Re: [DONE] wml://News/weekly/2012/02/index.wml
Il 26/01/2012 22:42, Mirco Scottà ha scritto: > Grazie Giuliano per la traduzione e grazie a Francesca per la revisione :) > > Mandi. > Mirco aka scottmir > Ancora grazie a te, Mirco. Temo di averti accollato un peso ulteriore rispetto a quanto fai di già. Prima o poi te ne solleverò, spero. Ma per adesso costituisci la mia unica fonte di salvezza. Grazie per l'ennesima volta. -- Giuliano -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4f2245cc.7090...@alice.it
[ITT] wml://News/2011/20111102.wml
Salve :) Come da oggetto, continuo con le traduzioni delle notizie del 2011 andando in ordine di numero di visite decrescente; ora è il turno della notizia del 2 novembre 2011 "DebConf12 Nicaragua dates confirmed". A presto. Mirco aka scottmir -- Ha senso lamentarsi se le cose in cui non crediamo non si realizzano? GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4f21db5f.1000...@libero.it
[DONE] wml://News/weekly/2012/02/index.wml
Il 23/01/2012 21:37, Giuliano ha scritto: Il 22/01/2012 22:28, Francesca Ciceri ha scritto: On Sat, Jan 21, 2012 at 04:39:58PM +0100, Giuliano wrote: Allego il file tradotto in italiano index.wml Scusate l'invio ripetuto. Questa volta ho corretto l'oggetto, secondo le indicazioni ricevute. (Tnx Mirco& Francesca) -- Giuliano Ops, già inviata la revisione sulla mail precedente :) Dopo avere effettuato le correzioni che mi avete indicato ad index.wml ho ritentato di effettuare il commit, seguendo passo paso le indicazioni riportate sul sito. Innanzitutto subversion rifiutava addirittura di funzionare causa un errore nel file di configurazione 8che l'altro giorno non veniva lamentato). Ho rimosso tutto, compreso la configurazione corrotta, ed ho rifatto tutto da capo, inserendo il mio index.wml entro la cartella current in luogo di quello proveniente dal checkout. Poi ho eseguito svn update e sono saltati fuori i primi guai: adesso svn funziona, ma mi ha segnalato dei conflitti. Ho tentato di correggerli leggendo la pagina dedicata a questo argomento ma non ne sono venuto a capo. A questo punto rischio di vanificare tutto l'impegno per preparare la traduzione in tempi contenuti. Vorrei chiedere ancora che qualcuno disponibile (e più esperto di me), ancora una volta mi sostituisse nell'effettuazione del commit. Poichè l'inoltro del file come allegato email ha ripetutamente causato l'alterazione, motivo per cui Francesca, per l'ennesima volta, ha visto il mio file con le accentate sostituite da segni grafici, mentre il file stesso era, ed è sempre rimasto, in UTF-8, anzichè allegarlo lo ho ricoverato sul mio sito, accertandomi che almeno lì non risultasse modificato. Si può accedervi all'URL: http://www.webalice.it/italia1bpf/index.wml. Io lo ho prelevato da lì e l'ho verificato, prima del conflitto. Chiedo perdono della mia incapacità. Non riesco a capirci nulla. Ogni volta, anzi, vado sempre più in confusione e rischio di perdermi d'animo. Grazie anticipatamente. Spero prima o poi di riuscire a sdebitarmi. -- Giuliano Grazie Giuliano per la traduzione e grazie a Francesca per la revisione :) Mandi. Mirco aka scottmir -- Ha senso lamentarsi se le cose in cui non crediamo non si realizzano? GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4f21c8d6.2030...@libero.it
[DONE] wml://News/2011/20110625.wml
Il 26/01/2012 13:35, Francesca Ciceri ha scritto: Ciao, On Tue, Jan 24, 2012 at 10:44:06PM +0100, Mirco Scottà wrote: Come da oggetto richiedo la revisione per la News (che trovate in coda) [...] Mi sembra perfetta. :) Grazie per la traduzione! Francesca Grazie Francesca :) Mandi. Mirco aka scottmir -- Ha senso lamentarsi se le cose in cui non crediamo non si realizzano? GNU/Linux User: 410619 (https://linuxcounter.net/) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4f21b4ef@libero.it
[BTS#657473] po-debconf://w3c-linkchecker
Ciao, anche questo è andato. Grazie a tutti per le revisioni Francesca -- "People assume that time is a strict progression of cause to effect, but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff." The Doctor signature.asc Description: Digital signature
Re: [RFR] wml://News/2011/20110625.wml
Ciao, On Tue, Jan 24, 2012 at 10:44:06PM +0100, Mirco Scottà wrote: > Come da oggetto richiedo la revisione per la News (che trovate in coda) [...] Mi sembra perfetta. :) Grazie per la traduzione! Francesca -- "People assume that time is a strict progression of cause to effect, but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff." The Doctor signature.asc Description: Digital signature
[BTS#657451] po-debconf://gnubg
Ok, patch mandata. Francesca -- "People assume that time is a strict progression of cause to effect, but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff." The Doctor signature.asc Description: Digital signature
[BTS#657450] po-debconf://yubico-pam
Ok patch inviata. Francesca -- "People assume that time is a strict progression of cause to effect, but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff." The Doctor signature.asc Description: Digital signature
[RFR] po-debconf://gwhois
Ciao, come da oggetto richiedo la revisione del template debconf di gwhois. La traduzione è nuova e la deadline è il 2 febbraio. Grazie, Francesca # Italian translation for gwhois debconf templates. # Copyright (C) 2012, the gwhois copyright holder # This file is distributed under the same license as the gwhois package. # Francesca Ciceri , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwhois\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gwh...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-15 23:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-25 16:25+0100\n" "Last-Translator: Francesca Ciceri \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Install gwhois as a whois proxy server?" msgstr "Installare gwhois come server proxy whois?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If gwhois is installed as a whois proxy server (using inetd) it will listen " "on the standard whois port (43) allowing normal whois clients to query it." msgstr "" "Se viene installato come server proxy whois (utilizzando " "inetd), gwhois rimarrà in ascolto sulla porta predefinita per il whois " "consentendo ai normali client whois di interrogarlo." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "This can be interesting for example if you want to setup a generic whois " "server for your company or coworkers which can then use their standard whois-" "client (e.g. a windows client) and still make use of the intelligent " "features of gwhois." msgstr "" "Questo può risultare utile se, per esempio, si desideri impostare un " "server whois generico per la propria azienda o i propri collaboratori " "che potranno così usare i loro client whois predefiniti (ad esempio " "dei client windows) sfruttando però le funzionalità avanzate di " "gwhois." #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "Inetd or compatible replacement not installed." msgstr "Né inetd né un suo sostituto compatibile sono installati." #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "You configured gwhois to act as a whois proxy server. This requires inetd or " "a compatible replacement (in particular the 'update-inetd' binary) which was " "not found." msgstr "" "Si è deciso di configurare gwhois come server proxy whois. Ciò richiede " "inetd o un suo sostituto compatibile (in particolare il binario " "\"update-inetd\") che però non sono stati trovati." #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Please install a package providing inet-superserver and reconfigure gwhois " "or disable proxy operation." msgstr "" "Si prega di installare un pacchetto contenente inet-superserver " "e di riconfigurare gwhois o di disabilitare la funzionalità di proxy." -- "People assume that time is a strict progression of cause to effect, but actually from a non-linear, non-subjective viewpoint is more like a big ball of wibbly wobbly, timey wimey... stuff." The Doctor signature.asc Description: Digital signature