[Fwd: [Task #31371] correzione traduzione - manuale di installazione]

2002-01-21 Per discussione f.riccardo
Task #31371 has been updated. 

Comment:
pereperepepe annunciazio` annunciazio`
verificata e caricata sul cvs la traduzione, giuseppe sacco did it!
grazie ad eugenia per il lavoro fatto in precedenza e le dritte
grazie a max biffi per le dritte su macos
siete invitati a darci un'occhiata e a proporre correzioni ove
necessarie

--
For more info, visit:

http://sourceforge.net/pm/task.php?func=detailtaskproject_task_id=31371group_id=27064group_project_id=10310

l'invio su tubero non credo di poter essere io a correggerlo, visto
che non ho accesso admin...
--
saluti
f.riccardo




Status traduzioni sito web: tubero ed altro

2002-01-21 Per discussione Davide Puricelli
Anche per noi traduttori delle pagine web è tempo di bilanci, pertanto
ho deciso di redarre questo rapporto, nella speranza esso sia di
pubblica utilità, sia per chi già traduce, sia per chi ancora non lo fa,
ma potrebbe essere interessato a farlo [hint, hint].
Onestamente, a differenza di quanto affermato da Lorenzo Cappelletti,
coordinatore del progetto DDTP-it, non sono così felice della situazione
attuale; i traduttori attivi sono infatti solamente tre (Francesco
Lovergine e i due coordinatori stessi, ovvero Giuseppe Sacco ed il
sottoscritto) e per tenere le pagine attualmente tradotte aggiornate si
deve lavorare molto ... se si pensa poi che le pagine tradotte sono
solamente il 10% [1] del totale ... beh, ogni commento mi pare superfluo.
Per ovviare a questo problema non si può far altro che puntare
sull'adesione di altri volenterosi al progetto, basta voi scriviate ad
uno dei coordinatori [2] per avere maggiori informazioni.
Nel recente passato, con la nascita del progetto tubero [3], si era
riusciti a tradurre molte più pagine (specialmente le weekly news), ma
da un po' questa collaborazione non è più così efficace .. qualche
commento da parte di coordinatori e/o membri di tubero a riguardo?
In conclusione non posso non associarmi ai ringraziamenti già fatti da
Lorenzo a chi ha contribuito e tutt'ora contribuisce con le sue
traduzioni a questo progetto.

Davide

1. http://www.debian.org/devel/website/stats/it.html
2. http://www.debian.org/devel/website/translation_coordinators
3. http://tubero.sourceforge.net

Ciao,
-- 
Davide Puricelli, [EMAIL PROTECTED]
Debian Developer: [EMAIL PROTECTED] | http://www.debian.org
Undergraduate Student of Computer Science at University of Bologna
PGP key:  finger [EMAIL PROTECTED]


pgpqV8TADq7DU.pgp
Description: PGP signature


Re: Status traduzioni sito web: tubero ed altro

2002-01-21 Per discussione f.riccardo
Davide Puricelli hs scritto:

 Nel recente passato, con la nascita del progetto tubero [3], si era
 riusciti a tradurre molte più pagine (specialmente le weekly news), ma
 da un po' questa collaborazione non è più così efficace .. qualche
 commento da parte di coordinatori e/o membri di tubero a riguardo?

purtroppo (e` una constatazione, non una critica, ci mancherebbe, visto
anche che stiamo parlando di lavoro free :)) c'e` una latitanza evidente
di alcuni coordinatori e iniziatori del progetto, mi azzardo a scriverlo
forte della fase rompino in cui mi trovo da inizio anno :=)

se hanno, come probabile, altre cose da fare, credo dovrebbero proporre
un rimpasto, vedrei bene ad es. lorenzo cappelletti, che pare avere la
stoffa dell'organizzatore, o giuseppe sacco, sempre che abbiano voglia
di assumersi ulteriori oneri (anche se in realta` se li sono gia` assunti
in parte, ad es. giuseppe si e` preso le rotture di scatole coi cvs dei
doc)

come gia` detto non e` una critica, sono problemini che credo abbiate
gia` presenti, proporrei se possibile di discuterne apertamente e di
trovare una soluzione comune, per evitare che il tutto dipenda da
iniziative ed interesse momentaneo dei singoli, agevolare un minimo
ricambio ed ottimizzare le risorse umane disponibili, e` questo lo
scopo di un progetto unitario no? :)
--
saluti
f.riccardo




apt.po

2002-01-21 Per discussione f.riccardo
ciao,
mi rivolgo a te in quanto dalla pagina di michael pfizer risulta
che ti stai occupando della traduzione dei .po di apt (credo da
poco, perche' qualche giorno fa avevo dato un'occhiata, visto che
avevo iniziato ad occuparmi dei .po, e non eri menzionato, a meno
che non abbia visto male, mentre ancora ieri sera il tuo file non
era scaricabile)

a scopo di coordinamento e per ottimizzare il lavoro potresti 
farti vivo sulla m/l in cc: (progetto tubero: traduzione dei doc,
dei msg di boot-floppies, delle descrizioni ecc.)? oltretutto se
il .po deve finire sul server che gestisce i .po gnu, come sembra
da quanto scrive michael, credo dovrai passare comunque per [EMAIL PROTECTED] 
alla fine

ti aspetto :)

--
saluti
f.riccardo




Re: apt.po

2002-01-21 Per discussione Samu
On Mon, Jan 21, 2002 at 05:48:49PM +0100, f.riccardo wrote:
 ciao,
 mi rivolgo a te in quanto dalla pagina di michael pfizer risulta
 che ti stai occupando della traduzione dei .po di apt (credo da
 poco, perche' qualche giorno fa avevo dato un'occhiata, visto che
 avevo iniziato ad occuparmi dei .po, e non eri menzionato, a meno
 che non abbia visto male, mentre ancora ieri sera il tuo file non
 era scaricabile)
si e' da due giorni che mi sono messo all'opera 

 
 a scopo di coordinamento e per ottimizzare il lavoro potresti 
 farti vivo sulla m/l in cc: (progetto tubero: traduzione dei doc,
 dei msg di boot-floppies, delle descrizioni ecc.)? oltretutto se
 il .po deve finire sul server che gestisce i .po gnu, come sembra
 da quanto scrive michael, credo dovrai passare comunque per [EMAIL PROTECTED] 
 alla fine
 
ciao
non ho capito se mi devo iscrivere alla ml o meno :-)))
comunque sono daccordissimo nel coordinarsi per ottenere una buona 
traduzione in italiano dei messaggi di debian ( non voglio offendere
chi l'ha fatto ma ho ancora incubi su un messaggio di mutt: Vuoi cancellare
i messaggi cancellati ?) io fino a mercoledi' sono sotto esame 
poi conto per giovedi' di completare l'opera per apt, mandero' il file
relativo anche alla ml per suggerimenti, flame, o quantunqu'altro 



ciao
Samuele 

-- 
Samuele Tonon  [EMAIL PROTECTED]   http://www.linuxasylum.net/~samu/
Acid -- better living through chemistry.
   Timothy Leary