Re: The Debian Administrator's Handbook: si parte
Il 05 giugno 2012 16:20, Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto: > Io gli output dei programmi (quelli contrassegnati da ) > li ho lasciati tutti non tradotti, per definizione, copiando il msgid nel > msgstr così com'era. Credo che così la traduzione risulti più omogenea, > senza avere metà output in inglese e metà in italiano. per me è indifferente e si fa abbastanza presto a copiare l'originale cercando , però dal momento che traduciamo le parti , mi sembra coerente tradurre anche dove possibile > Vogliamo chiedere in lista debian-handbook come si regolano gli altri > gruppi? anche l'altra cosa che avevi notato di WARNING/CAUTION visto che hai avuto l'idea, chiedi tu o chiede il coordinatore? -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/can_we7mkpcwqpd6mmtcryfmrbycanw8bzg1cq6_bfujmg0+...@mail.gmail.com
Re: The Debian Administrator's Handbook: uniformare le traduzioni
Il 06 giugno 2012 12:19, Eugenio Baldi ha scritto: > i riquadri come li chiamiamo (sidebars) ? > > per ora ho utilizzato un generico "Note" hm, io l'ho tradotto come "riquadri laterali", ma graficamente sono in linea nel testo, non di lato, forse è meglio semplicemente "riquadri" Un'altra cosa da uniformare sono l'articolo e il verbo (si veda/vedere) nelle frasi "...see ]+>' -o it-IT/*.po -h | sort -u -- Daniele Forsi -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/can_we7ms7w5m42trfap7gdddxyb6+hmeyh-8308zkqc0fw5...@mail.gmail.com
Re: The Debian Administrator's Handbook: uniformare le traduzioni
Abbiamo novità sulla traduzione ? i riquadri come li chiamiamo (sidebars) ? per ora ho utilizzato un generico "Note" Il 27/05/2012 16:12, Daniele Forsi ha scritto: Come fare per le virgolette aperte e chiuse? Io per ora le ho lasciate invariate, ad esempio “Linux distribution”. Ci sono alcune parole usate come titoli nei riquadri che si ripetono nei vari capitoli e che vale la pena standardizzare. Io mi sono trovato in difficoltà con queste nei capitoli 2 e 3: BACK TO BASICS -> TORNANDO ALLE BASI GOING FURTHER -> PER APPROFONDIRE QUICK LOOK -> A COLPO D'OCCHIO Idee? Questo è l'elenco delle frasi di questo tipo: $ sed -n -e 's,msgid "\([A-Z ]\+\).*,\1,p' it-IT/*.po | sort -u ALTERNATIVE ATTENTION BACK TO BASICS BEHIND THE SCENES BEWARE CAUTION COMMUNITY COMPLEMENTS CULTURE DEBIAN POLICY DEBIAN SPECIFICITY DISCOVERY DOCUMENTATION EXTRA GOING FURTHER GRUB HARDWARE IN PRACTICE LILO NOTE PARTICIPATE PERSPECTIVE QUICK LOOK SECURITY SPECIAL CASE SPECIFIC CASE SUPPLEMENTS SWAT THE BROADER VIEW TIP TIPS TOOL TOOLS VOCABULARY WORTH FOLLOWING -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/4fcf2e9e.6070...@racine.ra.it