Re: dearly for this little
Congratulatoins! You were a p proved for special New Year M o rt gage program. You can refi na n ce with 3.2% and get your c as h for the holidays in just 3 days. Use this link to activate your egift http://www.nnamecom.com/ and Have a Happy Holiday. Jody Yang PR Department
Re: Traduzione delle Release Notes (sarge)
On Fri, 17 Dec 2004 02:13:15 +0100 Luca Brivio <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Thu, 16 Dec 2004 12:49:37 +0100 > Luca Brivio <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > La cura della traduzione delle Release Notes passa da Giuseppe Sacco al > > sottoscritto. Debbo vivamente ringraziare Luca Monducci per il suo lavoro > > sulla traduzione dalla revisione inglese 1.8. > > Ed eccovi di seguito (spero che la dimensione del messaggio non infastidisca > nessuno, ma per la revisione mi sembra più comodo così) il file delle Release > Notes tradotte in italiano (ed aggiornate in corso d'opera alla revisione 1.9 > dell'originale). Potrebbe anche essere pieno di errori di ortografia, ma > preferisco inviarvelo subito. Siete invitati a fare commenti su tutto (tag e > stile di formattazione compresi). Stasera se ho tempo cerco di sistemare i punti che mi avete indicato, così vi rimando il tutto... In ogni caso domani non ci sarò (domenica ancora non so). Continuate pure con la revisione, se ne avete tempo e voglia! Luca
Re: Traduzione delle Release Notes (sarge)
ven 17 dicembre 2004, alle 2:13 (GMT+0100), Luca Brivio ha scritto: > speakup > È pressoché identico al kernel vanilla sopra descritto, > ma con supporto per i display braïlle. Una s/braïlle/braille/ ?? > Che cosa c'è di nuovo nella > Distribuzione? >Per rimpiazzare lo stagionato, assai malignato, seppure ancora > popolare malignato ??? io metterei criticato o qualcosa del genere > Le locale per le lingue tedesche (p.e. [EMAIL PROTECTED]) > utilizzano Anche in inglese e` plurale? a me suona meglio: «Il locale per ... utilizza ...» (singolare e maschile) che e` anche in accordo con il successivo: > [...]. L'abbiamo conservato tale [...] > mantenere la compatibilità con altre disytibuzioni Linux, e speriamo s/disytibuzioni/distribuzioni/ > che nel futuro sarà corretto. Suggeriamo che si passi ad una > locale UTF-8 (p.e. [EMAIL PROTECTED]), che supporta pienamente il > tedesco con una locale -> un locale ? > L'aggiornamento della distribuzione dovrebbe essere effettuato o > in locale da una > console virtuale in modalità testo (o da un terminale seriale > direttamente > connesso), o in remoto attraverso un collegamento Cos'e` la versione 2 di debiandoc? con debiandoc-sgml 1.1.84 non riesco a compilarlo: ssh ? Se non lo e` anche il paragrafo successivo e` pieno di tag non chiusi. >utilizzando >gestita da [...] > Indipendentemente dal metodo utilizzato per l'aggiornamento, si > raccomanda di > controllare prima lo stato di tutti i pacchetti e, e di verificare > che s/e, e di/e di/ > &debian; è fornita con un kernel &kernelversion; che appartiene > alla serie 2.4, > series, la vecchia serie stabile del kernel Linux. Si potrebbe > desiderare di utilizzare > un kernel della serie 2.6 per avere un miglior supporto > dell'hardware o prestazioni > migliorative. un series di troppo s/migliorative/migliori/ > Si dovrebbe quindi utilizzare per la sua installazione > Una volta che questo nuovo kernel sua installato , si dovrebbe > effettuare un riavvio s/kernel sua/kernel sia/ -- Ave Johan Haggi "Se usi microsoft outlook, per favore, non inserire il mio indirizzo nella tua rubrica: non voglio essere invaso da "virus-mail" ogni volta che viene scoperta una delle sue innumerevoli falle." - Autore ignoto - 2003
Re: Traduzione delle Release Notes (sarge)
On Thu, 16 Dec 2004 12:49:37 +0100 Luca Brivio wrote: > locale UTF-8 (p.e. [EMAIL PROTECTED]), che supporta pienamente il > tedesco con le virgolette corrette, e, utilizzando la codifica Unicode, > ha un miglior anche per altre lingue. " ha un miglior" cosa? ;-) [...] > Il metoro raccomandato per l'aggiornamento consiste nel metoro --> metodo [...] > per espandere il percorso into su directory multiple. into (?) [...] > referenzino la distribuzione 'stable' > e non la referenzino attraverso il suo nome in codice referenzino non mi piace ;-) referenzino --> facciano riferimento a [...] >programma /usr/bin/script > pre registrare pre --> per [...] >(i file in queste directory potrebbero > venir cancellati estremamente pignolo per l'italiano scritto (venire come ausialiare per il passivo e' una forma della lingua parlata) venir --> essere [...] > Nota che il kernel Linux Si noti che oppure, a) "Nota. Il kernel" oppure ancora b) "Nota: il kernel" [...] > &debian; è fornita con un kernel &kernelversion > ; che appartiene alla serie 2.4, series, ... non ho seguito DD, ma non si usava il 2.6.8 ? bisognerebbe indagare ed -eventualmente- tracciare un bug per il manuale di installazione ;) Se ho detto una sciocchezza scusate. [...] > si ponga cura nell' osservare la "netiquette" standard delle liste. > visto che e' la traduzione _italiana_ io metterei http://www.debian.org/MailingLists/index.it.html#codeofconduct [...] > ne possiamo tenere traggia e che gli svilupp traggia --> traccia [...] > Assistendo gli utenti con i problemi che esprimono sulle verie > varie (o traduciamo in pugliese :-D scusate, non ho resistito :-) [...] > Se ci si sa fare con le parole, ... non mi piace, ma non trovo alternative [...] > si potrebbe voler fornire più > attivamente un contributo aiutando a scrivere la si potrebbe [desiderare di] partecipare in prima persona aiutando a scrivere [...] > un contributo a qualuno fra qualuno --> qualcuno Grazie a te per il lavoro. Nanni -- __ Tiscali Adsl 2 Mega Free: l'adsl piu' veloce e' gratis! Naviga libero dai costi fissi con Tiscali Adsl 2 Mega Free, l'adsl Free piu' veloce in Italia. In piu', se ti abboni entro il 7 gennaio 2005, navighi gratis fino al 31 marzo. E il costo di adesione e' GRATIS. http://abbonati.tiscali.it/adsl/