Re: re: debconf 1.5.4 PO translation

2006-08-09 Thread Giovanni Ridolfi
On Sat, Jul 29, 2006 at 03:04:52PM +0200, Davide Viti wrote:
> On Sat, Jul 29, 2006 at 01:41:49PM +0200, [EMAIL PROTECTED] wrote:
> > Hi,
> > 
> > Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> > against debconf.
> 
> Here it is
> 
> regards,
> Davide

Ciao, Davide,

ti segnalo un refuso

> msgstr ""
> "Si noti che qualunque livelli si selezioni qui, si sarà in grado di vedere "

s/livelli/livello/

ciao!

Giovanni

-- 
Giovanni Ridolfi, PhD, Chemist

Peace is to the earth what yeast is to the dough.
(the Talmud Beraita de Perek ha-Shalom)


-- 
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
[EMAIL PROTECTED] con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a [EMAIL PROTECTED]

To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]



Re: Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4

2006-08-09 Thread Emanuele Aina

Davide Viti ringraziò:


Ciao Emanuele,
grazie per la review


Di nulla.


Alcune correzioni e modifiche. Rispedisci tu (Davide) al maintainer?


se non hai problemi a farlo, suggerisco che sia te ad effettuare le
correzioni (peraltro molto sensate) al file.


Ok. Vuoi che lasci il tuo nome come Last-Translator? Ho messo il mio, ma
lascio volentieri sia onori che oneri. :)

--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.


# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
# packages/po/it.po
#
# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
# 
# Italian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# The translation team (for all four levels):
# Cristian Rigamonti <[EMAIL PROTECTED]>
# Danilo Piazzalunga <[EMAIL PROTECTED]>
# Davide Meloni <[EMAIL PROTECTED]>
# Davide Viti <[EMAIL PROTECTED]>
# Filippo Giunchedi <[EMAIL PROTECTED]>
# Giuseppe Sacco <[EMAIL PROTECTED]>
# Lorenzo 'Maxxer' Milesi 
# Renato Gini
# Ruggero Tonelli
# Samuele Giovanni Tonon <[EMAIL PROTECTED]>
# Stefano Canepa <[EMAIL PROTECTED]>
# Stefano Melchior <[EMAIL PROTECTED]>
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-28 23:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-15 13:09+0200\n"
"Last-Translator: Emanuele Aina <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team:   Italian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr "Readline"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Kde"
msgstr "Kde"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr "Non-interattiva"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr "Interfaccia da utilizzare:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"I pacchetti che usano debconf per la configurazione condividono un aspetto "
"comune. È possibile selezionare il tipo di interfaccia utente da usare."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"Il frontend «dialog» è un'interfaccia a pieno schermo a caratteri, "
"quello «readline» usa un'interfaccia più tradizionale in puro testo "
"mentre «gnome» e «kde» sono moderne interfacce grafiche basate su X, "
"adatte ai rispettivi desktop (ma che possono essere usati in ogni "
"ambiente X). Il frontend «editor» permette di configurare le cose usando "
"il proprio editor preferito, mentre «non-interattiva» non pone nessuna "
"domanda."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "critica"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "high"
msgstr "alta"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr "media"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "bassa"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "Ignorare domande con priorità inferiore a:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"Debconf assegna una priorità a ogni domanda posta. Scegliere la "
"priorità più bassa che mostri comunque le domande a cui si vuole "
"rispondere:\n"
" - 'critica' chiede solo se il sistema potrebbe non funzionare.\n"
"Scegliere questo se si è nuovi o di fretta.\n"
" - 'alta' è solo per le domande abbastanza importanti\n"
" - 'media' è per le domande normali\n"
" - 'bassa' è per i fanatici del controllo che vogliono vedere tutto"


#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a p

Re: Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4

2006-08-09 Thread Emanuele Aina

Davide Viti aggiornò:


Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against debconf.


Here it is


After some discussion between me and Davide, this is an improved version 
of the translation.


Regarding the proposed English improvements, I'll open the wishlist bug 
shortly.



--
Buongiorno.
Complimenti per l'ottima scelta.




it.po.gz
Description: GNU Zip compressed data


Re: Please update debconf PO translation for the package debconf 1.5.4

2006-08-09 Thread Davide Viti
Ciao Emanuele,

On Mon, Aug 07, 2006 at 10:41:51PM +0200, Emanuele Aina wrote:
> >se non hai problemi a farlo, suggerisco che sia te ad effettuare le
> >correzioni (peraltro molto sensate) al file.
> 
> Ok. Vuoi che lasci il tuo nome come Last-Translator? 

no, tranquillo: hai fatto bene a mettere il tuo.

Davide


signature.asc
Description: Digital signature