Richiesta di revisione: DPN 2011/02

2011-02-19 Per discussione Mark Caglienzi
Ciao,
invio in allegato la traduzione della DPN fatta durante lo sprint di
giovedì 17, e resto in attesa di revisioni.

Grazie,
Mark
#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2011-01-31 SUMMARY=Debian 6.0 qSqueeze/q sta per essere rilasciata questo weekend, entra nel team DebConf, notizie dal Team Sicurezza
#use wml::debian::acronyms
#use wml::debian::translation-check translation=1.0

!--
$Id:
$Rev:
--

define-tag MID whitespace=deletehttp://lists.debian.org/$0/define-tag

!--
# Copyright (c) 2011 Alexander Reichle-Schmehl
# Copyright (c) 2011 David Prévot
# Copyright (c) 2011 Jeremiah C. Foster
# Copyright (c) 2011 Francesca Ciceri
# Copyright (c) 2011 David Paleino
# All rights reserved.
# 
# Redistribution and use in source and binary forms, with or without
# modification, are permitted provided that the following conditions are
# met:
# 
# * Redistributions of source code must retain the above copyright
#   notice, this list of conditions and the following disclaimer.
# * Redistributions in binary form must reproduce the above copyright
#   notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
#   documentation and/or other materials provided with the distribution.
# 
# THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS AS
# IS AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED
# TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
# PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT
# OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL,
# SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT
# LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
# DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
# THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
# (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE
# OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
--

a name=0/a
pBenvenuti nel secondo numero di quest'anno della DPN, la newsletter della
comunità Debian. In questa edizione troviamo:/p
ul
  lia href=#1Debian 6.0 qSqueeze/q sta per essere rilasciata questo weekend/a/li
  lia href=#2Entra nel team DebConf/a/li
  lia href=#3Notizie dal team Sicurezza/a/li
  lia href=#4Sfatare i miti riguardo la (non) rimozione dei firmware in Debian/a/li
  lia href=#5Debian GNU/Linux aggiornata: rilasciata la versione 5.0.8/a/li
  lia href=#6Rilasciato l'installatore Debian 6.0 RC2/a/li
  lia href=#7Installatore di applicazioni inter-distribuzione/a/li
  lia href=#8Sulla mantenibilità di Ruby/a/li
  lia href=#9Notizie da Debian GIS/a/li
  lia href=#10Il progetto Debian a varie conferenze e fiere/a/li
  lia href=#11Altre interviste della serie qThis week in Debian/q/a/li
  lia href=#12...e molto altro/a./li
/ul

a name=1/a
h2Debian 6.0 qSqueeze/q sta per essere rilasciata questo weekend/h2

pIl Release Manager, Neil McGovern, ha annunciato come a
href=http://lists.debian.org/20110118193635.gc4...@halon.org.uk;\
obiettivo per il rilascio di Debian 6.0
qSqueeze/q/a il weekend del 5 e 6 febbraio. Debian 6.0
qSqueeze/q finalmente giungerà al rilascio stabile!
Gli ultimi lavori sono iniziati, compresi i preparativi per i a
href=http://wiki.debian.org/ReleasePartySqueeze;release party/a in tutto il
mondo!/p

pPer chi stesse aspettando impazientemente per il rilascio, a
href=http://news.debian.net/2011/01/22/join-us-in-the-countdown-to-squeeze/;news.debian.net/a
fornisce un a href=http://news.debian.net/wp-content/uploads/2011/squeeze_countdown.png;banner
con conto alla rovescia/a. Poiché il processo di rilascio richiede tempo, i membri
del progetto Debian vi aiuteranno ad ingannare l'attesa con commenti in diretta e
raccontando aneddoti interessanti tramite a href=http://identi.ca/debian;la
pagina ufficiale Debian su identi.ca/a./p

pUna cifra interessante è già stata resa nota: nei due anni di sviluppo di 
Debian 6.0 qSqueeze/qa
href=http://blog.schmehl.info/Debian/bugs-closed-for-squeeze; sono stati chiusi
149.862 bug/a. Grazie a tutti per questo fantastico risultato!/p

a name=2/ah2Entra nel team DebConf/h2pa
href=http://www.debconf.org/;DebConf/a è la conferenza annuale della
comunità Debian. Come ogni altra cosa in Debian, DebConf è completamente gestita
da volontari. Organizzare una conferenza comporta molto lavoro: non è dunque
sorprendente che il team DebConf sia alla ricerca di aiuto. Come scrive Richard Darst: q
a href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/01/msg4.html;DebConf
è un enorme processo/a e ci sono molte cose che possiamo fare per aiutare. Le
persone vanno e vengono e di solito sono oberate di lavoro dopo un anno o due mdash; perciò
saremmo felici di avere qualche nuovo membro nel team. Se hai nuove idee ci piacerebbe
sentirle e discutere su come realizzarle e farle funzionare. E tra l'altro, se hai
deciso di contribuire a Debian e non sai come iniziare, questa potrebbere 

tgif 1:4.2.2-3.1: Please update debconf PO translation for the package tgif

2011-02-19 Per discussione Christian Perrier
Hi,

A non-maintainer upload (NMU) will happen on tgif pretty soon, in
order to fix some pending bugs related to localization (most often new
or updated translations).

A round of translation updates is being launched to give all translators
a chance to get their translations in for that package.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.


The deadline for receiving the updated translation is
Friday, February 25, 2011.

Thanks,

# ITALIAN TRANSLATION OF TGIF'S PO-DEBCONF FILE.
# COPYRIGHT (C) 2010 THE TGIF'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tgif package.
# Vincenzo Campanella vin...@gmail.com, 2010.
#
msgid 
msgstr 
Project-Id-Version: tgif\n
Report-Msgid-Bugs-To: t...@packages.debian.org\n
POT-Creation-Date: 2011-01-09 01:37+\n
PO-Revision-Date: 2010-03-19 16:54+0100\n
Last-Translator: Vincenzo Campanella vin...@gmail.com\n
Language-Team: Italian t...@lists.linux.it\n
Language: it\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n

#. Type: select
#. Choices
#: ../tgif.templates:2001
msgid A4
msgstr A4

#. Type: select
#. Choices
#: ../tgif.templates:2001
msgid Letter
msgstr Letter

#. Type: select
#. Description
#: ../tgif.templates:2002
msgid Paper size to be used:
msgstr 

#. Type: select
#. Description
#: ../tgif.templates:2002
msgid 
Please select the size of paper to be used by Tgif. This selection will be 
appended to the global Tgif initialization file.
msgstr 

#. Type: select
#. Choices
#: ../tgif.templates:3001
msgid Centimeters
msgstr 

#. Type: select
#. Choices
#: ../tgif.templates:3001
msgid Inches
msgstr 

#. Type: select
#. Description
#: ../tgif.templates:3002
#, fuzzy
#| msgid What units to use for the grid.
msgid Units to use for the grid:
msgstr Unità di misura da utilizzare per la griglia.

#. Type: select
#. Description
#: ../tgif.templates:3002
msgid 
Please select the units to be used by Tgif when rendering the grid. This 
will also determine the scaling when the snap-to-grid option is enabled.
msgstr 

#~ msgid What size of paper to use.
#~ msgstr Dimensione della carta da utilizzare

#~ msgid What size of paper should Tgif use?
#~ msgstr Quale dimensione di carta dovrà essere utilizzata da Tgif?

#~ msgid Metric
#~ msgstr Metrica

#~ msgid Imperial
#~ msgstr Imperiale (anglosassone)

#~ msgid 
#~ If you turn on the snap-to grid in Tgif, what units do you want it scaled 
#~ in?
#~ msgstr 
#~ Se in Tgif viene abilitato l'adattamento alla griglia, a quale unità di 
#~ misura si desidera che venga effettuato l'adattamento?

#~ msgid A4, Letter
#~ msgstr A4, Letter

#~ msgid Metric, Imperial
#~ msgstr Metrica, Imperiale (anglosassone)


Re: Richiesta di revisione: DPN 2011/02

2011-02-19 Per discussione Luca Bruno
Mark Caglienzi scrisse:

 pPer chi stesse aspettando impazientemente per il rilascio, a
 href=http://news.debian.net/2011/01/22/join-us-in-the-countdown-to-squeeze/;news.debian.net/a
 fornisce un a
 href=http://news.debian.net/wp-content/uploads/2011/squeeze_countdown.png;banner
 con conto alla rovescia/a. 

Questa direi Per chi fosse impaziente per il rilascio.
 
 pUna cifra interessante è già stata resa nota: nei due anni di
 sviluppo di Debian 6.0 qSqueeze/qa
 href=http://blog.schmehl.info/Debian/bugs-closed-for-squeeze; sono
 stati chiusi 149.862 bug/a. Grazie a tutti per questo fantastico
 risultato!/p

Doppio spazio prima tra 6.0 e sono 
 
 p Thijs Kinkhorst ha mandato alcune a
 href=http://lists.debian.org/201101232332.11736.th...@debian.org;
 notizie dal team Sicurezza di Debian/a con un resoconto del meeting
 tenutosi presso il a href=http://www.linuxhotel.de/;Linux
 Hotel/a ad Essen, in Germania. Tra gli argomenti trattati: i
 miglioramenti nei i metodi di lavoro del team, in particolare
 riguardanti la procedura di rilascio degli avvisi di sicurezza di
 Debian, riprogettata da zero; un supporto più longevo per la versione
 stabile di Debian, che resta ancora solo una proposta; ed il supporto
 di sicurezza anche per i backport. Il resoconto di Thijs cita molti
 altri argomenti interessanti come una versione qBeta testing/q
 degli aggiornamenti di sicurezza, un file README.test da includere
 nei pacchetti per spiegare come la loro testare la loro funzionalità
 e le problematiche riguardanti alcuni specifici pacchetti che sono
 difficili da gestire poiché comprendono molti sorgenti. L'email
 finiva con una richiesta di volontari disposti a collaborare.
 Ulteriori dettagli sono disponibili nel a
 href=http://wiki.debian.org/DebianSecurity/Meetings/2011-01-14;verbale
 completo del meeting/a./p

s/nei i/nei/
s/la loro testare/testare/
 
 pIn una notizia correlata, Simon Paillard del team Debian mirrors
 ha riferito delle a
 href=http://lists.debian.org/20110126221211.GA8460@toshi;novità per
 gli sponsor dei mirror Debian/a. Un elemento interessante è stata
 la sua richiesta di aiuto per fornire un numero maggiore di mirror
 ufficiali nell'archivio security. Si è mostrato particolarmente
 interessato per nuovi mirror ufficiali in Sudamerica, Asia ed
 Africa./p

L'incipit lo farei con Su un altro fronte.
 
 pÈ interssante osservare che i servizi e i progetti Debian come a
 href=http://screenshots.debian.net;screenshot.debian.net/a (che
 fornisce le schermate dei programmi agli utenti ed alle interfacce di
 gestione dei pacchetti), il a href=http://ddtp.debian.net;Debian
 Description Translation Project/a (in breve DDTP, per la traduzione
 delle descrizioni dei pacchetti Debian in altre lingue), o a
 href=http://debtags.alioth.debian.org/;debtags/a (gestisce i tag
 dei pacchetti Debian per facilitare le ricerche) siano stati accolti
 e ammirati dagli altri rappresentanti./p

s/interssante/interEssante/
 
Ciao, Luca

-- 
 .''`.  ** Debian GNU/Linux **  | Luca Bruno (kaeso)
: :'  :   The Universal O.S.| lucab (AT) debian.org
`. `'`  | GPG Key ID: 3BFB9FB3
  `- http://www.debian.org  | Debian GNU/Linux Developer


signature.asc
Description: PGP signature


Re: Richiesta di revisione: DPN 2011/02

2011-02-19 Per discussione Giovanni Mascellani
On 19/02/2011 09:31, Mark Caglienzi wrote:
 Ciao,
 invio in allegato la traduzione della DPN fatta durante lo sprint di
 giovedì 17, e resto in attesa di revisioni.

Grazie ai traduttori.

Allego le modifiche che suggerisco.

Gio.
-- 
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy

Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org
--- DPN.wml	2011-02-19 16:14:15.0 +0100
+++ DPN-mia.wml	2011-02-19 16:13:53.0 +0100
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2011-01-31 SUMMARY=Debian 6.0 qSqueeze/q sta per essere rilasciata questo weekend, entra nel team DebConf, notizie dal Team Sicurezza
+#use wml::debian::projectnews::header PUBDATE=2011-01-31 SUMMARY=Debian 6.0 qSqueeze/q sarà rilasciata questo weekend, entra nel team DebConf, notizie dal team di sicurezza
 #use wml::debian::acronyms
 #use wml::debian::translation-check translation=1.0
 
@@ -44,13 +44,13 @@
 pBenvenuti nel secondo numero di quest'anno della DPN, la newsletter della
 comunità Debian. In questa edizione troviamo:/p
 ul
-  lia href=#1Debian 6.0 qSqueeze/q sta per essere rilasciata questo weekend/a/li
+  lia href=#1Debian 6.0 qSqueeze/q sarà rilasciata questo weekend/a/li
   lia href=#2Entra nel team DebConf/a/li
-  lia href=#3Notizie dal team Sicurezza/a/li
+  lia href=#3Notizie dal team di sicurezza/a/li
   lia href=#4Sfatare i miti riguardo la (non) rimozione dei firmware in Debian/a/li
   lia href=#5Debian GNU/Linux aggiornata: rilasciata la versione 5.0.8/a/li
-  lia href=#6Rilasciato l'installatore Debian 6.0 RC2/a/li
-  lia href=#7Installatore di applicazioni inter-distribuzione/a/li
+  lia href=#6Rilasciato l'installer Debian 6.0 RC2/a/li
+  lia href=#7Installer di applicazioni inter-distribuzione/a/li
   lia href=#8Sulla mantenibilità di Ruby/a/li
   lia href=#9Notizie da Debian GIS/a/li
   lia href=#10Il progetto Debian a varie conferenze e fiere/a/li
@@ -59,7 +59,7 @@
 /ul
 
 a name=1/a
-h2Debian 6.0 qSqueeze/q sta per essere rilasciata questo weekend/h2
+h2Debian 6.0 qSqueeze/q sarà rilasciata questo weekend/h2
 
 pIl Release Manager, Neil McGovern, ha annunciato come a
 href=http://lists.debian.org/20110118193635.gc4...@halon.org.uk;\
@@ -70,7 +70,7 @@
 href=http://wiki.debian.org/ReleasePartySqueeze;release party/a in tutto il
 mondo!/p
 
-pPer chi stesse aspettando impazientemente per il rilascio, a
+pPer chi stesse aspettando impazientemente il rilascio, a
 href=http://news.debian.net/2011/01/22/join-us-in-the-countdown-to-squeeze/;news.debian.net/a
 fornisce un a href=http://news.debian.net/wp-content/uploads/2011/squeeze_countdown.png;banner
 con conto alla rovescia/a. Poiché il processo di rilascio richiede tempo, i membri
@@ -86,26 +86,26 @@
 a name=2/ah2Entra nel team DebConf/h2pa
 href=http://www.debconf.org/;DebConf/a è la conferenza annuale della
 comunità Debian. Come ogni altra cosa in Debian, DebConf è completamente gestita
-da volontari. Organizzare una conferenza comporta molto lavoro: non è dunque
-sorprendente che il team DebConf sia alla ricerca di aiuto. Come scrive Richard Darst: q
+da volontari. Organizzare una conferenza comporta molto lavoro: nessuna sorpresa,
+dunque, che il team DebConf sia alla ricerca di aiuto. Come scrive Richard Darst: q
 a href=http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2011/01/msg4.html;DebConf
 è un enorme processo/a e ci sono molte cose che possiamo fare per aiutare. Le
 persone vanno e vengono e di solito sono oberate di lavoro dopo un anno o due mdash; perciò
 saremmo felici di avere qualche nuovo membro nel team. Se hai nuove idee ci piacerebbe
-sentirle e discutere su come realizzarle e farle funzionare. E tra l'altro, se hai
+sentirle e discutere su come realizzarle e farle funzionare. E, tra l'altro, se hai
 deciso di contribuire a Debian e non sai come iniziare, questa potrebbere essere
 la scelta migliore!/q/p
 
 a name=3/a
-h2Notizie dal team Sicurezza/h2
+h2Notizie dal team di sicurezza/h2
 
 p Thijs Kinkhorst ha mandato alcune a
-href=http://lists.debian.org/201101232332.11736.th...@debian.org; notizie dal
-team Sicurezza di Debian/a con un resoconto del meeting tenutosi presso il a
+href=http://lists.debian.org/201101232332.11736.th...@debian.org;notizie dal
+team di sicurezza di Debian/a, con un resoconto del meeting tenutosi presso il a
 href=http://www.linuxhotel.de/;Linux Hotel/a ad Essen, in Germania. Tra gli
 argomenti trattati: i miglioramenti nei
 i metodi di lavoro del team, in particolare riguardanti la procedura di rilascio 
-degli avvisi di sicurezza di Debian, riprogettata da zero; un supporto più longevo
+degli bollettini di sicurezza di Debian, riprogettata da zero; un supporto più longevo
 per la versione stabile di Debian, che resta ancora solo una proposta; ed il 
 supporto di sicurezza anche per i backport. Il resoconto di Thijs cita molti altri
 argomenti interessanti come una versione qBeta testing/q degli 

Re: Richiesta di revisione: DPN 2011/02

2011-02-19 Per discussione Giovanni Mascellani
On 19/02/2011 16:16, Giovanni Mascellani wrote:
 On 19/02/2011 09:31, Mark Caglienzi wrote:
 Ciao,
 invio in allegato la traduzione della DPN fatta durante lo sprint di
 giovedì 17, e resto in attesa di revisioni.
 
 Grazie ai traduttori.
 
 Allego le modifiche che suggerisco.

Una delle mie modifiche è Hanover - Hannover. In realtà non va
fatta, perché ho scoperto che in effetti Hanover è la versione inglese
del nome. Quindi va bene anche con una sola n.

Gio.
-- 
Giovanni Mascellani mascell...@poisson.phc.unipi.it
Pisa, Italy

Web: http://poisson.phc.unipi.it/~mascellani
Jabber: g.mascell...@jabber.org / giova...@elabor.homelinux.org



signature.asc
Description: OpenPGP digital signature