Re: [Task #31371] correzione traduzione - manuale di installazione
in data 11/9/2001, Andrea Glorioso ha scritto: >I "boot floppies" andrebbero spostati dalle "attivita'" ai tracker; per i >tracker e' possibile indicare un indirizzo email specifico a cui mandare i >report. Se c'e' qualche volontario per occuparsi della faccenda imposto i >permessi su sourceforge. se si parla di /documentation e dei vari sgml me ne sto occupando io come gia` detto >> PS eugenia ma le release-notes te le ho passate alla >> fine, seppur con le note per la questione Hold e soci >> (mi spiace)? si puo` chiudere il task? > >Eugenia? decido per un paio di fuzzy in base alle traduzioni correnti dei .po ecc. e ti ripasso la versione finale, o posto direttamente il bug report come detto altrove? -- saluti f.riccardo
Re: DWN 3/9
On Tue, Sep 11, 2001 at 08:34:59AM +0200, Andrea Glorioso wrote: > grazie per la traduzione. davide, hai avuto tempo di fare il commit? Sì, http://www.debian.org/News/weekly/2001/20/index.it.html. BTW è appena uscita una nuova weekly news issue, fra qualche minuto la posto in lista:) Ciao, -- Davide Puricelli, [EMAIL PROTECTED] Debian Developer: [EMAIL PROTECTED] | http://www.debian.org PGP key: finger [EMAIL PROTECTED] pgpnKSmIGO7vw.pgp Description: PGP signature
Re: [DDTP] Le nostre mailing list
Lorenzo Cappelletti <[EMAIL PROTECTED]> writes: > Ricordo a tutti gli iscritti al progetto di traduzione delle > descrizioni Debian che abbiamo a disposizione (condivise con alri) due > importanti mailing list. Riporto una parte della guide-it.txt che il > server invia se non si impartisce il comando noguide. > > > > Liste di discussione: > > Sono attive due liste di discussione: > > - debian-l10n-italian@lists.debian.org >Questa lista rappresenta il luogo di discussione per tutti i >traduttori che partecipano al progetto. Si tratta dei possibili >problemi relativi al server, vengono postate le ultime novità, ci >si scambia pareri su possibili miglioramenti. È fortemente >consigliata l'iscrizione. Piu' che consigliata e' obbligatoria, e non per un discorso impositivo ma per una questione di efficienza. > - [EMAIL PROTECTED] >La lista rappresenta il punto di riferimento per i traduttori di >qualsiasi testo scritto per Linux (anche se formalmente è relativa >alla localizzazione dei programmi GNU). Sono iscritte persone che >operano nel campo da anni e vi si discute delle parole >particolarmente ostiche. Esiste un glossario ufficiale della >lista: http://ftp.linux.it/pub/People/md/glossario.tgz Questa e' "fortemente consigliata". ciao, andrea -- C'e' il progresso dappertutto Andrea Glorioso e non c'e' lo sviluppo, da1 nessuna parte... [EMAIL PROTECTED] Giorgio Gaber Now in Rome
Re: DWN 3/9
"f.riccardo" <[EMAIL PROTECTED]> writes: > here again, scusate ma ho un mal di testa della madonna > e mi sento molto rompino non vedo il problema. > le dwn sono ancora in english ma le ho passate a davide > il 5/9, a meno che il client non abbia fatto le bizze, > faciteme sape' se serve grazie per la traduzione. davide, hai avuto tempo di fare il commit? ciao, andrea -- C'e' il progresso dappertutto Andrea Glorioso e non c'e' lo sviluppo, da1 nessuna parte... [EMAIL PROTECTED] Giorgio Gaber Now in Rome
Re: [Task #31371] correzione traduzione - manuale di installazione
"f.riccardo" <[EMAIL PROTECTED]> writes: > in data 7/9/2001, [EMAIL PROTECTED] ha scritto: > > >Task #31371 has been updated. > > > >Project: Tubero - Debian Italian i18n Effort > >Subproject: Boot floppies > >Summary: correzione traduzione - manuale di installazione > >Complete: 15% > >Status: Open > >Authority : eugenia > >Assigned to: frick > > > >Description: Andrebbe data un'occhiata, con il testo a fronte > >e non, ai file documentation/it/, documentation/dselect-beginner.sgml e > >documentation/install.it.sgml, non appena > >comparira' il relativo modulo sul cvs ;-) > > > >Follow-Ups: > > > >--- > >Date: 2001-09-07 22:16 > >By: frick > > > >Comment: > >cercasi correttori > > toh! sta roba, abbastanza fastidiosa, funziona! pero` > finisce su tubero I "boot floppies" andrebbero spostati dalle "attivita'" ai tracker; per i tracker e' possibile indicare un indirizzo email specifico a cui mandare i report. Se c'e' qualche volontario per occuparsi della faccenda imposto i permessi su sourceforge. > PS eugenia ma le release-notes te le ho passate alla > fine, seppur con le note per la questione Hold e soci > (mi spiace)? si puo` chiudere il task? Eugenia? Ciao, andrea -- C'e' il progresso dappertutto Andrea Glorioso e non c'e' lo sviluppo, da1 nessuna parte... [EMAIL PROTECTED] Giorgio Gaber Now in Rome