[D-I] necessita revisione mdcfg

2004-05-21 Per discussione SteX
Ciao a tutti,
si badi che la traduzione di mdcfg prende spunto da lvmcfg che avevo iniziato
a tradurre io e che poi è stato riadattato alle esigenze di mdcfg.
Rimangono dunque commentate tanti msg che rimandano all'lvm alla fine.
Grazie in anticipo

Stex


msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdcfg 0.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-21 05:40-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-21 15:44+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Melchior <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:3
msgid "Multidisk (MD) not available"
msgstr "Il multidisk (MD) non è disponibile"

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:3
#, fuzzy
msgid ""
"The current kernel doesn't seem to support multidisk devices. This should
be "
"solved by loading the needed modules."
msgstr ""
"Il kernel in uso non supporta le device multidisk. Si può ovviare "
"caricando i moduli necessari."

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:10
#, fuzzy
msgid "Multidisk configuration actions"
msgstr "Azioni di configurazione del multidisk"

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:10
#, fuzzy
msgid "This is the Multidisk (MD) and software RAID configuration menu."
msgstr ""
"Questo è il menu di configurazione del Multidisk (MD) e del software RAID."

#. Type: select
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:10
#, fuzzy
msgid ""
"Please select one of the proposed actions to configure multidisk devices."
msgstr ""
"Selezionare una delle azioni suggerite per configurare le device multidisk."

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:17
msgid "No RAID partitions available"
msgstr "Non è disponibile alcuna partizione RAID"

#. Type: error
#. Description
#: ../mdcfg-utils.templates:17
msgid ""
"No unused partitions of the type \"Linux RAID Autodetect\" are available

[d-i] necessita revisione yaboot installer

2004-05-21 Per discussione SteX
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yaboot installer 0.0.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-20 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-21 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Melchior <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3
msgid "Installing YaBoot"
msgstr "Installazione di YaBoot in corso"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:7
#, fuzzy
msgid "Installing Yaboot boot loader"
msgstr "Installazione del boot loader yaboot in corso"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12
msgid "Yaboot installation failed.  Continue anyway?"
msgstr "Installazione di Yaboot fallita. continuare comunque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:12
msgid ""
"The yaboot package failed to install into /target/.  Installing Yaboot
as a "
"boot loader is a required step.  The install problem might however be "
"unrelated to Yaboot, so continuing the installation may be possible."
msgstr ""
"Il pacchetto yaboot ha fallito l'installazione nel /target/. L'installazione
"
"di Yaboot come bott loader è un passo richiesto. Tuttavia il problema "
"di installazione potrebbe non essere in relazione con Yaboot, perciò "
"continuare potrebbe ancora essere possibile."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:19
msgid "Looking for bootstrap partitions"
msgstr "Ricerca delle partizioni di bootstrap in corso"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:23
msgid "No bootstrap partition found"
msgstr "Nessuna partizione per il bootstrap trovata"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:23
#, fuzzy
msgid ""
"No hard disks were found which have an \"Apple_Bootstrap\" partition.
You "
"must create an 819200-byte partition with type \"Apple_Bootstrap\"."
msgstr ""
"Non è stato trovato alcun disco rigido dove sia presente una partizione
"
"\"Apple_Bootstrap\". Si deve creare una partizione di 819200-byte di tipo
"
"\"Apple_Bootstrap\"."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:29
msgid "Looking for root partition"
msgstr "Ricerca della partizione di root in corso"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:33
msgid "No root partition found"
msgstr "Nessuna partizione di root trovata"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:33
msgid ""
"No partition is mounted as your new root partition. You must mount a root
"
"partition first."
msgstr ""
"Non risulta montata alcuna partizione come nuova partizione di root. E'
"
"necessario montare prima una partizione di root."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:39
msgid "Looking for other operating systems"
msgstr "Ricerca di un altro sistema operativo"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:45
msgid "Device for boot loader installation:"
msgstr "Device per l'installazione del boot loader:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:45
#, fuzzy
msgid ""
"Yaboot (the Linux boot loader) needs to be installed on a hard disk "
"partition in order for your system to be bootable.  Please choose the "
"destination partition from among these partitions that have the bootable
"
"flag set."
msgstr ""
"Yaboot (il boot loader di Linux) deve essere installato su una partizione
"
"del disco rigido al fine di rendere il sistema avviabile. Scegliere la
"
"partizione di destinazione tra quelle che hanno il flag avviabile attivo."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:45
msgid "Warning: this will erase all data on the selected partition!"
msgstr "Attenzione: questo cancellerà tutti i dati sulle partizioni "
"selezionate!"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:55
msgid "Creating yaboot configuration"
msgstr "Creazione della configurazione di yaboot in corso"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:59
msgid "Failed to create yaboot configuration"
msgstr "Creazione della configurazione di yaboot fallita"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:59
msgid "The creation of the main yaboot configuration file failed."
msgstr ""
"La creazione del file principale di configurazione di yaboot è fallita."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:68
msgid "Installing yaboot into bootstrap partition"
msgstr "Installazione di yaboot nella partizione di bootstrap in corso"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:72
msgid "Failed to install bootloader"
msgstr "Installazione del boot loader fallita"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:72
msgid "The installation of the yaboot boot loader failed."
msgstr "L'installazione del boot loader yaboot è fallita."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:81
msgid "Successfully installed yaboot"
msgstr "Yaboot installato con successo"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:81
msgid "The yaboot boot loader was successfully installed."
msgstr "Il boot loader yaboot è stato installato con successo."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:81
msgid "The system is now ready to 

[d-i] necessita revisione utils

2004-05-21 Per discussione SteX
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: utils 0.49\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-17 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-21 15:18+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Melchior <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid "Interactive shell"
msgstr "Shell interattiva"

#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid "After this message, you will be running \"ash\", a Bourne-shell clone."
msgstr "Dopo questo messaggio, si userà \"ash\", un clone della Bourne-shell."

#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
#, fuzzy
msgid ""
"The root filesystem is a RAM disk. The hard disk file systems are mounted
on "
"\"/target\". The editor available to you is nano. It's very small and easy
"
"to figure out. To get an idea of what Unix utilities are available to you,
"
"use the \"help\" command."
msgstr ""
"Il file system di root è un disco RAM. I file system dei dischi sono montati
"
"in \"/target\". È disponibile \"nano\". Un editor molto piccolo e facile
da "
"usare. Per conoscere i programmi Unix disponibili è possibile usare il
"
"comando \"help\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../di-utils-shell.templates:3
msgid "Use the \"exit\" command to return to the installation menu."
msgstr "Usare il comando \"exit\" per tornare al menu di installazione."

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../di-utils-shell.templates:16
msgid "Execute a shell"
msgstr "Avviare una shell"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../di-utils-exit-installer.templates:4
msgid "Exit installer demo"
msgstr "Fine della demo dell'installatore"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../di-utils-reboot.templates:4
msgid "Are you sure you want to reboot now?"
msgstr "Si è sicuri di voler riavviare adesso?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../di-utils-reboot.templates:4
msgid ""
"If you have not finished the install, your system may be left in an unusable
"
"state."
msgstr ""
"Se l'installazione non è stata completata il sistema potrebbe essere non
"
"utilizzabile."

#. Type: text
#. Description
#: ../di-utils-reboot.templates:10
msgid "Rebooting the system"
msgstr "Riavvio del sistema in corso"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../di-utils-reboot.templates:15
msgid "Abort the installation and reboot"
msgstr "Abbandonare l'installazione e riavviare"

#. Type: text
#. Description
#. Prebaseconfig progress bar item
#: ../di-utils.templates:4
msgid "Registering modules..."
msgstr "Registrazione dei moduli in corso"

#~ msgid "Reboot the system"
#~ msgstr "Riavviare il sistema"






[d-i] traduzione di prebaseconfig

2004-05-21 Per discussione SteX
Ciao a tutti,
potreste darmi una mano con la revisione?

Grazie in anticipo

SteX


# Italian messages for tools/prebaseconfig.
# Copyright © 2002, 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]>, 2003.
# Stefano Melchior <[EMAIL PROTECTED]>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: prebaseconfig 0.56\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-13 23:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-20 15:27+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Melchior <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: debian italian translators <[EMAIL PROTECTED]"
"org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#: ../templates:4
msgid "Finish the installation"
msgstr "Termina l'installazione"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:8
msgid "Finishing the installation"
msgstr "Termina l'installazione"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:12
msgid "Running ${SCRIPT}..."
msgstr "Esecuzione di ${SCRIPT} in corso..."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:16
msgid "Configuring network..."
msgstr "Configurazione della rete in corso..."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:20
msgid "Setting up frame buffer..."
msgstr "Configurazione del frame buffer in corso..."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:24
msgid "Preparing for base-config..."
msgstr "Preparazione per base-config in corso..."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:28
msgid "Saving installation logs to /var/log/debian-installer/..."
msgstr ""
"Salvataggio del log di installazione in /var/log/debian-installer/ in corso..."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:32
msgid "Unmounting file systems..."
msgstr "Smontaggio dei file system in corso..."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:36
msgid "Rebooting into your new Debian system..."
msgstr "Riavvio del nuovo sistema Debian in corso..."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:40
msgid "Installation complete"
msgstr "Installazione completata"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:40
msgid ""
"Installation is complete, so it is time to boot into your new Debian system.
"
"Make sure to remove the installation media (CD-ROM, floppies), so that
your "
"system boots from the disk to which Debian was installed."
msgstr ""
"L'installazione è completata, è dunque ora di riavviare il nuovo sistema
"
"Debian. Assicurarsi di rimuovere il supporto di installazione (CD-ROM,
"
"floppy), in modo che il sistema si avvii dal disco su cui è stata "
"installata Debian."

#~ msgid "Finish the installation and reboot"
#~ msgstr "Termina l'installazione e riavvia"

#~ msgid "System reboot"
#~ msgstr "Riavvio del sistema"

#~ msgid "The system will now reboot."
#~ msgstr "Il sistema sarà riavviato."

#~ msgid ""
#~ "Before this reboot occurs, you'll need to make sure you are booting
from "
#~ "the right media."
#~ msgstr ""
#~ "Prima di riavviare il sistema, accertarsi che riparta dal media corretto."

#~ msgid ""
#~ "If you are booting from the local disk, check that there are no floppies
"
#~ "in the floppy drives and no CD-ROM in the tray.  If you made a custom
"
#~ "boot floppy and want to boot from it, you should put that floppy in
the "
#~ "first floppy drive."
#~ msgstr ""
#~ "Se si sta riavviando dal disco locale, ci si assicuri che non vi sia
"
#~ "alcun dischetto e CD-ROM nei rispettivi lettori. Se si è creato un "
#~ "dischetto di avvio personalizzato e si desidera avviare il sistema con
il "
#~ "medesimo, lo si deve inserire dentro il primo lettore."

#~ msgid ""
#~ "You may also restart the installation system by booting from your "
#~ "installation media."
#~ msgstr ""
#~ "Si può anche ripartire con la procedura d'installazione, avviando dal
"
#~ "proprio supporto di installazione."

#~ msgid "Please take care of all that before you continue."
#~ msgstr "Si tenga presente tutto ciò prima di continuare."






Re: nuovamente: stato delle traduzioni dell'installatore Debian

2004-05-21 Per discussione Giuseppe Sacco
Il ven, 2004-05-21 alle 13:37, [EMAIL PROTECTED] ha scritto:
[...]
> In allegato l'aggiornamento di quanto mi riguarda.
> 
> ...Giuseppe, se va bene ti chiederei di farne tu il commit.

Fatto




Re: nuovamente: stato delle traduzioni dell'installatore Debian

2004-05-21 Per discussione davide_meloni
>  debian-installer/packages/arch/mipsel/colo-installer/debian/po/it.po:
2t2f2u [Davide Meloni]

Ciao a tutti e scusate il ritardo...

In allegato l'aggiornamento di quanto mi riguarda.

...Giuseppe, se va bene ti chiederei di farne tu il commit.

Grazie
  Davide



debian-installer_packages_arch_mipsel_colo-installer_it.po
Description: application/po