Re: traduzione del debian-installer [was: Re: C'00]
On Sun, Aug 17, 2003 at 08:10:21AM +0200, Giuseppe Sacco wrote: Ciao, ho cominciato a tradurre il debian-intaller, a partire da anna, e vorrei chiedervi un parere su come tradurre il termine retriever. Per capire anche io mi ci ero cimentato e incagliato sulla stessa parola! il dizionario alla parola retriever cita cane da riporto, non credo che sia l'esatta traduzione :) di che si tratta, allego la stringa del PO che lo definisce: The retriever is responsible for fetching the modules to be installed. Io sto pensando a scaricatore, ma mi sa tanto di termine portuale :-) purtroppo retrieve e' usato come sinonimo di download, al momento non mi viene in mente nessuna parola simile a scaricare che suoni bene. Il mio primo pensiero e' stato di lasciarlo non tradotto e fornire spiegazioni nella stringa che hai citato tu! filippo. -- Filippo Giunchedi GNU/PG key id: 6B79D401 Random signature follows: Date: Tuesday, 2002/10/22 - 08:09 dselect proves the existence of Satan. It's the worst part of Debian pgpVFrwdmyZ4p.pgp Description: PGP signature
Re: Riepilogo del lavoro all'installer
On Sun, Aug 17, 2003 at 12:01:20PM +0200, Giuseppe Sacco wrote: Ciao a tutti, Riassumo qual è stato il lavoro di traduzione dei PO del debian-installer fino a questo momento: Filippo Giunchechi ha tradotto fino al 6 gennaio: noioso il cognome e' Giunchedi non Giunchechi :) /noioso Filippo Giunchechi ha lasciato retriever invariato, Stex lo ha tradotto con metodo di ripristino, io con scaricatore. si, sono tornato ieri da quasi un mese di assenza e ho risposto al tuo messaggio del 9 agosto a proposito di questo. Filippo e SteX hanno messo tutto all'imperativo, io all'impersonale. La mia proposta per il lavoro da qui in avanti è la seguente: prendiamo delle decisioni comuni (sulla forma, sul come tradurre alcune parole), aggiorniamo il lavoro fatto dalle varie persone e mettiamo tutto sul CVS. Poi proseguiamo dividendoci il lavoro che manca. per me va bene anche portare tutto dall'imperativo all'impersonale, non ci sono problemi. Basta accordarsi! filippo. -- Filippo Giunchedi GNU/PG key id: 6B79D401 Random signature follows: How do you feel about women's rights? I like either side of them. -- Groucho Marx pgpGUVPkVPgxX.pgp Description: PGP signature