Re: traduzione di maintainer con responsabile

2008-01-02 Per discussione Ferdinando
Il giorno mar, 01/01/2008 alle 22.25 +0100, Giovanni Mascellani ha
scritto:

 Avevo notato anche io la traduzione di aptitude. Personalmente non
 sento la necessità di sottilizzare sul reale significato di

Opinione personale... per me Luca ha posto un problema e francamente
penso abbia ragione.

 Io proporrei di continuare ad adottare la traduzione mantenitore

Al limite, tra l'altro mi sembrava che già si usasse, userei il termine
manutentore.

 perché, anche se so bene che le traduzioni non devono assolutamente
 essere traslitterazioni, credo che sia preferibile adottare traduzioni
 che somiglino alle parole originali per rendere più chiara
 l'associazione a chi si trova a dover lavorare con entrambe le lingue.

Queste sono discussioni affrontate già a suo tempo. Ci sono termini che
sarebbe megliio tradurre, altri no, ecco per esempio un glossario più
ampio dell'originale di tp [at] lists.linux.it (dove troverai traduttori
di fs già da molti anni):

http://www.python.it/help/glossario.html



Ciao
Ferdinando



pcd2html 0.5.1-2: Please update debconf PO translation for the package pcd2html

2008-01-02 Per discussione Christian Perrier
Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
pcd2html. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, January 16, 
2008.

Thanks,

# Italian translations of po-debconf templates for pcd2html.
# Copyright (c) 2004 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the pcd2html package.
# Luca Monducci, 2004
# 
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: pcd2html_0.4-1\n
Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]
POT-Creation-Date: 2008-01-02 19:46+0100\n
PO-Revision-Date: 2004-12-26 14:45+0100\n
Last-Translator: Luca Monducci [EMAIL PROTECTED]\n
Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Mount point for Kodak Photo CDs:
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Pcd2html prepares Kodak Photo CDs for web presentation.
msgstr 

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid Please specify the location where CDs are to be mounted.
msgstr 

#~ msgid 
#~ Pcd2html prepares Kodak Photo CDs for web presentation.  The script 
#~ system needs to know on which location in the file system CDs are mounted.
#~ msgstr 
#~ Pcd2html prepara i Photo-CD Kodak per la presentazione sul web. Gli 
#~ script hanno bidogno di sapere in quale punto del file system sono 
#~ montati i CD.

#~ msgid Where should Kodak Photo CDs be mounted?
#~ msgstr Dove sono montati i Photo-CD Kodak?