[d-i] Aggiornamento po-debconf di shadow

2005-10-24 Per discussione Danilo Piazzalunga
Ciao,

Ho aggiornato la traduzione dei template di shadow. Ho segnato come fuzzy
tutte le strinche aggiornate e ci sono un paio di messaggi su cui vorrei
chiedere un parere.

Grazie mille,
Danilo


# Italian messages for shadow (debconf templates).
# Copyright © 2004 Software in the Public Interest, Inc.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: shadow 4.0.13-2\n
Report-Msgid-Bugs-To: \n
POT-Creation-Date: 2005-10-22 08:58+0200\n
PO-Revision-Date: 2005-10-24 11:00+0200\n
Last-Translator: Danilo Piazzalunga [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Italian [EMAIL PROTECTED]\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid Root password:
msgstr Password di root:

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
#, fuzzy
msgid 
You need to set a password for 'root', the system administrative account. A 
malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, 
so you should take care to choose a root password that is not easy to guess.

It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be 
easily associated with you.
msgstr 
È necessario inserire una password per «root», l'account di amministrazione 
del sistema. Un utente malintenzionato o inesperto con i privilegi di root 
può provocare disastri: di conseguenza, la password di root dovrebbe essere 
difficile da indovinare e non deve essere una parola che si possa trovare in

un dizionario o che si possa facilmente associare con l'utente.

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:21
msgid Note that you will not be able to see the password as you type it.
msgstr 
Si tenga presente che non sarà possibile vedere la password mentre viene 
digitata.

#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:35
msgid 
Please enter the same root password again to verify that you have typed it 
correctly.
msgstr 
Inserire di nuovo la stessa password di root, per verificare che sia stata 
digitata correttamente.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid Create a normal user account now?
msgstr Creare un account per un utente normale?

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid 
It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, 
such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can 
result in disaster. You should create a normal user account to use for those

day-to-day tasks.
msgstr 
È una cattiva idea usare l'account di root per le normali attività di 
utilizzo, come leggere la posta, perché anche un piccolo errore può causare 
un disastro. Si dovrebbe creare un account per un utente normale da usare 
per questi compiti.

#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:42
msgid 
Note that you may create it later (as well as any additional account) by 
typing 'adduser username' as root, where username is an user name, like 
'imurdock' or 'rms'.
msgstr 
È possibile creare tale account anche dopo (e se ne possono creare quanti si

desidera), digitando \adduser nomeutente\ da root, dove nomeutente è 
il nome dell'utente da creare, ad esempio «paci» o «dido».

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid Full name for the new user:
msgstr Nome completo del nuovo utente:

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
msgid 
A user account will be created for you to use instead of the root account 
for non-administrative activities.
msgstr 
Verrà ora creato un account utente da usare al posto dell'account di root 
per le attività normali, che non riguardano l'amministrazione del sistema.

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:54
#, fuzzy
msgid 
Please enter the real name of this user. This information will be used for 
instance as default origin for emails sent by this user as well as any 
program which displays or uses the user's real name. Your full name is a 
reasonable choice.
msgstr 
Inserire il vero nome di questo utente, ad esempio nome e cognome. Questa 
informazione viene usata per indicare il mittente delle email e da altri 
programmi che mostrano o usano il nome completo dell'utente.

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
msgid Username for your account:
msgstr Nome utente per l'account:

#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:65
msgid 
Select a username for the new account. Your first name is a reasonable 
choice. The username should start with a lower-case letter, which can be 
followed by any combination of numbers and more lower-case letters.
msgstr 
Scegliere il nome utente per il nuovo account, ad esempio il nome di 
battesimo. Il nome dell'utente dovrebbe iniziare con una lettera minuscola, 
che può essere seguita da una qualsiasi combinazione di numeri e lettere 
minuscole.

#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:72
msgid Invalid username
msgstr Nome utente non valido

#. Type: note
#. Description
#: 

BANCO CAJA SOCIAL

2005-10-24 Per discussione Contactenos Banco Caja Social

Apreciado Cliente, nos permitimos informarle que su mensaje ha sido recibido
por la entidad. 
Estaremos comunicándonos con usted a la mayor brevedad posible a través de
este medio¨. 


...