[Fwd: [Task #31371] correzione traduzione - manuale di installazione]
Task #31371 has been updated. Comment: pereperepepe annunciazio` annunciazio` verificata e caricata sul cvs la traduzione, giuseppe sacco did it! grazie ad eugenia per il lavoro fatto in precedenza e le dritte grazie a max biffi per le dritte su macos siete invitati a darci un'occhiata e a proporre correzioni ove necessarie -- For more info, visit: http://sourceforge.net/pm/task.php?func=detailtaskproject_task_id=31371group_id=27064group_project_id=10310 l'invio su tubero non credo di poter essere io a correggerlo, visto che non ho accesso admin... -- saluti f.riccardo
Status traduzioni sito web: tubero ed altro
Anche per noi traduttori delle pagine web è tempo di bilanci, pertanto ho deciso di redarre questo rapporto, nella speranza esso sia di pubblica utilità, sia per chi già traduce, sia per chi ancora non lo fa, ma potrebbe essere interessato a farlo [hint, hint]. Onestamente, a differenza di quanto affermato da Lorenzo Cappelletti, coordinatore del progetto DDTP-it, non sono così felice della situazione attuale; i traduttori attivi sono infatti solamente tre (Francesco Lovergine e i due coordinatori stessi, ovvero Giuseppe Sacco ed il sottoscritto) e per tenere le pagine attualmente tradotte aggiornate si deve lavorare molto ... se si pensa poi che le pagine tradotte sono solamente il 10% [1] del totale ... beh, ogni commento mi pare superfluo. Per ovviare a questo problema non si può far altro che puntare sull'adesione di altri volenterosi al progetto, basta voi scriviate ad uno dei coordinatori [2] per avere maggiori informazioni. Nel recente passato, con la nascita del progetto tubero [3], si era riusciti a tradurre molte più pagine (specialmente le weekly news), ma da un po' questa collaborazione non è più così efficace .. qualche commento da parte di coordinatori e/o membri di tubero a riguardo? In conclusione non posso non associarmi ai ringraziamenti già fatti da Lorenzo a chi ha contribuito e tutt'ora contribuisce con le sue traduzioni a questo progetto. Davide 1. http://www.debian.org/devel/website/stats/it.html 2. http://www.debian.org/devel/website/translation_coordinators 3. http://tubero.sourceforge.net Ciao, -- Davide Puricelli, [EMAIL PROTECTED] Debian Developer: [EMAIL PROTECTED] | http://www.debian.org Undergraduate Student of Computer Science at University of Bologna PGP key: finger [EMAIL PROTECTED] pgpqV8TADq7DU.pgp Description: PGP signature
Re: Status traduzioni sito web: tubero ed altro
Davide Puricelli hs scritto: Nel recente passato, con la nascita del progetto tubero [3], si era riusciti a tradurre molte più pagine (specialmente le weekly news), ma da un po' questa collaborazione non è più così efficace .. qualche commento da parte di coordinatori e/o membri di tubero a riguardo? purtroppo (e` una constatazione, non una critica, ci mancherebbe, visto anche che stiamo parlando di lavoro free :)) c'e` una latitanza evidente di alcuni coordinatori e iniziatori del progetto, mi azzardo a scriverlo forte della fase rompino in cui mi trovo da inizio anno :=) se hanno, come probabile, altre cose da fare, credo dovrebbero proporre un rimpasto, vedrei bene ad es. lorenzo cappelletti, che pare avere la stoffa dell'organizzatore, o giuseppe sacco, sempre che abbiano voglia di assumersi ulteriori oneri (anche se in realta` se li sono gia` assunti in parte, ad es. giuseppe si e` preso le rotture di scatole coi cvs dei doc) come gia` detto non e` una critica, sono problemini che credo abbiate gia` presenti, proporrei se possibile di discuterne apertamente e di trovare una soluzione comune, per evitare che il tutto dipenda da iniziative ed interesse momentaneo dei singoli, agevolare un minimo ricambio ed ottimizzare le risorse umane disponibili, e` questo lo scopo di un progetto unitario no? :) -- saluti f.riccardo
apt.po
ciao, mi rivolgo a te in quanto dalla pagina di michael pfizer risulta che ti stai occupando della traduzione dei .po di apt (credo da poco, perche' qualche giorno fa avevo dato un'occhiata, visto che avevo iniziato ad occuparmi dei .po, e non eri menzionato, a meno che non abbia visto male, mentre ancora ieri sera il tuo file non era scaricabile) a scopo di coordinamento e per ottimizzare il lavoro potresti farti vivo sulla m/l in cc: (progetto tubero: traduzione dei doc, dei msg di boot-floppies, delle descrizioni ecc.)? oltretutto se il .po deve finire sul server che gestisce i .po gnu, come sembra da quanto scrive michael, credo dovrai passare comunque per [EMAIL PROTECTED] alla fine ti aspetto :) -- saluti f.riccardo
Re: apt.po
On Mon, Jan 21, 2002 at 05:48:49PM +0100, f.riccardo wrote: ciao, mi rivolgo a te in quanto dalla pagina di michael pfizer risulta che ti stai occupando della traduzione dei .po di apt (credo da poco, perche' qualche giorno fa avevo dato un'occhiata, visto che avevo iniziato ad occuparmi dei .po, e non eri menzionato, a meno che non abbia visto male, mentre ancora ieri sera il tuo file non era scaricabile) si e' da due giorni che mi sono messo all'opera a scopo di coordinamento e per ottimizzare il lavoro potresti farti vivo sulla m/l in cc: (progetto tubero: traduzione dei doc, dei msg di boot-floppies, delle descrizioni ecc.)? oltretutto se il .po deve finire sul server che gestisce i .po gnu, come sembra da quanto scrive michael, credo dovrai passare comunque per [EMAIL PROTECTED] alla fine ciao non ho capito se mi devo iscrivere alla ml o meno :-))) comunque sono daccordissimo nel coordinarsi per ottenere una buona traduzione in italiano dei messaggi di debian ( non voglio offendere chi l'ha fatto ma ho ancora incubi su un messaggio di mutt: Vuoi cancellare i messaggi cancellati ?) io fino a mercoledi' sono sotto esame poi conto per giovedi' di completare l'opera per apt, mandero' il file relativo anche alla ml per suggerimenti, flame, o quantunqu'altro ciao Samuele -- Samuele Tonon [EMAIL PROTECTED] http://www.linuxasylum.net/~samu/ Acid -- better living through chemistry. Timothy Leary