Re: Debian Handbook - richiesta di invio file tradotti e uniformati [WebLate sovrascrive nel repo??]
Il 19/05/2013 23:15, Paride Desimone ha scritto: Non hai letto la precedente mail di Beatrice, perché avresti capito, che io non sono Kalos, e che i capitoli a me assegnati erano: 90_derivative-distributions.po e Book_Info.po. Il primo modificato da te ed il secondo da Innocenzo Ventre el.diab...@gmail.com Great, si ho letto adesso la mail di Beatrice, ieri avevo letto solo la tua. Quindi, per capire bene, le modifiche che ho fatto per prova su WebLate hanno sovrascritto sul repo la tua versione? Perché se è così, allora è un vero problema visto che su WebLate, da quello che mi ricordo, chiunque può registrarsi e prendersi in carico una parte da tradurre. Intanto mi scuso se le mie prove su WebLate abbiano creato difficoltà e per lo scambio di email tra me e Paride. Oggi appena ho un attimo di tempo mi loggo su WebLate per vedere la situazione di quanto avevo fatto. Mi date conferme sulla situazione di WebLate? Perché l'autore tempo fa mi aveva assicurato che hanno priorità i commit fatti sul server, e lui da quelli poi aggiorna i dati di WebLate. Buon inizio settimana :-) Dario N.B. -- Per Paride Paride wrote: Un consiglio spassionato mi sento di dartelo io, prima di mettere mani su qualsiasi cosa non abbia fatto tu, per correttezza, anche se dovesse solo trattarsi di una riga chiedi sempre il permesso. Chiedere in fin dei conti è cortesia. Io non sono giunto a nessuna conclusione fiabesca, mi sono semplicemente basato sui fatti puntando il dito non a caso, ma basandomi su fatti reali e con prove alla mano di ciò che dico. Ti ringrazio per il consiglio, che metto in pratica da più di 15 anni come SysAdmin, e che mi fa sempre piacere che mi venga ricordato. Ripeto ho messo mani su diverse cose ed in diverse lingue proprio per testare WebLate (che non essendo usato dal nostro gruppo l'attività fattaci sopra non doveva inficiare in nessun modo il lavoro svolto ufficialmente). Infatti avevo chiesto all'autore se i file tradotti e committati direttamente sul repo fossero in qualche modo inficiati o sovrascritti da WebLate. Lui mi aveva rassicurato che il commit sul repo regna sovrano, sovrascrivendo i dati di WebLate. Ora se non è così la situazione, non lo so, visto che non ho più seguito lo sviluppo di WebLate. Comunque sia, WebLate non è una shared dove bisogna fare attenzione a non rovinare il lavoro altrui o chiedere permesso. WebLate è fatto per collaborazione libera dove ognuno può tradurre e partecipare (è compito di WebLate regolare il lavoro in base a come lo ha sviluppato l'autore). Come l'ho fatto io (nelle poche cose che ho sperimentato) lo avrebbe e lo può fare chiunque in qualsiasi momento. Il fatto che non sia capitato ulteriormente è un evento fortuito, ma può presentarsi in qualsiasi momento. Conclusione fiabesca: da come avevi scritto avevo capito che parlavi dei capitoli assegnati a me (invece te parlavi di WebLate e giustamente dei tuoi) Puntare il dito: avere una conoscenza di fatti, ma parziali, ed un'affrettato giudizio ti ha fatto errare perché avresti, con poco tempo, capito che ero in ML parlandomi chiedendomi direttamente evitando toni che a me importunano e non poco e sopratutto inquinare la ML. Tra l'altro, avresti dovuto rivolgerti con appellativo anche a Innocenzo Ventre, citandoti: Non hai letto la precedente mail di Beatrice, perché avresti capito, che io non sono Kalos, e che i capitoli a me assegnati erano: 90_derivative-distributions.po e Book_Info.po. Il primo modificato da te ed il secondo da Innocenzo Ventre el.diab...@gmail.com Come mai avevi puntato il dito solo a me? e non anche Innocenzo? Ok, per me tutto chiarito, ripeto se ti serve una mano ci sono e ti aiuto volentieri. In giornata vado a controllare WebLate sulle prove che avevo fatto e per vedere come sta la situazione. -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/5199f3ec.20...@gmail.com
Re: Per evitare disguidi nel lavoro di traduzione
Il 19/05/2013 23:53, elcico2001 एल्चिको ha scritto: Ciao, Sperando di non dire castronerie, perchè ho letto alla veloce il recente scambio tra Paride e Dario, volevo solo segnalare che nella localizzazione di openoffice (e a breve libreoffice) si usa una tabella condivisa su google docs per prendere in carico i lavori di traduzione. Così si sa quali traduzioni sono già in corso e chi le sta facendo. Magari potete prendere spunto per futuri lavori. Ciaociao cico :) Ciao Cico, lo scambio veloce tra me e Paride mi ha fatto sorgere il dubbio su WebLate. Perché non si tratta di chi fa cosa, ma che chiunque registrandosi su WebLate, può partecipare e fare quello che vuole. Se WebLate sovrascrive il lavoro committato direttamente su server, a poco serve la presa in carico delle traduzioni, comanderebbe come un due di bastoni mentre regna spade. Dario -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/5199f568.2020...@gmail.com
[DONE] po-debonco://{jffnms,lsh-utils}
Continuo a fare pulizia nella pagina di coordinamento (avevo scritto male debconf nell'originale :( scusate, beatrice signature.asc Description: Digital signature
[RFR] po-debconf://xtell/it.po
Ciao a tutti, questo cortissimo è senza scadenza. # Italian translation of xtell debconf messages. # Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca # This file is distributed under the same license as the xtell package. # Beatrice Torracca beatri...@libero.it, 2013. msgid msgstr Project-Id-Version: xtell 2.10.7\n Report-Msgid-Bugs-To: xt...@packages.debian.org\n POT-Creation-Date: 2010-01-01 20:32+0100\n PO-Revision-Date: 2013-05-20 08:03+0200\n Last-Translator: Beatrice Torracca beatri...@libero.it\n Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n Language: it\n MIME-Version: 1.0\n Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n Content-Transfer-Encoding: 8bit\n Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n X-Generator: Virtaal 0.7.1\n #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid Do you want xtell daemon to run from inetd? msgstr Eseguire il demone di xtell da inetd? #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid By default, xtelld runs from inetd. msgstr In modo predefinito, xtelld viene avviato da inetd. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid However, you can run it as standalone daemon. If you select No, xtell daemon will be started automatically at boot time. msgstr Tuttavia è possibile eseguirlo come demone autonomo. Se si seleziona «No», il demone di xtell verrà avviato automaticamente all'avvio. #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid If unsure, select Yes msgstr Se non si è sicuri, selezionare «Sì». signature.asc Description: Digital signature
Re: Debian Handbook - richiesta di invio file tradotti e uniformati [WebLate sovrascrive nel repo??]
Il 20/05/2013 09:59 Dario ha scritto: Conclusione fiabesca: da come avevi scritto avevo capito che parlavi dei capitoli assegnati a me (invece te parlavi di WebLate e giustamente dei tuoi) Puntare il dito: avere una conoscenza di fatti, ma parziali, ed un'affrettato giudizio ti ha fatto errare perché avresti, con poco tempo, capito che ero in ML parlandomi chiedendomi direttamente evitando toni che a me importunano e non poco e sopratutto inquinare la ML. Dario, io non so quante ml tu segui, ma ti assicuro che io molte. Non posso mica ricordarmi tutti i partecipanti a tutte le ml. Se tu ci riesci, beato te, Tra l'altro, avresti dovuto rivolgerti con appellativo anche a Innocenzo Ventre, citandoti: E perché che ho detto un cretino? Ho solo detto un certo, non conoscendoti ed ignorando che eri anche tu un traduttore del manuale. Non hai letto la precedente mail di Beatrice, perché avresti capito, che io non sono Kalos, e che i capitoli a me assegnati erano: 90_derivative-distributions.po e Book_Info.po. Il primo modificato da te ed il secondo da Innocenzo Ventre el.diab...@gmail.com Come mai avevi puntato il dito solo a me? e non anche Innocenzo? Dai, ma dobbiamo fare come alla scuola? Maestra, perché punisci solo me se anche lui ha buttato per terra le cartacce? Di Innocenzo, mi sono accorto successivamente, quando l'ho comunicato e giusto per non far torto a nessuno, non so se c'e' in questa lista, ma soprattutto, non mi va di andarmi a spulciare tutti i mittenti. Ok, per me tutto chiarito, ripeto se ti serve una mano ci sono e ti aiuto volentieri. In giornata vado a controllare WebLate sulle prove che avevo fatto e per vedere come sta la situazione. Apri gli occhi che WebLAte fa danni :-) Per me finsice qui, tanto oramai credo che abbiamo fatto capire un po' a tutti i nostri rispettivi punti di vista, ma soprattutto abbaimo aperto gli occhi sull'uso di WebLate, ad i partecipanti questa ml. Paride -- http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3 Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali per comprarsi briciole di temporanea sicurezza non merita ne' la liberta' ne' la sicurezza.(Benjamin Franklin - dalla Risposta al Governatore, Assemblea della Pennsylvania, 11 novembre 1755) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/da62fa7b12b01009609bf5b3a8887...@autistici.org
Re: Debian Handbook - richiesta di invio file tradotti e uniformati [WebLate sovrascrive nel repo??]
lunedì 20 maggio 2013, alle 20:42, Paride Desimone scrive: Apri gli occhi che WebLAte fa danni :-) A quanto ho capito, non è tanto WebLate che fa danni, quanto il fatto di non aver coordinato i vari commit nel repository. Anch'io avevo letto che gli aggiornamenti da WebLate venivano fatti solo manualmente e su richiesta, avendo sempre precedenza l'aggiornamento diretto. Anch'io mi sono trovato dei file con l'intestazione cambiata: ho semplicemente riaggiornato il mio .po con msgmerge, visto che comunque il .pot era cambiato, e sono andato avanti. Forse bisognerebbe chiedere a Raphaël come mai si è creato questo malinteso. Gabriele :-) -- http://poisson.phc.unipi.it/~stilli/ http://lightknight.homelinux.org/blog/ Meglio essere ottimisti e avere torto, che pessimisti e avere ragione [Albert Einstein] signature.asc Description: Digital signature
Re: Debian Handbook - richiesta di invio file tradotti e uniformati [WebLate sovrascrive nel repo??]
Il 20/05/2013 22:14 Gabriele 'LightKnight' Stilli ha scritto: Forse bisognerebbe chiedere a Raphaël come mai si è creato questo malinteso. Chiedete, chiedete :-) Paride -- http://keyserver.linux.it/pks/lookup?op=getsearch=0xCC6CA35C690431D3 Chi e' pronto a rinunciare alle proprie liberta' fondamentali per comprarsi briciole di temporanea sicurezza non merita ne' la liberta' ne' la sicurezza.(Benjamin Franklin - dalla Risposta al Governatore, Assemblea della Pennsylvania, 11 novembre 1755) -- Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org con oggetto unsubscribe. Per problemi inviare un email in INGLESE a listmas...@lists.debian.org To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-italian-requ...@lists.debian.org with a subject of unsubscribe. Trouble? Contact listmas...@lists.debian.org Archive: http://lists.debian.org/d846c05a32f36f170e63833311654...@autistici.org