Re: The Debian Administrator's Handbook: si parte

2012-06-06 Per discussione Daniele Forsi
Il 05 giugno 2012 16:20, Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto:

> Io gli output dei programmi (quelli contrassegnati da )
> li ho lasciati tutti non tradotti, per definizione, copiando il msgid nel
> msgstr così com'era. Credo che così la traduzione risulti più omogenea,
> senza avere metà output in inglese e metà in italiano.

per me è indifferente e si fa abbastanza presto a copiare l'originale
cercando , però dal momento che traduciamo le parti
, mi sembra coerente tradurre anche  dove
possibile

> Vogliamo chiedere in lista debian-handbook come si regolano gli altri
> gruppi?

anche l'altra cosa che avevi notato di WARNING/CAUTION

visto che hai avuto l'idea, chiedi tu o chiede il coordinatore?
-- 
Daniele Forsi


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/can_we7mkpcwqpd6mmtcryfmrbycanw8bzg1cq6_bfujmg0+...@mail.gmail.com



Re: The Debian Administrator's Handbook: uniformare le traduzioni

2012-06-06 Per discussione Daniele Forsi
Il 06 giugno 2012 12:19, Eugenio Baldi ha scritto:

> i riquadri come li chiamiamo (sidebars)  ?
>
> per ora ho utilizzato un generico "Note"

hm, io l'ho tradotto come "riquadri laterali", ma graficamente sono in
linea nel testo, non di lato, forse è meglio semplicemente "riquadri"

Un'altra cosa da uniformare sono l'articolo e il verbo (si
veda/vedere) nelle frasi "...see ]+>' -o it-IT/*.po -h | sort -u

-- 
Daniele Forsi


--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: 
http://lists.debian.org/can_we7ms7w5m42trfap7gdddxyb6+hmeyh-8308zkqc0fw5...@mail.gmail.com



Re: The Debian Administrator's Handbook: uniformare le traduzioni

2012-06-06 Per discussione Eugenio Baldi

Abbiamo novità sulla traduzione ?

i riquadri come li chiamiamo (sidebars)  ?

per ora ho utilizzato un generico "Note"

Il 27/05/2012 16:12, Daniele Forsi ha scritto:

Come fare per le virgolette aperte e chiuse?
Io per ora le ho lasciate invariate, ad esempio “Linux distribution”.

Ci sono alcune parole usate come titoli nei riquadri che si ripetono
nei vari capitoli e che vale la pena standardizzare.

Io mi sono trovato in difficoltà con queste nei capitoli 2 e 3:
BACK TO BASICS ->  TORNANDO ALLE BASI
GOING FURTHER ->  PER APPROFONDIRE
QUICK LOOK ->  A COLPO D'OCCHIO

Idee?

Questo è l'elenco delle frasi di questo tipo:
$ sed -n -e 's,msgid "\([A-Z ]\+\).*,\1,p'
it-IT/*.po | sort -u
ALTERNATIVE
ATTENTION
BACK TO BASICS
BEHIND THE SCENES
BEWARE
CAUTION
COMMUNITY
COMPLEMENTS
CULTURE
DEBIAN POLICY
DEBIAN SPECIFICITY
DISCOVERY
DOCUMENTATION
EXTRA
GOING FURTHER
GRUB
HARDWARE
IN PRACTICE
LILO
NOTE
PARTICIPATE
PERSPECTIVE
QUICK LOOK
SECURITY
SPECIAL CASE
SPECIFIC CASE
SUPPLEMENTS
SWAT
THE BROADER VIEW
TIP
TIPS
TOOL
TOOLS
VOCABULARY
WORTH FOLLOWING





--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a 
debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto "unsubscribe". Per

problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org

To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org
Archive: http://lists.debian.org/4fcf2e9e.6070...@racine.ra.it