Richiesta di revisione: DPN 2011/02
Ciao, invio in allegato la traduzione della DPN fatta durante lo sprint di giovedì 17, e resto in attesa di revisioni. Grazie, Mark #use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2011-01-31 SUMMARY=Debian 6.0 qSqueeze/q sta per essere rilasciata questo weekend, entra nel team DebConf, notizie dal Team Sicurezza #use wml::debian::acronyms #use wml::debian::translation-check translation=1.0 !-- $Id: $Rev: -- define-tag MID whitespace=deletehttp://lists.debian.org/$0/define-tag !-- # Copyright (c) 2011 Alexander Reichle-Schmehl # Copyright (c) 2011 David Prévot # Copyright (c) 2011 Jeremiah C. Foster # Copyright (c) 2011 Francesca Ciceri # Copyright (c) 2011 David Paleino # All rights reserved. # # Redistribution and use in source and binary forms, with or without # modification, are permitted provided that the following conditions are # met: # # * Redistributions of source code must retain the above copyright # notice, this list of conditions and the following disclaimer. # * Redistributions in binary form must reproduce the above copyright # notice, this list of conditions and the following disclaimer in the # documentation and/or other materials provided with the distribution. # # THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS AS # IS AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED # TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A # PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT # OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, # SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT # LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, # DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY # THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT # (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE # OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. -- a name=0/a pBenvenuti nel secondo numero di quest'anno della DPN, la newsletter della comunità Debian. In questa edizione troviamo:/p ul lia href=#1Debian 6.0 qSqueeze/q sta per essere rilasciata questo weekend/a/li lia href=#2Entra nel team DebConf/a/li lia href=#3Notizie dal team Sicurezza/a/li lia href=#4Sfatare i miti riguardo la (non) rimozione dei firmware in Debian/a/li lia href=#5Debian GNU/Linux aggiornata: rilasciata la versione 5.0.8/a/li lia href=#6Rilasciato l'installatore Debian 6.0 RC2/a/li lia href=#7Installatore di applicazioni inter-distribuzione/a/li lia href=#8Sulla mantenibilità di Ruby/a/li lia href=#9Notizie da Debian GIS/a/li lia href=#10Il progetto Debian a varie conferenze e fiere/a/li lia href=#11Altre interviste della serie qThis week in Debian/q/a/li lia href=#12...e molto altro/a./li /ul a name=1/a h2Debian 6.0 qSqueeze/q sta per essere rilasciata questo weekend/h2 pIl Release Manager, Neil McGovern, ha annunciato come a href=http://lists.debian.org/20110118193635.gc4...@halon.org.uk;\ obiettivo per il rilascio di Debian 6.0 qSqueeze/q/a il weekend del 5 e 6 febbraio. Debian 6.0 qSqueeze/q finalmente giungerà al rilascio stabile! Gli ultimi lavori sono iniziati, compresi i preparativi per i a href=http://wiki.debian.org/ReleasePartySqueeze;release party/a in tutto il mondo!/p pPer chi stesse aspettando impazientemente per il rilascio, a href=http://news.debian.net/2011/01/22/join-us-in-the-countdown-to-squeeze/;news.debian.net/a fornisce un a href=http://news.debian.net/wp-content/uploads/2011/squeeze_countdown.png;banner con conto alla rovescia/a. Poiché il processo di rilascio richiede tempo, i membri del progetto Debian vi aiuteranno ad ingannare l'attesa con commenti in diretta e raccontando aneddoti interessanti tramite a href=http://identi.ca/debian;la pagina ufficiale Debian su identi.ca/a./p pUna cifra interessante è già stata resa nota: nei due anni di sviluppo di Debian 6.0 qSqueeze/qa href=http://blog.schmehl.info/Debian/bugs-closed-for-squeeze; sono stati chiusi 149.862 bug/a. Grazie a tutti per questo fantastico risultato!/p a name=2/ah2Entra nel team DebConf/h2pa href=http://www.debconf.org/;DebConf/a è la conferenza annuale della comunità Debian. Come ogni altra cosa in Debian, DebConf è completamente gestita da volontari. Organizzare una conferenza comporta molto lavoro: non è dunque sorprendente che il team DebConf sia alla ricerca di aiuto. Come scrive Richard Darst: q a href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/01/msg4.html;DebConf è un enorme processo/a e ci sono molte cose che possiamo fare per aiutare. Le persone vanno e vengono e di solito sono oberate di lavoro dopo un anno o due mdash; perciò saremmo felici di avere qualche nuovo membro nel team. Se hai nuove idee ci piacerebbe sentirle e discutere su come realizzarle e farle funzionare. E tra l'altro, se hai deciso di contribuire a Debian e non sai come iniziare, questa potrebbere
tgif 1:4.2.2-3.1: Please update debconf PO translation for the package tgif
Hi, A non-maintainer upload (NMU) will happen on tgif pretty soon, in order to fix some pending bugs related to localization (most often new or updated translations). A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Friday, February 25, 2011. Thanks, # ITALIAN TRANSLATION OF TGIF'S PO-DEBCONF FILE. # COPYRIGHT (C) 2010 THE TGIF'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the tgif package. # Vincenzo Campanella vin...@gmail.com, 2010. # msgid msgstr Project-Id-Version: tgif\n Report-Msgid-Bugs-To: t...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2011-01-09 01:37+\n PO-Revision-Date: 2010-03-19 16:54+0100\n Last-Translator: Vincenzo Campanella vin...@gmail.com\n Language-Team: Italian t...@lists.linux.it\n Language: it\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n #. Type: select #. Choices #: ../tgif.templates:2001 msgid A4 msgstr A4 #. Type: select #. Choices #: ../tgif.templates:2001 msgid Letter msgstr Letter #. Type: select #. Description #: ../tgif.templates:2002 msgid Paper size to be used: msgstr #. Type: select #. Description #: ../tgif.templates:2002 msgid Please select the size of paper to be used by Tgif. This selection will be appended to the global Tgif initialization file. msgstr #. Type: select #. Choices #: ../tgif.templates:3001 msgid Centimeters msgstr #. Type: select #. Choices #: ../tgif.templates:3001 msgid Inches msgstr #. Type: select #. Description #: ../tgif.templates:3002 #, fuzzy #| msgid What units to use for the grid. msgid Units to use for the grid: msgstr Unità di misura da utilizzare per la griglia. #. Type: select #. Description #: ../tgif.templates:3002 msgid Please select the units to be used by Tgif when rendering the grid. This will also determine the scaling when the snap-to-grid option is enabled. msgstr #~ msgid What size of paper to use. #~ msgstr Dimensione della carta da utilizzare #~ msgid What size of paper should Tgif use? #~ msgstr Quale dimensione di carta dovrà essere utilizzata da Tgif? #~ msgid Metric #~ msgstr Metrica #~ msgid Imperial #~ msgstr Imperiale (anglosassone) #~ msgid #~ If you turn on the snap-to grid in Tgif, what units do you want it scaled #~ in? #~ msgstr #~ Se in Tgif viene abilitato l'adattamento alla griglia, a quale unità di #~ misura si desidera che venga effettuato l'adattamento? #~ msgid A4, Letter #~ msgstr A4, Letter #~ msgid Metric, Imperial #~ msgstr Metrica, Imperiale (anglosassone)
Re: Richiesta di revisione: DPN 2011/02
Mark Caglienzi scrisse: pPer chi stesse aspettando impazientemente per il rilascio, a href=http://news.debian.net/2011/01/22/join-us-in-the-countdown-to-squeeze/;news.debian.net/a fornisce un a href=http://news.debian.net/wp-content/uploads/2011/squeeze_countdown.png;banner con conto alla rovescia/a. Questa direi Per chi fosse impaziente per il rilascio. pUna cifra interessante è già stata resa nota: nei due anni di sviluppo di Debian 6.0 qSqueeze/qa href=http://blog.schmehl.info/Debian/bugs-closed-for-squeeze; sono stati chiusi 149.862 bug/a. Grazie a tutti per questo fantastico risultato!/p Doppio spazio prima tra 6.0 e sono p Thijs Kinkhorst ha mandato alcune a href=http://lists.debian.org/201101232332.11736.th...@debian.org; notizie dal team Sicurezza di Debian/a con un resoconto del meeting tenutosi presso il a href=http://www.linuxhotel.de/;Linux Hotel/a ad Essen, in Germania. Tra gli argomenti trattati: i miglioramenti nei i metodi di lavoro del team, in particolare riguardanti la procedura di rilascio degli avvisi di sicurezza di Debian, riprogettata da zero; un supporto più longevo per la versione stabile di Debian, che resta ancora solo una proposta; ed il supporto di sicurezza anche per i backport. Il resoconto di Thijs cita molti altri argomenti interessanti come una versione qBeta testing/q degli aggiornamenti di sicurezza, un file README.test da includere nei pacchetti per spiegare come la loro testare la loro funzionalità e le problematiche riguardanti alcuni specifici pacchetti che sono difficili da gestire poiché comprendono molti sorgenti. L'email finiva con una richiesta di volontari disposti a collaborare. Ulteriori dettagli sono disponibili nel a href=http://wiki.debian.org/DebianSecurity/Meetings/2011-01-14;verbale completo del meeting/a./p s/nei i/nei/ s/la loro testare/testare/ pIn una notizia correlata, Simon Paillard del team Debian mirrors ha riferito delle a href=http://lists.debian.org/20110126221211.GA8460@toshi;novità per gli sponsor dei mirror Debian/a. Un elemento interessante è stata la sua richiesta di aiuto per fornire un numero maggiore di mirror ufficiali nell'archivio security. Si è mostrato particolarmente interessato per nuovi mirror ufficiali in Sudamerica, Asia ed Africa./p L'incipit lo farei con Su un altro fronte. pÈ interssante osservare che i servizi e i progetti Debian come a href=http://screenshots.debian.net;screenshot.debian.net/a (che fornisce le schermate dei programmi agli utenti ed alle interfacce di gestione dei pacchetti), il a href=http://ddtp.debian.net;Debian Description Translation Project/a (in breve DDTP, per la traduzione delle descrizioni dei pacchetti Debian in altre lingue), o a href=http://debtags.alioth.debian.org/;debtags/a (gestisce i tag dei pacchetti Debian per facilitare le ricerche) siano stati accolti e ammirati dagli altri rappresentanti./p s/interssante/interEssante/ Ciao, Luca -- .''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno (kaeso) : :' : The Universal O.S.| lucab (AT) debian.org `. `'` | GPG Key ID: 3BFB9FB3 `- http://www.debian.org | Debian GNU/Linux Developer signature.asc Description: PGP signature
Re: Richiesta di revisione: DPN 2011/02
On 19/02/2011 09:31, Mark Caglienzi wrote: Ciao, invio in allegato la traduzione della DPN fatta durante lo sprint di giovedì 17, e resto in attesa di revisioni. Grazie ai traduttori. Allego le modifiche che suggerisco. Gio. -- Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org --- DPN.wml 2011-02-19 16:14:15.0 +0100 +++ DPN-mia.wml 2011-02-19 16:13:53.0 +0100 @@ -1,4 +1,4 @@ -#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2011-01-31 SUMMARY=Debian 6.0 qSqueeze/q sta per essere rilasciata questo weekend, entra nel team DebConf, notizie dal Team Sicurezza +#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2011-01-31 SUMMARY=Debian 6.0 qSqueeze/q sarà rilasciata questo weekend, entra nel team DebConf, notizie dal team di sicurezza #use wml::debian::acronyms #use wml::debian::translation-check translation=1.0 @@ -44,13 +44,13 @@ pBenvenuti nel secondo numero di quest'anno della DPN, la newsletter della comunità Debian. In questa edizione troviamo:/p ul - lia href=#1Debian 6.0 qSqueeze/q sta per essere rilasciata questo weekend/a/li + lia href=#1Debian 6.0 qSqueeze/q sarà rilasciata questo weekend/a/li lia href=#2Entra nel team DebConf/a/li - lia href=#3Notizie dal team Sicurezza/a/li + lia href=#3Notizie dal team di sicurezza/a/li lia href=#4Sfatare i miti riguardo la (non) rimozione dei firmware in Debian/a/li lia href=#5Debian GNU/Linux aggiornata: rilasciata la versione 5.0.8/a/li - lia href=#6Rilasciato l'installatore Debian 6.0 RC2/a/li - lia href=#7Installatore di applicazioni inter-distribuzione/a/li + lia href=#6Rilasciato l'installer Debian 6.0 RC2/a/li + lia href=#7Installer di applicazioni inter-distribuzione/a/li lia href=#8Sulla mantenibilità di Ruby/a/li lia href=#9Notizie da Debian GIS/a/li lia href=#10Il progetto Debian a varie conferenze e fiere/a/li @@ -59,7 +59,7 @@ /ul a name=1/a -h2Debian 6.0 qSqueeze/q sta per essere rilasciata questo weekend/h2 +h2Debian 6.0 qSqueeze/q sarà rilasciata questo weekend/h2 pIl Release Manager, Neil McGovern, ha annunciato come a href=http://lists.debian.org/20110118193635.gc4...@halon.org.uk;\ @@ -70,7 +70,7 @@ href=http://wiki.debian.org/ReleasePartySqueeze;release party/a in tutto il mondo!/p -pPer chi stesse aspettando impazientemente per il rilascio, a +pPer chi stesse aspettando impazientemente il rilascio, a href=http://news.debian.net/2011/01/22/join-us-in-the-countdown-to-squeeze/;news.debian.net/a fornisce un a href=http://news.debian.net/wp-content/uploads/2011/squeeze_countdown.png;banner con conto alla rovescia/a. Poiché il processo di rilascio richiede tempo, i membri @@ -86,26 +86,26 @@ a name=2/ah2Entra nel team DebConf/h2pa href=http://www.debconf.org/;DebConf/a è la conferenza annuale della comunità Debian. Come ogni altra cosa in Debian, DebConf è completamente gestita -da volontari. Organizzare una conferenza comporta molto lavoro: non è dunque -sorprendente che il team DebConf sia alla ricerca di aiuto. Come scrive Richard Darst: q +da volontari. Organizzare una conferenza comporta molto lavoro: nessuna sorpresa, +dunque, che il team DebConf sia alla ricerca di aiuto. Come scrive Richard Darst: q a href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/01/msg4.html;DebConf è un enorme processo/a e ci sono molte cose che possiamo fare per aiutare. Le persone vanno e vengono e di solito sono oberate di lavoro dopo un anno o due mdash; perciò saremmo felici di avere qualche nuovo membro nel team. Se hai nuove idee ci piacerebbe -sentirle e discutere su come realizzarle e farle funzionare. E tra l'altro, se hai +sentirle e discutere su come realizzarle e farle funzionare. E, tra l'altro, se hai deciso di contribuire a Debian e non sai come iniziare, questa potrebbere essere la scelta migliore!/q/p a name=3/a -h2Notizie dal team Sicurezza/h2 +h2Notizie dal team di sicurezza/h2 p Thijs Kinkhorst ha mandato alcune a -href=http://lists.debian.org/201101232332.11736.th...@debian.org; notizie dal -team Sicurezza di Debian/a con un resoconto del meeting tenutosi presso il a +href=http://lists.debian.org/201101232332.11736.th...@debian.org;notizie dal +team di sicurezza di Debian/a, con un resoconto del meeting tenutosi presso il a href=http://www.linuxhotel.de/;Linux Hotel/a ad Essen, in Germania. Tra gli argomenti trattati: i miglioramenti nei i metodi di lavoro del team, in particolare riguardanti la procedura di rilascio -degli avvisi di sicurezza di Debian, riprogettata da zero; un supporto più longevo +degli bollettini di sicurezza di Debian, riprogettata da zero; un supporto più longevo per la versione stabile di Debian, che resta ancora solo una proposta; ed il supporto di sicurezza anche per i backport. Il resoconto di Thijs cita molti altri argomenti interessanti come una versione qBeta testing/q degli
Re: Richiesta di revisione: DPN 2011/02
On 19/02/2011 16:16, Giovanni Mascellani wrote: On 19/02/2011 09:31, Mark Caglienzi wrote: Ciao, invio in allegato la traduzione della DPN fatta durante lo sprint di giovedì 17, e resto in attesa di revisioni. Grazie ai traduttori. Allego le modifiche che suggerisco. Una delle mie modifiche è Hanover - Hannover. In realtà non va fatta, perché ho scoperto che in effetti Hanover è la versione inglese del nome. Quindi va bene anche con una sola n. Gio. -- Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it Pisa, Italy Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org signature.asc Description: OpenPGP digital signature