweiterungsinformationen " "zurückgegeben werden." #: libcpluff/pinfo.c:575 msgid "A plug-in listener could not be registered due to insufficient memory." msgstr "" "Aufgrund unzureichenden Speichers konnte ein Programm, das auf Plug-ins " "wartet, nicht registriert werden." #. TRANSLATORS: %s is the context owner #: libcpluff/pinfo.c:579 #, c-format msgid "%s registered a plug-in listener." msgstr "%s registrierte ein Programm, das auf Plug-ins wartet." #. TRANSLATORS: %s is the context owner #: libcpluff/pinfo.c:601 #, c-format msgid "%s unregistered a plug-in listener." msgstr "" "%s entfernte die Registrierung eines Programms, das auf Plug-ins wartet." #: libcpluff/pinfo.c:618 #, c-format msgid "Plug-in %s has been uninstalled." msgstr "Plug-in %s wurde deinstalliert." #: libcpluff/pinfo.c:622 #, c-format msgid "Plug-in %s has been installed." msgstr "Plug-in %s wurde installiert." #: libcpluff/pinfo.c:624 #, c-format msgid "Plug-in %s runtime library has been unloaded." msgstr "" "Die Laufzeitbibliothek des Plug-ins %s wurde aus dem Speicher entfernt." #: libcpluff/pinfo.c:629 #, c-format msgid "Plug-in %s runtime library has been loaded." msgstr "Die Laufzeitbibliothek des Plug-ins %s wurde geladen." #: libcpluff/pinfo.c:631 #, c-format msgid "Plug-in %s has been stopped." msgstr "Plug-in %s wurde gestoppt." #: libcpluff/pinfo.c:635 #, c-format msgid "Plug-in %s is starting." msgstr "Plug-in %s startet." #: libcpluff/pinfo.c:638 #, c-format msgid "Plug-in %s is stopping." msgstr "Plug-in %s stoppt." #: libcpluff/pinfo.c:641 #, c-format msgid "Pl
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (4/6)
llo Mitübersetzer, nun habe ich die komplette Übersetzung überarbeitet und in sechs ähnlich grosse Abschnitte aufgeteilt. Im Anhang ist Teil4. Bitte kontrolliert die Datei und macht Vorschläge zur Verbesserung. Hier ist wieder der "plug-in %s" String zu finden. Ein grosser Breich umfasst das Protokollieren. Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund. #: libcpluff/cpluff.c:143 msgid "Attempt to destroy uninitialized framework." msgstr "Versuch, ein nicht initialisiertes Rahmenwerk zu zerstören." #: libcpluff/cpluff.c:179 #, c-format msgid "C-Pluff: FATAL ERROR: %s\n" msgstr "C-Pluff: SCHWERWIEGENDER FEHLER: %s\n" #: libcpluff/cpluff.c:187 #, c-format msgid "Argument %s has illegal NULL value in call to function %s." msgstr "" "Argument %s enthält beim Aufruf der Funktion %s einen ungültigen NULL-Wert." #: libcpluff/logging.c:135 msgid "Logger could not be registered due to insufficient memory." msgstr "" "Protokollierungsprogramm konnte aufgrund unzureichenden Speichers nicht " "registriert werden." #. TRANSLATORS: %s is the context owner #: libcpluff/logging.c:139 #, c-format msgid "%s registered a logger." msgstr "%s registrierte ein Protokollierungsprogramm." #. TRANSLATORS: %s is the context owner #: libcpluff/logging.c:176 #, c-format msgid "%s unregistered a logger." msgstr "%s entfernte die Registrierung eines Protokollierungsprogramms." #: libcpluff/logging.c:187 msgid "Encountered a recursive logging request within a logger invocation." msgstr "" "Innerhalb eines Protokollierungsprogrammaufrufs wurde eine rekursive " "Protokollierungsanfrage gefunden." #: libcpluff/logging.c:245 #, c-format msgid "Illegal severity value in call to %s." msgstr "Ungültiger Schweregrad im Aufruf von %s." #: libcpluff/pcontrol.c:117 #, c-format msgid "" "Plug-in %s could not be installed because a plug-in with the same identifier " "is already installed." msgstr "" "Plug-in %s konnte nicht installiert werden, da bereits ein Plug-in mit dem " "gleichen Bezeichner installiert ist." #: libcpluff/pcontrol.c:158 #, c-format msgid "" "Plug-in %s could not be installed because extension point %s conflicts with " "an already installed extension point." msgstr "" "Plug-in %s konnte nicht installiert werden, da der Erweiterungspunkt %s in " "Konflikt mit einem bereits installierten Erweiterungspunkt steht." #: libcpluff/pcontrol.c:226 #, c-format msgid "Plug-in %s could not be installed due to insufficient system resources." msgstr "" "Plug-in %s konnte aufgrund unzureichender Systemressourcen nicht installiert " "werden." #: libcpluff/pcontrol.c:303 #, c-format msgid "" "Plug-in %s could not be resolved due to version incompatibility with C-Pluff." msgstr "" "Plug-in %s konnte nicht aufgelöst werden, da die Version mit der von C-Pluff " "inkompatibel ist." #: libcpluff/pcontrol.c:311 #, c-format msgid "Plug-in %s files could not be resolved with plug-in loader %p." msgstr "" "Plug-in %s Dateien konnten mit dem Plug-in-Ladeprogramm %p nicht aufgelöst werden." #: libcpluff/pcontrol.c:322 #, c-format msgid "" "Plug-in %s runtime library could not be loaded due to insufficient memory." msgstr "" "Die Laufzeitbibliothek von Plug-in %s konnte aufgrund unzureichenden " "Speichers nicht geladen werden." #: libcpluff/pcontrol.c:337 libcpluff/pcontrol.c:350 libcpluff/psymbol.c:192 msgid "Unspecified error." msgstr "Nicht spezifizierter Fehler." #: libcpluff/pcontrol.c:339 #, c-format msgid "Plug-in %s runtime library %s could not be opened: %s" msgstr "" "Plug-in %s Laufzeitbibliothek %s konnte nicht geöffnet werden: %s" #: libcpluff/pcontrol.c:352 #, c-format msgid "" "Plug-in %s symbol %s containing plug-in runtime information could not be " "resolved: %s" msgstr "" "Plug-in %s: Symbol %s, das Laufzeitinformationen des Plug-ins enthält, kann " "nicht aufgelöst werden: %s" #: libcpluff/pcontrol.c:358 #, c-format msgid "Plug-in %s is missing a constructor or destructor function." msgstr "Plug-in %s fehlt eine Konstruktor- oder Destruktor-Funktion." #: libcpluff/pcontrol.c:405 #, c-format msgid "" "Plug-in %s could not be resolved due to version incompatibility with plug-in " "%s." msgstr "" "Plug-in %s konnte nicht aufgelöst werden, da die Version mit der des Plug-ins " "%s inkompatibel ist." #: libcpluff/pcontrol.c:415 #, c-format msgid "" "Plug-in %s could not be resolved because it depends on plug-in %s which is " "not installed." msgstr "" "Plug-in %s konnte nicht aufgelöst werden, da es vom nicht installierten Plug-in " "%s abhängt." #: libcpluff/pcontrol.c:481 #, c-format msgid "" "Plug-in %s could not be resolved because it depends on plug-in %s which " "could not be resolved." msgstr "" "Plug-in %s konnte nicht aufgelöst werden, da es vom Plug-in %s abhängt, das " "nicht aufgelöst werden konnte." #: libcpluff/pcontrol.c:523 #, c-format msgid "Plug-in %s could not be resolved because of insufficient memory." msgstr "" "Plug-in %s konnte aufgrund unzureichenden Speichers nicht a
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (3/6)
llo Mitübersetzer, nun habe ich die komplette Übersetzung überarbeitet und in sechs ähnlich grosse Abschnitte aufgeteilt. Im Anhang ist Teil3. Bitte kontrolliert die Datei und macht Vorschläge zur Verbesserung. Der Teil ist nun doch etwas klein geraden. Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund. #: libcpluff/context.c:295 msgid "Only the main program can destroy a plug-in context." msgstr "Nur das Hauptprogramm kann den Kontext eines Plug-ins zerstören." #: libcpluff/context.c:398 #, c-format msgid "" "The plug-in collection in path %s could not be registered due to " "insufficient memory." msgstr "" "Die Plug-in-Sammlung in Pfad %s konnte aufgrund unzureichenden Speichers " "nicht registriert werden." #: libcpluff/context.c:400 #, c-format msgid "The plug-in collection in path %s was registered." msgstr "Die Plug-in-Sammlung in Pfad %s wurde registriert." #: libcpluff/context.c:416 #, c-format msgid "The plug-in collection in path %s was unregistered." msgstr "Die Registrierung der Plug-in-Sammlung in Pfad %s wurde entfernt." #: libcpluff/context.c:427 msgid "All plug-in collections were unregistered." msgstr "Die Registrierung aller Plug-in-Sammlungen wurde entfernt." #: libcpluff/context.c:456 #, c-format msgid "" "The plug-in loader %p could not be registered due to insufficient memory." msgstr "" "Das Plug-in-Ladeprogramm %p konnte aufgrund unzureichenden Speichers nicht registriert werden." #: libcpluff/context.c:458 #, c-format msgid "The plug-in loader %p was registered." msgstr "Das Plug-in-Ladeprogramm %p wurde registriert." #: libcpluff/context.c:500 #, c-format msgid "The plug-in loader %p was unregistered." msgstr "Die Registrierung des Plug-in-Ladeprogramms %p wurde entfernt." #: libcpluff/context.c:542 #, c-format msgid "At least one startup argument must be given in call to function %s." msgstr "" "Beim Aufruf der Funktion %s muss mindestens ein Startargument angegeben " "werden." #: libcpluff/context.c:573 #, c-format msgid "Function %s was called from within a logger invocation." msgstr "" "Funktion %s wurde im Aufruf eines Protokollierungsprogramms aufgerufen." #: libcpluff/context.c:577 #, c-format msgid "Function %s was called from within an event listener invocation." msgstr "" "Funktion %s wurde im Aufruf einer Ereignisbehandlungsroutine aufgerufen." #: libcpluff/context.c:581 #, c-format msgid "Function %s was called from within a plug-in start function invocation." msgstr "Funktion %s wurde im Aufruf einer Plug-in-Startfunktion aufgerufen." #: libcpluff/context.c:585 #, c-format msgid "Function %s was called from within a plug-in stop function invocation." msgstr "Funktion %s wurde im Aufruf einer Plug-in-Stoppfunktion aufgerufen." #: libcpluff/context.c:588 #, c-format msgid "" "Function %s was called from within a plug-in create function invocation." msgstr "" "Funktion %s wurde im Aufruf einer Plug-in-Erstellungsfunktion aufgerufen." #: libcpluff/context.c:591 #, c-format msgid "" "Function %s was called from within a plug-in destroy function invocation." msgstr "" "Funktion %s wurde im Aufruf einer Plug-in-Zerstörungsfunktion aufgerufen." #. TRANSLATORS: The context owner (when it is a plug-in) used in some strings. #. Search for "context owner" to find these strings. #: libcpluff/context.c:641 #, c-format msgid "Plug-in %s" msgstr "Plug-in %s" #. TRANSLATORS: The context owner (when it is the main program) used in some strings. #. Search for "context owner" to find these strings. #: libcpluff/context.c:645 msgid "The main program" msgstr "Das Hauptprogramm" signature.asc Description: PGP signature
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (2/6)
llo Mitübersetzer, nun habe ich die komplette Übersetzung überarbeitet und in sechs ähnlich grosse Abschnitte aufgeteilt. Im Anhang ist Teil2. Bitte kontrolliert die Datei und macht Vorschläge zur Verbesserung. Ein Diskussionspunkt war schon die Zeichenkette "msgstr "Plug-in %s ...". Der Platzhalter %s wird zur Laufzeit durch den Wert von plugin->plugin->identifier ersetzt. Das scheint ein Name oder eine Nummer für das Plug-in zu sein. Da erscheint mir eine andere Formatierung als oben nicht so passend. Weiter unten gibt es Zeichenketten, die nur aus einem Wort bestehen. In console.c werden diese Zeichenkette zu einer kompletten Meldung zusammengebaut. Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund. #: console/console.c:270 #, c-format msgid "API function %s failed with error code %d (%s).\n" msgstr "API-Funktion %s schlug mit Fehlercode %d (%s) fehl.\n" #. TRANSLATORS: Usage instructions for registering a plug-in collection #. TRANSLATORS: Usage instructions for unregistering a plug-in collection #. TRANSLATORS: Usage instructios for loading a plug-in #: console/console.c:281 console/console.c:292 console/console.c:315 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Aufruf: %s \n" #: console/console.c:285 #, c-format msgid "Registered a plug-in collection in path %s.\n" msgstr "Eine Plug-in-Sammlung wurde in Pfad %s registriert.\n" #: console/console.c:295 #, c-format msgid "Unregistered a plug-in collection in path %s.\n" msgstr "Die Registrierung einer Plug-in-Sammlung wurde in Pfad %s entfernt.\n" #. TRANSLATORS: Usage instructions for unregistering all plug-in collections #. TRANSLATORS: Usage instructions for listing plug-ins #. TRANSLATORS: Usage instructions for listing extension points #. TRANSLATORS: Usage instructions for listing extensions #. TRANSLATORS: Usage instructions for running one plug-in run function #. TRANSLATORS: Usage instructions for running plug-in run functions until all work is done #. TRANSLATORS: Usage instructions for stopping all plug-ins #. TRANSLATORS: Usage instructions for uninstalling all plug-ins #: console/console.c:302 console/console.c:387 console/console.c:682 #: console/console.c:707 console/console.c:786 console/console.c:800 #: console/console.c:823 console/console.c:846 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Aufruf: %s\n" #: console/console.c:305 msgid "Unregistered all plug-in collections.\n" msgstr "Die Registrierung aller Plug-in-Sammlungen wurde entfernt.\n" #: console/console.c:322 #, c-format msgid "Installed plug-in %s.\n" msgstr "Plug-in %s wurde installiert.\n" #: console/console.c:343 #, c-format msgid "Unknown flag %s.\n" msgstr "Unbekannter Schalter %s.\n" #. TRANSLATORS: Usage instructions for scanning plug-ins #: console/console.c:345 #, c-format msgid "Usage: %s [...]\n" msgstr "Aufruf: %s [ …]\n" #: console/console.c:346 msgid "Available flags are:\n" msgstr "Verfügbare Schalter sind:\n" #: console/console.c:358 msgid "Plug-ins loaded.\n" msgstr "Plug-ins geladen.\n" #: console/console.c:364 msgid "uninstalled" msgstr "deinstalliert" #: console/console.c:366 msgid "installed" msgstr "installiert" # Es geht hier um Kompilersymbole wie#define __i386__ 1 #: console/console.c:368 msgid "resolved" msgstr "aufgelöst" #: console/console.c:370 msgid "starting" msgstr "starte" #: console/console.c:372 msgid "stopping" msgstr "stoppe" #: console/console.c:374 msgid "active" msgstr "aktiv" #: console/console.c:376 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: console/console.c:392 msgid "Installed plug-ins:\n" msgstr "Installierte Plug-ins:\n" #: console/console.c:394 console/console.c:689 console/console.c:714 msgid "IDENTIFIER" msgstr "BEZEICHNER" #: console/console.c:395 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: console/console.c:396 msgid "STATE" msgstr "STATUS" #: console/console.c:397 console/console.c:690 console/console.c:715 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: console/console.c:421 console/console.c:539 console/console.c:762 msgid "Memory allocation failed.\n" msgstr "Speicherreservierung fehlgeschlagen.\n" #. TRANSLATORS: Usage instructions for showing plug-in information #. TRANSLATORS: Usage instructions for starting a plug-in #. TRANSLATORS: Usage instructions for stopping a plug-in #. TRANSLATORS: Usage instructions for uninstalling a plug-in #: console/console.c:611 console/console.c:774 console/console.c:812 #: console/console.c:835 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Aufruf: %s \n" #: console/console.c:687 msgid "Installed extension points:\n" msgstr "Installierte Erweiterungspunkte:\n" #: console/console.c:712 msgid "Installed extensions:\n" msgstr "Installierte Erweiterungen:\n" #: console/console.c:719 msgid "." msgstr "." #. TRANSLATORS: Usage instructions for setting context arguments #: console/console.c:760 #, c-format msgid "Usage: %s [...]\n" msgstr "Aufruf: %s [ …]\n" #: console/console.c:765 msgid "Plug-in context startup arguments have been set.\n" msgstr "Kontextabhängige Startargument
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po (1/6)
Hallo Mitübersetzer, nun habe ich die komplette Übersetzung überarbeitet und in sechs ähnlich grosse Abschnitte aufgeteilt. Im Anhang ist Teil1. Bitte kontrolliert die Datei und macht Vorschläge zur Verbesserung. Viele Grüße, Christoph -- Ist die Katze gesund schmeckt sie dem Hund. # German translation of xbmc/cpluff. # This file is distributed under the same license as the xbmc package. # Copyright © of this file Chris Leick , 2013. # Christoph Brinkhaus , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xbmc 12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: johannes.lehti...@iki.fi\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-30 23:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-30 21:25+0100\n" "Last-Translator: Christoph Brinkhaus \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # FIXME s/line/ // #: console/cmdinput_basic.c:52 msgid "ERROR: Command line is too long.\n" msgstr "FEHLER: Befehlszeile ist zu lang.\n" #: console/console.c:77 msgid "displays available commands" msgstr "zeigt verfügbare Befehle" #: console/console.c:78 msgid "sets the displayed log level" msgstr "setzt die angezeigte Protokollierungsstufe" #: console/console.c:79 msgid "registers a plug-in collection" msgstr "registriert eine Sammlung von Plug-ins" #: console/console.c:80 msgid "unregisters a plug-in collection" msgstr "entfernt die Registrierung einer Sammlung von Plug-ins" #: console/console.c:81 msgid "unregisters all plug-in collections" msgstr "entfernt die Registrierung aller Plug-in-Sammlungen" #: console/console.c:82 msgid "loads and installs a plug-in from the specified path" msgstr "lädt und installiert ein Plug-in aus dem angegebenen Pfad" #: console/console.c:83 msgid "scans plug-ins in the registered plug-in collections" msgstr "durchsucht Plug-ins in den registrierten Plug-in-Sammlungen" #: console/console.c:84 msgid "sets context startup arguments" msgstr "setzt kontextabhängige Startargumente" #: console/console.c:85 msgid "starts a plug-in" msgstr "startet ein Plug-in" #: console/console.c:86 msgid "runs one plug-in run function" msgstr "führt eine Plug-in-Ausführungsfunktion aus" #: console/console.c:87 msgid "runs plug-in run functions until all work is done" msgstr "führt Plug-in-Ausführungsfunktionen aus, bis alles erledigt ist" #: console/console.c:88 msgid "stops a plug-in" msgstr "stoppt ein Plug-in" #: console/console.c:89 msgid "stops all plug-ins" msgstr "stoppt alle Plug-ins" #: console/console.c:90 msgid "uninstalls a plug-in" msgstr "deinstalliert ein Plug-in" #: console/console.c:91 msgid "uninstalls all plug-ins" msgstr "deinstalliert alle Plug-ins" #: console/console.c:92 msgid "lists the installed plug-ins" msgstr "listet die installierten Plug-ins auf" #: console/console.c:93 msgid "lists the installed extension points" msgstr "listet die installierten Erweiterungspunkte auf" #: console/console.c:94 msgid "lists the installed extensions" msgstr "listet alle installierten Erweiterungen auf" #: console/console.c:95 msgid "shows static plug-in information" msgstr "zeigt eine statische Plug-in-Information" #: console/console.c:96 console/console.c:97 msgid "quits the program" msgstr "beendet das Programm" #: console/console.c:103 msgid "enables upgrades of installed plug-ins" msgstr "aktiviert Upgrades installierter Plug-ins" #: console/console.c:104 msgid "stops all plug-ins on first upgrade" msgstr "stoppt beim ersten Upgrade alle Plug-ins" #: console/console.c:105 msgid "stops all plug-ins on first install or upgrade" msgstr "stoppt beim ersten Installieren oder Upgrade alle Plug-ins" #: console/console.c:106 msgid "restarts the currently active plug-ins after the scan" msgstr "startet das derzeit aktive Plug-in nach dem Scan wieder" #: console/console.c:112 msgid "detailed debug messages" msgstr "detaillierte Debug-Meldungen" #: console/console.c:113 msgid "informational messages" msgstr "informative Meldungen" #: console/console.c:114 msgid "warnings about possible problems" msgstr "Warnungen vor möglichen Problemen" #: console/console.c:115 msgid "error messages" msgstr "Fehlermeldungen" #: console/console.c:116 msgid "disable logging" msgstr "deaktiviert Protokollierung" #: console/console.c:153 msgid "Command has too many arguments.\n" msgstr "Befehl hat zu viele Argumente.\n" #: console/console.c:176 msgid "The following commands are available:\n" msgstr "Die folgenden Befehle sind verfügbar:\n" #. TRANSLATORS: A tag for debug level log entries. #: console/console.c:187 loader/loader.c:212 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #. TRANSLATORS: A tag for info level log entries. #: console/console.c:191 loader/loader.c:217 msgid "INFO" msgstr "INFO" #. TRANSLATORS: A tag for warning level log entries. #: console/console.c:195 loader/loader.c:222 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #. TRANSLATORS: A tag for error level log entries. #: console/console.c:199 load
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po
Moin Christoph, ich adressiere nur ein paar Punkte. Am Sat, Dec 02, 2023 at 11:42:23PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > Am Sat, Dec 02, 2023 at 08:32:06PM + schrieb Helge Kreutzmann: > > Hallo Christoph, > > die Datei ist für einen Durchlauf für mich zu groß. > Ich war mir auch nicht sicher, wie ich das für den RFR handhaben sollte. > Viele Anmerkungen betreffen das Original, was mich aber nicht wundert. > Und viele Dinge wiederholen sich wie zum Beispiel "Scan" oder "Plug-in". Das kann gut am ersten Stück diskutiert werden. Dann kannst Du vor derm Einreichen entweder die Datei aktualieren oder ich als Korrekturleser weiß, dass ich das nicht mehr kommentieren muss (oder gerade, wenn eine Stelle durchgerutsch ist). > Ich weiss auch nicht, ob ich an den Originalübersetzungen ohne "fuzzy" > überhaupt etwas hätte ändern sollen. Andererseits kommt doch einiges > zusammen, was man an den Originalübersetzungen verbessern kann. Die bestehende Übersetzung ist oft nicht perfekt. Wurde schon mal korrekturgelesen? (Ich weiß es nicht - ist auch egal, soll nur andeuten, dass da auch Probleme und Fehler drin sein können und neuere Erfahrung fehlt). > > Am Sat, Dec 02, 2023 at 04:37:55PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > > > #: console/console.c:79 > > > msgid "registers a plug-in collection" > > > msgstr "registriert eine Sammlung von Plug-ins" > > > > Ggf. Plug-ins → Erweiterungen? > > (Oder ist das die Terminologie hier? Warum mit Bindestrich?) > > > > Das dann bitte global anpassen, falls notwendig, merke ich nicht > > weiter an. > Das habe ich vom Original übernommen und so gelassen. Ok, ich habe später auch gesehen, dass er Autor „extension“ auch verwendet. > > > #: console/console.c:95 > > > msgid "shows static plug-in information" > > > msgstr "zeigt eine feststehende Plug-in-Information" > > > > Ich würde hier eine feststehende → statische > Das habe ich vom Original übernommen und so gelassen. > Stimmt, "statische" ist besser. > > > > > #: console/console.c:106 > > > msgid "restarts the currently active plug-ins after the scan" > > > msgstr "startet das derzeit aktive Plug-in nach dem Scan wieder" > > > > Scan bewusst (nicht/so) übersetzt? > Das habe ich vom Original übernommen und so gelassen. Deshalb merke ich es an. Wenn es die richtige/beste Übersetzung ist, kann und sollte es so bleiben. Wer das mal übersetzt hat, ist egal, meine Amerkung ist: Bitte prüfen. Daher bringt mir auch der Alt/Neu-Vergleich wenig. Es zählt für mich, was in der Datei steht, nicht wer und wann es reingeschrieben hat/wurde. > > Bewusst kein Satzpunkt? > Das habe ich vom Original übernommen und so gelassen. Das sieht mir typisch nach inkonsistenz aus. Daher meine Anmerkung, das global zu prüfen. > > > #: console/console.c:392 > > > msgid "Installed plug-ins:\n" > > > msgstr "installierte Plug-ins:\n" > > > > Großschreibung? > Das habe ich vom Original übernommen und so gelassen. > Da muss ich den Quelltext sehen. Wahrscheinlich ist Großschreibung > richtig. Oder das Programm mal ausprobieren, auch eine Möglichkeit. > > > #: libcpluff/cpluff.c:143 > > > msgid "Attempt to destroy uninitialized framework." > > > msgstr "" > > > > Hier hast Du eine Übersetzung übersehen. > Stimmt, dabei habe ich sogar noch nach msgstr "" gesucht. > Bei meiner Kontrolle mittels diff ist das dann nicht aufgefallen, weil > ich ja nichts geändert habe. Das sollte nicht passieren. Viele Editoren bieten die Möglichkeit, zur nächsten unscharfen oder fehlenden Übersetzung zu springen, ggf. hat das Deiner auch. Oder Du verwendest msgfmt(1) oder ähnliches vor dem Einreichen. > > ggf. Deskriptorinhalt → Beschreibungsinhalt? > > (oder zumindest einen Bindestrich) > > Bitt dann ggf. global ändern, merke ich nicht weiter an. > Das habe ich vom Original übernommen und so gelassen. > "Deskriptor" wird aber auch in vielen Handbuchseiten genommen. Ja, für das Dateisystemkonzept habe ich es bewusst so verwendet. Da ich nicht weiß, was dieses Programm macht kann oder kann das hier nicht passend sein. > > > #: libcpluff/pdescriptor.c:970 > > > #, c-format > > > msgid "unexpected closing tag for %s" > > > msgstr "unerwartete schließende Kennzeichnung für %s" > > > > ggf. Kennzeichnung → Markierung > Das habe ich vom Original übernommen und so gelassen. > Aber "Markierung" ist besser. Dann solltest Du es ändern. > > War das oben nicht immer: > > Aufgrund unzureichender Systemressourcen konnten … > > > > Falls ja, dann auch in weiteren, nachfolgenden Zeichenketten. > Es gibt mehrere Blöcke. In einer Art ist die Formulierung wie oben oder > noch extremer als Beispiel > ""Plug-in %s konnte Symbol %s aufgrund unzureichenden Speichers nicht " > "definieren." > In solchen Blöcken muss die Reihenfolge so bleiben, damit die "%s" > Platzhalter richtig ersetzt werden. Das stimmt, wobei es wohl eine Möglichkeit gibt, in der Übersetzung eine andere Reihenfolge zu verwenden. Ich weiß aber nicht, wie das geht. > > > #: libcpluff/thread_posix.c:163 li
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po
Hallo Helge, Am Sat, Dec 02, 2023 at 08:32:06PM + schrieb Helge Kreutzmann: > Hallo Christoph, > die Datei ist für einen Durchlauf für mich zu groß. Ich war mir auch nicht sicher, wie ich das für den RFR handhaben sollte. Viele Anmerkungen betreffen das Original, was mich aber nicht wundert. Und viele Dinge wiederholen sich wie zum Beispiel "Scan" oder "Plug-in". Ich weiss auch nicht, ob ich an den Originalübersetzungen ohne "fuzzy" überhaupt etwas hätte ändern sollen. Andererseits kommt doch einiges zusammen, was man an den Originalübersetzungen verbessern kann. Nun noch eine Bemerkung zum Schluss (zeitlich). In dem Chaos muss ich schon aufpassen, dass ich auch alles kommentiere. Bei machen Punkten habe ich wieder weiter oben nachgeschaut. Aus der Perspektive ist die Datei viel zu groß. Andererseits erkennt man so Blöcke, die nicht konsistent formatiert sind wie die Absätze mit "Aufgrund". > > Am Sat, Dec 02, 2023 at 04:37:55PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > > #: console/console.c:79 > > msgid "registers a plug-in collection" > > msgstr "registriert eine Sammlung von Plug-ins" > > Ggf. Plug-ins → Erweiterungen? > (Oder ist das die Terminologie hier? Warum mit Bindestrich?) > > Das dann bitte global anpassen, falls notwendig, merke ich nicht > weiter an. Das habe ich vom Original übernommen und so gelassen. > > > #: console/console.c:95 > > msgid "shows static plug-in information" > > msgstr "zeigt eine feststehende Plug-in-Information" > > Ich würde hier eine feststehende → statische Das habe ich vom Original übernommen und so gelassen. Stimmt, "statische" ist besser. > > > #: console/console.c:106 > > msgid "restarts the currently active plug-ins after the scan" > > msgstr "startet das derzeit aktive Plug-in nach dem Scan wieder" > > Scan bewusst (nicht/so) übersetzt? Das habe ich vom Original übernommen und so gelassen. > > > #: console/console.c:112 > > msgid "detailed debug messages" > > msgstr "detaillierte Debug-Meldungen" > > ggf. Debug → Fehlersuch Das habe ich vom Original übernommen und so gelassen. Es gibt aber viele Handbuchseiten, wo "Debug" verwendet wird. > > > #. TRANSLATORS: A tag for debug level log entries. > > #: console/console.c:187 loader/loader.c:212 > > msgid "DEBUG" > > msgstr "DEBUG" > > ggf. FEHLERSUCH Das habe ich vom Original übernommen und so gelassen. > > > #: console/console.c:257 > > msgid "a malformed plug-in descriptor" > > msgstr "ein missgestalteter Plug-in-Descriptor" > > ggf. fehlgeformte Plug-in-Beschreibung Das habe ich vom Original übernommen und so gelassen. Oder "falsch formatierter". > > > #: console/console.c:358 > > msgid "Plug-ins loaded.\n" > > msgstr "Plug-ins geladen\n" > > Bewusst kein Satzpunkt? Das habe ich vom Original übernommen und so gelassen. > > > #: console/console.c:392 > > msgid "Installed plug-ins:\n" > > msgstr "installierte Plug-ins:\n" > > Großschreibung? Das habe ich vom Original übernommen und so gelassen. Da muss ich den Quelltext sehen. Wahrscheinlich ist Großschreibung richtig. > > > #: console/console.c:421 console/console.c:539 console/console.c:762 > > msgid "Memory allocation failed.\n" > > msgstr "Speicherreservierung fehlgeschlagen\n" > > Bewusst kein Satzpunkt? Das habe ich vom Original übernommen und so gelassen. > > > #: console/console.c:778 > > #, c-format > > msgid "Started plug-in %s.\n" > > msgstr "Plug-in %s gestartet\n" > > Bewusst kein Satzpunkt? Das habe ich vom Original übernommen und so gelassen. > > > #: console/console.c:826 > > msgid "Stopped all plug-ins.\n" > > msgstr "alle Plug-ins gestoppt\n" > > Großschreibung? Satzpunkt? Da muss ich den Quelltext sehen. Wahrscheinlich ist Großschreibung richtig. > > > #: console/console.c:839 > > #, c-format > > msgid "Uninstalled plug-in %s.\n" > > msgstr "Plug-in %s deinstalliert\n" > > Bewusst kein Satzpunkt? > Groß-/Kleinschreibung und Satzpunkte dieser Art merke ich nicht weiter > an, bitte ggf. global prüfen. > > > #: libcpluff/cpluff.c:143 > > msgid "Attempt to destroy uninitialized framework." > > msgstr "" > > Hier hast Du eine Übersetzung übersehen. Stimmt, dabei habe ich sogar noch nach msgstr "" gesucht. Bei meiner Kontrolle mittels diff ist das dann nicht aufgefallen, weil ich ja nichts geändert habe. Das sollte nicht passieren. > > > #: libcpluff/pcontrol.c:303 > > #, c-format > > msgid "" > > "Plug-in %s could not be resolved due to version incompatibility with > > C-Pluff." > > msgstr "" > > "Plug-in %s konnte nicht gelöst werden, da die Version mit der von C-Pluff " > > "inkompatibel ist." > > gelöst → aufgelöst Das war im Original überall so. Den muss ich noch ändern. > > > #. Geändert - fuzzy > > #: libcpluff/pcontrol.c:311 > > #, c-format > > msgid "Plug-in %s files could not be resolved with plug-in loader %p." > > msgstr "" > > "Plug-in %s Dateien konnten mit dem Plug-in-Ladeprogramm %p nicht aufgelöst > > werden." > > Entwerder Bindestrich durchkoppeln oder > Plug-in %s Dateien → Dateien des Plug-ins Da
Re: [RFR] po://cpluff/po/de.po
Hallo Christoph, die Datei ist für einen Durchlauf für mich zu groß. Am Sat, Dec 02, 2023 at 04:37:55PM +0100 schrieb Christoph Brinkhaus: > #: console/console.c:79 > msgid "registers a plug-in collection" > msgstr "registriert eine Sammlung von Plug-ins" Ggf. Plug-ins → Erweiterungen? (Oder ist das die Terminologie hier? Warum mit Bindestrich?) Das dann bitte global anpassen, falls notwendig, merke ich nicht weiter an. > #: console/console.c:95 > msgid "shows static plug-in information" > msgstr "zeigt eine feststehende Plug-in-Information" Ich würde hier eine feststehende → statische > #: console/console.c:106 > msgid "restarts the currently active plug-ins after the scan" > msgstr "startet das derzeit aktive Plug-in nach dem Scan wieder" Scan bewusst (nicht/so) übersetzt? > #: console/console.c:112 > msgid "detailed debug messages" > msgstr "detaillierte Debug-Meldungen" ggf. Debug → Fehlersuch > #. TRANSLATORS: A tag for debug level log entries. > #: console/console.c:187 loader/loader.c:212 > msgid "DEBUG" > msgstr "DEBUG" ggf. FEHLERSUCH > #: console/console.c:257 > msgid "a malformed plug-in descriptor" > msgstr "ein missgestalteter Plug-in-Descriptor" ggf. fehlgeformte Plug-in-Beschreibung > #: console/console.c:358 > msgid "Plug-ins loaded.\n" > msgstr "Plug-ins geladen\n" Bewusst kein Satzpunkt? > #: console/console.c:392 > msgid "Installed plug-ins:\n" > msgstr "installierte Plug-ins:\n" Großschreibung? > #: console/console.c:421 console/console.c:539 console/console.c:762 > msgid "Memory allocation failed.\n" > msgstr "Speicherreservierung fehlgeschlagen\n" Bewusst kein Satzpunkt? > #: console/console.c:778 > #, c-format > msgid "Started plug-in %s.\n" > msgstr "Plug-in %s gestartet\n" Bewusst kein Satzpunkt? > #: console/console.c:826 > msgid "Stopped all plug-ins.\n" > msgstr "alle Plug-ins gestoppt\n" Großschreibung? Satzpunkt? > #: console/console.c:839 > #, c-format > msgid "Uninstalled plug-in %s.\n" > msgstr "Plug-in %s deinstalliert\n" Bewusst kein Satzpunkt? Groß-/Kleinschreibung und Satzpunkte dieser Art merke ich nicht weiter an, bitte ggf. global prüfen. > #: libcpluff/cpluff.c:143 > msgid "Attempt to destroy uninitialized framework." > msgstr "" Hier hast Du eine Übersetzung übersehen. > #: libcpluff/pcontrol.c:303 > #, c-format > msgid "" > "Plug-in %s could not be resolved due to version incompatibility with > C-Pluff." > msgstr "" > "Plug-in %s konnte nicht gelöst werden, da die Version mit der von C-Pluff " > "inkompatibel ist." gelöst → aufgelöst > #. Geändert - fuzzy > #: libcpluff/pcontrol.c:311 > #, c-format > msgid "Plug-in %s files could not be resolved with plug-in loader %p." > msgstr "" > "Plug-in %s Dateien konnten mit dem Plug-in-Ladeprogramm %p nicht aufgelöst > werden." Entwerder Bindestrich durchkoppeln oder Plug-in %s Dateien → Dateien des Plug-ins > #: libcpluff/pcontrol.c:352 > #, c-format > msgid "" > "Plug-in %s symbol %s containing plug-in runtime information could not be " > "resolved: %s" > msgstr "" > "Plug-in %s: Symbol %s, das Laufzeitinformationen des Plug-ins enthält, kann " > "nicht aufgelöst werden: %s" Plug-in %s: Symbol → Plug-In %s-Symbol > #. Geändert - meine Meinung resolved=aufgelöst statt gelöst > #: libcpluff/pcontrol.c:481 > #, c-format > msgid "" > "Plug-in %s could not be resolved because it depends on plug-in %s which " > "could not be resolved." > msgstr "" > "Plug-in %s konnte nicht aufgelöst werden, da es vom Plug-in %s abhängt, das " > "nicht gelöst werden konnte." gelöst → aufgelöst > #: libcpluff/pdescriptor.c:163 > #, c-format > msgid "Suspicious plug-in descriptor content in %s, line %d, column %d (%s)." > msgstr "verdächtiger Plug-in-Deskriptorinhalt in %s, Zeile %d, Spalte %d (%s)" ggf. Deskriptorinhalt → Beschreibungsinhalt? (oder zumindest einen Bindestrich) Bitt dann ggf. global ändern, merke ich nicht weiter an. > #: libcpluff/pdescriptor.c:970 > #, c-format > msgid "unexpected closing tag for %s" > msgstr "unerwartete schließende Kennzeichnung für %s" ggf. Kennzeichnung → Markierung > #. Neu > #: libcpluff/pinfo.c:106 > #, c-format > msgid "Registered a new reference counted object at address %p." > msgstr "" > "Registrierte ein neues Objekt mit Referenzzähler auf Adresse %p." auf → unter (oder bei) im Folgenden hast Du »mit« genommen, das geht auch. > #. Geändert - fuzzy > #: libcpluff/pinfo.c:130 > #, c-format > msgid "" > "Attempt to increase the reference count of an unknown object at address %p." > msgstr "" > "Versuch, den Referenzzähler eines unbekannten Objekts mit der Adresse %p " > "zu erhöhen." s/den Referenzzähler /den Referenzzähler/ > #. Geändert - fuzzy > #: libcpluff/pinfo.c:152 > #, c-format > msgid "Attempt to release an unknown reference counted object at address %p." > msgstr "" > "Versuch, ein unbekanntes Objekt mit Referenzzähler der Adresse %p " > "freizugeben." der → mit (oder unter, siehe oben) > #. Geändert - meine Meinung > #: libcpluff/pinfo.c