Traduzione dell'ultima DPN

2010-05-18 Thread Giovanni Mascellani
Ciao a tutti.

Una nuova DPN è uscita e per ora non è stata tradotta sostanzialmente
per nulla. Personalmente, dubito di avere molto tempo nei prossimi
giorni, quindi mi rimetto nelle mani di qualcun altro. Altrimenti vorrà
dire che questa uscita arriverà in italiano a scoppio ritardato.

Giovanni.
-- 
Giovanni Mascellani 
Pisa, Italy

Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Re: Traduzione dell'ultima DPN

2010-05-18 Thread Francesca

Ciao a tutti,



Una nuova DPN è uscita e per ora non è stata tradotta sostanzialmente
per nulla.


Eh sì! Io sono totalmente caduta dal pero: non mi ero per nulla accorta 
del freeze - in realtà avevo proprio perso il conto delle uscite - e mi 
sono accorta che era il momento di tradurre solo qualche ora fa quando - 
orrore!- ho visto comparire nella mia casella mail la newsletter.


Personalmente, dubito di avere molto tempo nei prossimi

giorni, quindi mi rimetto nelle mani di qualcun altro.


Ci sto lavorando anche se sono stanchissima, conto entro stasera di 
averla tradotta tutta.
Chiederei solo a qualche anima pia di revisionarla domani e a te, 
Giovanni, di compilare e caricare il tutto sul sito appena il revisore 
dice che può andare.


Grazie a tutti e buonanotte,

Francesca


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4bf31776.9090...@yahoo.it



Richiesta di revisione: terza uscita DPN

2010-05-18 Thread Francesca

Ciao a tutti,
come anticipato dalla mail di Giovanni, è uscito il terzo numero di DPN.
Ho tradotto rapidamente l'intero numero, e chiedo - come sempre- se 
qualcuno può fare una rapida revisione.
Inoltre vorrei sottoporre alla vostra attenzione due brani che ho 
lasciato invariati, non sapendo bene come approcciarli:


mips* porter Andreas Barth gave a http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2010/05/msg5.html";>status
update about the http://www.debian.org/ports/mips/";>mips and
mipsel ports.  While the situation for mipsel have been improved
dramatically, the situation for mips http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2010/04/msg00010.html";>remains
unchanged.

Debian System Administrator Peter Palfrader welcomed some volunteers
for http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2010/05/msg2.html";>maintaining
porter chroot environments on different architectures.  He also gave 
some

guidelines on how developers should request installation of packages in
these chroot environments.


Devo ammettere che quello più rognoso, per me, è il secondo. Nel primo 
l'unica cosa che mi lascia perplessa è la traduzione di "porter": sono 
molto fuori strada se penso che sia "colui che fa il porting"? Io ad 
occhio l'ho intesa così. Ovviamente è abbastanza difficile da rendere in 
italiano...ma sarebbe già consolante sapere cosa esattamente significa, *g*.

Aspetto lumi.

Grazie a tutti,

F.


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4bf33904.7020...@yahoo.it