Ciao a tutti, a dispetto dell'Oggetto terrificante, questi 7 hanno in tutto solo 24 messaggi.
Li invierei all'inizio di febbraio, un po' alla volta per evitare di sommergere la lista di messaggi [BTS] Grazie in anticipo per le revisioni, beatrice # Italian translation of asedriveiiie debconf messages # Copyright (C) 2014, asedriveiiie's package copyright holder # This file is distributed under the same license as the asedriveiiie package. # # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: asedriveiiie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: asedrivei...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-05 17:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-19 15:15+0100\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Type: select #. Choices #: ../libasedrive-serial.templates:1001 msgid "none" msgstr "nessuna" #. Type: select #. Description #: ../libasedrive-serial.templates:1002 msgid "Communication port to use with the smart card reader:" msgstr "Porta di comunicazione da usare con il lettore di smart card:" #. Type: select #. Description #: ../libasedrive-serial.templates:1002 msgid "" "The driver needs to know which serial port the Athena ASEDrive IIIe card " "reader is connected to." msgstr "" "Il driver deve sapere a quale porta seriale è connesso il lettore di carte " "Athena ASEDrive IIIe." # Italian translation of pnp4nagios debconf messages. # Copyright (C) 2014, pnp4nagios' package copyright holder # This file is distributed under the same license as the pnp4nagios package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pnp4nagios 0.6.16-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pnp4nag...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-02-10 12:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-19 15:30+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: multiselect #. Description #: ../pnp4nagios-web.templates:1001 msgid "Web servers to configure for PNP4Nagios:" msgstr "Server web da configurare per PNP4Nagios:" #. Type: multiselect #. Description #: ../pnp4nagios-web.templates:1001 msgid "Please select which web servers should be configured for PNP4Nagios." msgstr "Selezionare quali server web devono essere configurati per PNP4Nagios." #. Type: multiselect #. Description #: ../pnp4nagios-web.templates:1001 msgid "" "If you would prefer to perform configuration manually, leave all servers " "unselected." msgstr "" "Se si preferisce fare la configurazione a mano, lasciare tutti i server non " "selezionati." # Italian translation of swish-e debconf messages # Copyright (C) 2014, swish-e's package copyright holder # This file is distributed under the same license as the swish-e package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: swish-e 2.4.7-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ldro...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-04-10 16:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-19 15:33+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: note #. Description #: ../swish-e.templates:1001 msgid "New incompatible index format" msgstr "Nuovo formato dell'indice non compatibile" #. Type: note #. Description #: ../swish-e.templates:1001 msgid "" "Swish-e 2.4.5 uses a new format for its indexes which is incompatible with " "previous releases (2.4.3, 2.2, 2.0, ...)" msgstr "" "Swish-e 2.4.5 usa un nuovo formato per i suoi indici che non è compatibile " "con i precedenti rilasci (2.4.3, 2.2, 2.0, ...)." #. Type: note #. Description #: ../swish-e.templates:1001 msgid "You will have to re-index your files." msgstr "Sarà necessario indicizzare nuovamente i propri file." # Italian translation of cmucl debconf messages # Copyright (C) 2014, cmucl package copyright holder # This file is distributed under the same license as the cmucl package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cmucl 20c-2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pvane...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-05 07:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-19 15:27+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Config file changed incompatibly" msgstr "Il file di configurazione è cambiato in modo non compatibile" #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The config file /etc/common-lisp/cmucl/site-init.lisp changed in an " "incompatible way, please upgrade the file or if you are not even asked, move " "the /etc/common-lisp/cmucl/site-init.lisp.dpkg-new file to /etc/common-lisp/" "cmucl/site-init.lisp." msgstr "" "Il file di configurazione /etc/common-lisp/cmucl/site-init.lisp è cambiato " "in modo non compatibile, aggiornare il file o, se non viene chiesto, " "spostare il file /etc/common-lisp/cmucl/site-init.lisp.dpkg-new in /etc" "/common-lisp/cmucl/site-init.lisp." #. Type: note #. Description #: ../templates:1001 msgid "Failure to do this will result in a broken installation." msgstr "Se ciò non viene fatto si otterrà un'installazione difettosa." # Italian translation of myodbc debconf messages. # Copyright (C) 2014, myodbc package copyright holder # This file is distributed under the same license as the myodbc package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: myodbc 5.1.10-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vor...@debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-02 23:08-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-19 15:47+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Do you want MyODBC to be registered as an ODBC driver?" msgstr "Registrare MyODBC come driver ODBC?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "You appear to have an ODBC manager (unixodbc or iODBC) installed on your " "system." msgstr "" "Sembra esserci un gestore di ODBC (unixodbc o iODBC) installato nel sistema." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you wish, MyODBC will be automatically added as an ODBC driver now and " "will be automatically deleted from the list when you remove the libmyodbc " "package, using the /usr/bin/odbcinst utility from unixodbc." msgstr "" "Se lo si desidera, MyODBC sarà ora automaticamente aggiunto come driver " "ODBC, e sarà automaticamente rimosso dall'elenco quando verrà rimosso il " "pacchetto libmyodbc, usando l'utilità /usr/bin/odbcinst da unixodbc." # Italian translation of nsca debconf messages # Copyright (C) 2014, nsca package copyright holder # This file is distributed under the same license as the nsca package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nsca 2.9.1-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-nagios-de...@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-01 19:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-19 15:52+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../nsca.templates:1001 msgid "Should the nsca daemon be enabled by default?" msgstr "Abilitare in modo predefinito il demone nsca?" #. Type: boolean #. Description #: ../nsca.templates:1001 msgid "" "The nsca daemon is the process that handles results service checks sent via " "send_nsca on remote hosts. Typically the nsca daemon is only needed on " "hosts that run the nagios daemon." msgstr "" "Il demone nsca è il processo che gestisce i risultati di controlli sui " "servizi inviati via send_nsca sugli host remoti. Tipicamente il demone nsca " "è necessario solamente sugli host con il demone nagios in esecuzione." #. Type: boolean #. Description #: ../nsca.templates:1001 msgid "" "If the system on which you are installing nsca also runs the nagios daemon, " "you should most likely choose this option. If you are installing nsca on a " "remote \"satellite\" system for the purpose of sending service checks to a " "central nagios host, you should not choose this option. If you wish to run " "nsca as a service through inetd/xinetd, you should also not choose this " "option." msgstr "" "Se il sistema su cui si sta installando nsca ha in esecuzione anche il " "demone nagios, molto probabilmente si dovrebbe scegliere questa opzione. Se " "si sta installando nsca su un sistema «satellite» remoto allo scopo di " "inviare controlli sui servizi ad un host nagios centrale, non si dovrebbe " "scegliere questa opzione. Anche si desidera eseguire nsca come servizio " "usando inetd/xinetd non si dovrebbe scegliere questa opzione." # Italian translation of jazip debconf messages. # Copyright (C) 2012, jazip package copyright holder # This file is distributed under the same license as the jazip package. # Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: jazip 0.34-15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ja...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-05-14 18:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-28 17:24+0200\n" "Last-Translator: Beatrice Torracca <beatri...@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. Type: note #. Description #: ../jazip.templates:1001 msgid "Notice for jazip packages users" msgstr "Informazione per gli utenti dei pacchetti jazip" #. Type: note #. Description #: ../jazip.templates:1001 msgid "" "This message is displayed because the configuration file /etc/jazip.conf was " "not on your system prior to package installation." msgstr "" "Questo messaggio viene visualizzato perché il file di configurazione " "/etc/jazip.conf non era presente nel sistema prima dell'installazione del " "pacchetto." #. Type: note #. Description #: ../jazip.templates:1001 msgid "" "The script `/usr/sbin/jazipconfig --non-interactive` was run in an attempt " "to create a working /etc/jazip.conf configuration file. If this was " "unsuccessful, run /usr/sbin/jazipconfig again as root without the --non-" "interactive switch, or consult jazip.conf(5) to create it yourself." msgstr "" "È stato eseguito lo script «/usr/sbin/jazipconfig --non-interactive» nel " "tentativo di creare un file di configurazione /etc/jazip.conf funzionante. " "Se ciò non ha avuto successo, eseguire nuovamente /usr/sbin/jazipconfig come " "root senza l'opzione --non-interactive, oppure consultare jazip.conf(5) per " "crearlo a mano." #. Type: note #. Description #: ../jazip.templates:1001 msgid "" "Users must be added to the 'floppy' group to allow access to the jazip " "program and the devices it manages. For example, to add user 'joe':" msgstr "" "Gli utenti devono essere aggiunti al gruppo «floppy» per permettere " "l'accesso al programma jazip e ai dispositivi che gestisce. Per esempio, per " "aggiungere l'utente «mario»:" #. Type: note #. Description #: ../jazip.templates:1001 msgid "# adduser joe floppy" msgstr "# adduser mario floppy" #. Type: note #. Description #: ../jazip.templates:1001 msgid "See /usr/share/doc/jazip/README.Debian for details." msgstr "Per i dettagli vedere /usr/share/doc/jazip/README.Debian."
signature.asc
Description: Digital signature